1 00:00:08,675 --> 00:00:10,885 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:58,683 --> 00:01:01,186 ไหนว่ามาซิ ดอกเตอร์เบลลัม 3 00:01:01,686 --> 00:01:05,273 เชส เดอวิโนซ์ คนนี้คือใครกัน 4 00:01:05,523 --> 00:01:07,984 อดีตสารวัตรตำรวจสากล 5 00:01:08,068 --> 00:01:11,529 งานที่เขาได้รับมอบหมายในปัจจุบัน ถูกปกปิดเป็นความลับ 6 00:01:11,696 --> 00:01:16,201 เดอวิโนซ์ถูกย้ายจากกรมของเขา ในเมืองปัวติเยร์ ฝรั่งเศส อย่างเงียบๆ 7 00:01:16,284 --> 00:01:18,161 เมื่อเกือบหกเดือนที่แล้ว 8 00:01:18,244 --> 00:01:19,287 ปัวติเยร์ 9 00:01:19,496 --> 00:01:21,331 ที่ที่ฉันเก็บคนของเราไว้น่ะเหรอ 10 00:01:21,956 --> 00:01:27,754 คาร์เมน ซานดิเอโก้ ชิงตัวคนของเราไป ครั้งล่าสุดก็เกือบหกเดือนที่แล้ว 11 00:01:28,171 --> 00:01:30,048 ใช่ความบังเอิญเหรอ 12 00:01:30,507 --> 00:01:32,467 คืนนั้นเดอวิโนซ์อยู่ที่นั่น 13 00:01:32,801 --> 00:01:35,887 แบล็คชีพส่งตัวแคร็กเกิลให้เขา บนรถไฟที่มุ่งหน้าไปปารีส 14 00:01:35,970 --> 00:01:38,056 จัดการไว้ให้เสร็จสรรพ 15 00:01:38,556 --> 00:01:42,602 เดอวิโนซ์คนนี้ยังเป็นคนที่โผล่มา ระหว่างงานเลี้ยงมื้อค่ำในคฤหาสน์สไตล์สวิส 16 00:01:42,685 --> 00:01:46,147 ทำให้ฉันเขวจนคาร์เมน ซานดิเอโก้ หนีไปได้ 17 00:01:46,231 --> 00:01:49,484 พร้อมกับภาพเขียนของเฟอร์เมร์ อันล้ำค่าที่ฉันขโมยมา 18 00:01:49,984 --> 00:01:54,280 พอมาคิดดู ฉันสงสัยว่าท่านดยุกทรงเสน่ห์ เป็นคนสอดแนมให้เธอ 19 00:01:54,823 --> 00:01:57,325 ดูเหมือนว่าเราจะเข้าใจรูปแบบแล้ว 20 00:01:57,534 --> 00:02:01,913 ซึ่งอธิบายได้ว่าทำไม คาร์เมน ซานดิเอโก้ ถึงได้ทำลายแผนเรา 21 00:02:01,996 --> 00:02:04,374 โดยประสบผลสำเร็จบ่อยครั้งขนาดนี้ 22 00:02:04,707 --> 00:02:06,918 เธอไม่ได้ทำคนเดียว 23 00:02:07,418 --> 00:02:11,589 รู้สึกว่าเราจะมีแผนสองแล้วสินะ คือใช้ "นกต่อ" 24 00:02:12,132 --> 00:02:13,466 จับเชส เดอวิโนซ์ 25 00:02:13,550 --> 00:02:17,303 แล้วเราจะจับคาร์เมน ซานดิเอโก้ จอมหลบหลีกได้ในที่สุด 26 00:02:17,679 --> 00:02:23,101 เราจะให้เปเปอร์สตาร์ทำภารกิจนี้ ยังไงเธอก็เป็นคนทำให้เราค้นพบแอคมี่ 27 00:02:23,476 --> 00:02:25,645 นี่ไม่ใช่เรื่องกล้วยๆ นะ 28 00:02:25,854 --> 00:02:29,399 เราไม่รู้ว่าแบล็คชีพร่วมมือ กับนายตำรวจอันธพาลนั่น 29 00:02:29,482 --> 00:02:31,901 หรือหน่วยงานบังคับใช้กฎหมายระดับสูงจริงไหม 30 00:02:32,110 --> 00:02:36,030 งั้นคุณคิดว่าเราควรส่งใคร ชาโดว์ซัง 31 00:02:37,073 --> 00:02:38,449 ผมจะไปเอง 32 00:02:42,370 --> 00:02:45,039 เจ้าหน้าที่เดอวิโนซ์ คุณทำพังตลอดเลย 33 00:02:45,290 --> 00:02:50,170 ตอนแรกก็ทำให้ยานพาหนะ ของแอคมี่จมน้ำถึงสองคัน 34 00:02:50,253 --> 00:02:54,382 รู้บ้างไหมว่าบลานตัน-เว็บส์เตอร์ส ฟูลออปชั่นสั่งทำพิเศษมันแพงขนาดไหน 35 00:02:55,300 --> 00:02:58,553 แล้วพอว่างจากการเปลี่ยนรถให้เป็นเรือดำน้ำ 36 00:02:58,636 --> 00:03:00,221 คุณก็ทำคีย์การ์ดหาย 37 00:03:00,388 --> 00:03:04,267 ซึ่งมันเต็มไปด้วยข้อมูลลับและ เทคโนโลยีจดทะเบียนของทางราชการ 38 00:03:04,475 --> 00:03:08,229 ขอให้ยังมีปากกาสื่อสารอยู่กับคุณนะ 39 00:03:08,938 --> 00:03:10,064 ยังอยู่ครับ หัวหน้า 40 00:03:12,066 --> 00:03:14,444 เป็นสมาชิกวงเคป็อปเหรอ 41 00:03:16,029 --> 00:03:18,156 ก็ผมหนาว แล้วมันก็ลดราคา 42 00:03:18,615 --> 00:03:20,074 ยืนนิ่งๆ 43 00:03:22,952 --> 00:03:24,871 การตัดเย็บเสมือน ของแอคมี่ 44 00:03:26,623 --> 00:03:29,292 ตัดสูทตามระเบียบไว้ให้พวกคุณแล้ว 45 00:03:29,375 --> 00:03:33,338 แต่ยังไงซะ เจ้าหน้าที่อาร์เจนต์ คุณทำดีมากที่รักษามหากฎบัตรไว้ได้ 46 00:03:33,421 --> 00:03:37,800 รักษาสัญลักษณ์แห่งประชาธิปไตยเอาไว้ได้ นี่สิถึงจะเจริญในหน้าที่การงาน 47 00:03:38,176 --> 00:03:40,637 ฉันไม่ได้ทำคนเดียวค่ะ 48 00:03:47,101 --> 00:03:48,895 ไม่ได้ทำคนเดียวสินะ 49 00:03:48,978 --> 00:03:51,648 ก็ใช่น่ะสิ คุณเป็นคู่หูฉันนี่คะ 50 00:03:51,731 --> 00:03:53,441 อย่ามาทำเป็นพูด คุณอาร์เจนต์ 51 00:03:53,524 --> 00:03:57,028 ผมรู้ว่าคุณหมายถึง ยัยผู้หญิงชุดแดง คู่หูลับๆ ของคุณ 52 00:03:57,111 --> 00:03:57,987 แล้วไง 53 00:03:58,154 --> 00:03:59,489 ถ้าใช่แล้วไง 54 00:03:59,572 --> 00:04:02,533 คาร์เมน ซานดิเอโก้ ทิ้งมหากฎบัตรไว้ตรงที่ฉันนั่ง 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,577 เดาได้ว่าตั้งใจให้ฉันเห็น 56 00:04:04,661 --> 00:04:06,829 เธอเอาภาพของเฟอร์เมร์ไปคืนพิพิธภัณฑ์ 57 00:04:06,913 --> 00:04:09,999 และแสตมป์สิบล้านเหรียญให้มูลนิธิเด็ก 58 00:04:10,166 --> 00:04:14,087 การขโมยเพื่อเอาไปคืนเป็นเรื่องไร้สาระสิ้นดี 59 00:04:14,212 --> 00:04:19,175 ฉันเห็นด้วยค่ะ ฉันถึงไม่เชื่อ ว่าเธอเป็นคนขโมยของพวกนี้ไปตั้งแต่แรก 60 00:04:19,342 --> 00:04:21,386 งั้นเธอเอาของที่เคยถูกขโมยไปคืน 61 00:04:21,469 --> 00:04:23,638 เพื่อโชว์ว่าทำหน้าที่ได้ดีกว่าผมงั้นเหรอ 62 00:04:23,721 --> 00:04:27,475 เพียงเพื่อทำให้ผมดูเป็น ผู้บังคับใช้กฎหมายโง่เง่าใช่ไหม 63 00:04:27,767 --> 00:04:29,852 ทำไมต้องคิดว่าเป็นเรื่องตัวเองตลอด 64 00:04:29,936 --> 00:04:34,065 คุณก็บอกผมสิ เป็นคนโปรดของหัวหน้าแล้วนี่ 65 00:04:34,983 --> 00:04:36,484 คุณนี่มันเหลือทนจริงๆ 66 00:04:36,567 --> 00:04:39,946 ไม่มีเรื่องไวล์อยู่ในหัวสมองคุณเลยใช่ไหม 67 00:04:40,947 --> 00:04:42,615 หมายถึงไอ้ตัวตนไม่มีอยู่จริง 68 00:04:42,699 --> 00:04:46,119 ที่หัวหน้าเราพยายามพิสูจน์ว่ามี มาตลอด 20 ปีใช่ไหม 69 00:04:46,286 --> 00:04:50,248 อย่างน้อยผมก็เคย เห็นคาร์เมน ซานดิเอโก้ เต็มสองตา 70 00:04:50,373 --> 00:04:52,125 และเธอยังอยู่ที่ไหนสักแห่ง 71 00:04:52,208 --> 00:04:55,878 แน่นอนว่าต้องกำลังวางแผนทำเรื่องชั่วช้าอยู่แน่ 72 00:04:57,505 --> 00:04:59,215 เพลเยอร์ นายได้อะไรมาบ้าง 73 00:04:59,465 --> 00:05:01,384 คันไม้คันมือแล้วเหรอ เร้ด 74 00:05:01,592 --> 00:05:03,678 หลังจากทำคะแนนนำอดีตอาจารย์เธอ 75 00:05:03,803 --> 00:05:06,639 ฉันเลยคิดว่าถึงเวลาที่เธอ สมควรได้พักผ่อนเต็มที่ 76 00:05:06,764 --> 00:05:08,391 การอยู่นิ่งๆ ทำให้ฉันหงุดหงิด 77 00:05:08,474 --> 00:05:11,853 และเชื่อฉัน ชาโดว์ซังกำลังวางแผนขั้นต่อไปแน่ๆ 78 00:05:11,936 --> 00:05:13,646 นี่ คาร์ม ดูนี่สิ 79 00:05:13,938 --> 00:05:15,273 ศูนย์บัญชาการไวล์ 80 00:05:15,356 --> 00:05:17,066 น่ากลั๊ว น่ากลัวเนอะ 81 00:05:24,532 --> 00:05:27,577 แถมฉันยังโตมาในสวรรค์เขตร้อน 82 00:05:27,660 --> 00:05:29,495 ไม่ใช่การพักผ่อนหย่อนใจแนวฉัน 83 00:05:29,787 --> 00:05:32,248 แน่ใจนะว่าไม่เจออะไรในฮาร์ดไดร์ฟแล้ว 84 00:05:32,540 --> 00:05:35,001 เธอฉกมันมาจากพวกไวล์นานพอสมควร 85 00:05:35,376 --> 00:05:38,421 แล้วเราก็ค้นดูข้อมูลแทบทุกส่วนในนี้แล้ว เร้ด 86 00:05:38,629 --> 00:05:41,215 เธออาจต้องย่องกลับเข้าไปในเกาะไวล์ 87 00:05:41,299 --> 00:05:43,343 แล้วจัดเต็มอีกครั้ง 88 00:05:43,843 --> 00:05:47,597 ไม่นะ เพลเยอร์ ฉันจะไม่กลับไปเกาะไวล์อีกแล้ว 89 00:05:58,608 --> 00:06:03,029 แน่ใจหรือว่าคุณจำเป็น ต้องไปทัศนศึกษานอกสถานที่ ชาโดว์ซัง 90 00:06:03,446 --> 00:06:06,324 เรามีผู้ปฏิบัติการให้เลือกทั้งกองทัพนะ 91 00:06:06,407 --> 00:06:10,119 ปัญหาเรื่องคาร์เมน ซานดิเอโก้ ของเรา ต้องถูกจัดการขั้นเด็ดขาด 92 00:06:10,203 --> 00:06:11,537 ให้จบไปสักที 93 00:06:12,038 --> 00:06:16,376 ถึงเวลาแล้วที่เธอต้องเผชิญ กับหนึ่งในพวกเรา ในสมรภูมิ 94 00:06:16,501 --> 00:06:19,379 ฉันเห็นด้วยเต็มร้อยกับชาโดว์ซัง 95 00:06:20,755 --> 00:06:23,966 ฟังไม่ผิด เห็นด้วยแค่ในเรื่องนี้ ฉันจะไปด้วย 96 00:06:25,051 --> 00:06:26,886 ไม่ได้เด็ดขาด 97 00:06:26,969 --> 00:06:30,473 โค้ชใจอ่อนให้กับแบล็คชีพมากเกินไป 98 00:06:30,681 --> 00:06:34,143 เมื่อก่อน คำพูดนั้นอาจเป็นความจริง 99 00:06:34,894 --> 00:06:38,272 แต่หลังจากที่เธอหักหลังครอบครัวเดียวของเธอ 100 00:06:38,773 --> 00:06:40,858 แบล็คชีพก็ได้ตายไปแล้วสำหรับฉัน 101 00:06:41,025 --> 00:06:44,278 และคาร์เมน ซานดิเอโก้ ต้องชดใช้ 102 00:06:45,363 --> 00:06:51,994 งั้นใครเห็นด้วยบ้าง ที่ทั้งชาโดว์ซัง กับโค้ชบรันต์จะไปจัดการเรื่องนี้ 103 00:06:58,126 --> 00:07:00,253 ฉันเหม็นขี้หน้านายเต็มที 104 00:07:00,711 --> 00:07:04,465 นายมันก็ดีแต่ทำรถเจ๊งและรังแกคู่หู 105 00:07:08,719 --> 00:07:13,057 คุณอาร์เจนต์ก็แค่พยายามทำหน้าที่ตัวเอง ช่วยไม่ได้ที่จะหลงผิดไป 106 00:07:13,724 --> 00:07:16,769 ถึงแม้ว่าเธออาจได้เป็น ผู้บัญชาการแอคมี่เข้าสักวัน 107 00:07:16,936 --> 00:07:19,647 ฉันควรทำตัวดีๆ และเอา เค้กพันชั้นไปฝากเธอพรุ่งนี้ 108 00:07:24,068 --> 00:07:26,112 โห ฟองเยอะเวอร์ 109 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 เร้ด 110 00:07:42,879 --> 00:07:44,505 อืม พูดอยู่ 111 00:07:44,589 --> 00:07:48,259 - ฉันอาจผ่อนคลายได้แล้ว เพลเยอร์ - อย่าเพิ่งสบายใจเกินไป 112 00:07:48,634 --> 00:07:51,971 ฉันเข้าไปสอดส่องในเว็บมืด เผื่อจะเจออะไร 113 00:07:52,263 --> 00:07:54,932 แล้วบังเอิญเจอข้อความถึงเธอ 114 00:07:55,308 --> 00:07:56,309 เขียนว่าไง 115 00:07:56,642 --> 00:08:00,062 "ถ้าคาร์เมน ซานดิเอโก้ ยังอยากเห็นหน้าคู่หู เชส เดอวิโนซ์ 116 00:08:00,438 --> 00:08:01,856 เธอจงยอมจำนนซะ" 117 00:08:02,273 --> 00:08:03,232 คู่หูเหรอ 118 00:08:04,192 --> 00:08:05,318 คีย์การ์ดนี่เอง 119 00:08:06,402 --> 00:08:09,572 - พวกนั้นไม่ปล่อยเดอวิโนซ์แน่ - ดูเหมือนเป็นกับดักนะ 120 00:08:09,739 --> 00:08:13,034 แน่นอนว่าเป็นกับดัก ฉันถึงต้องไปอย่างระวังตัว 121 00:08:13,618 --> 00:08:15,244 ทีนี้ พวกนั้นจับเขาไปไว้ที่ไหน 122 00:08:23,753 --> 00:08:24,962 บงชูร์ 123 00:08:26,797 --> 00:08:29,425 จะเอาแรงๆ หรือจะเอาเบาๆ 124 00:08:30,927 --> 00:08:34,055 นี่คือวิธีการออกคีย์การ์ดใหม่ให้ผมงั้นเหรอ 125 00:08:35,097 --> 00:08:36,265 ขำมาก 126 00:08:36,641 --> 00:08:39,018 ไหนว่ามา แอคมี่ 127 00:08:40,228 --> 00:08:41,479 ให้แอคติ้งอะไร 128 00:08:42,063 --> 00:08:44,398 ไม่ใช่แอคติ้ง แอคมี่! 129 00:08:44,482 --> 00:08:46,025 ฉันเห็นคีย์การ์ดแกแล้ว 130 00:08:49,320 --> 00:08:52,865 รู้อะไรบ้างเกี่ยวกับคาร์เมน ซานดิเอโก้ 131 00:08:53,074 --> 00:08:54,200 ทำไมมาถามฉันล่ะ 132 00:08:54,283 --> 00:08:57,078 วายร้ายอย่างแกสองคน ทำงานให้เธอไม่ใช่หรือไง 133 00:09:01,123 --> 00:09:03,960 เดี๋ยวก่อน ต้องเล่นแรงกันด้วยเหรอ 134 00:09:04,919 --> 00:09:06,504 ไม่หรอก สุดหล่อ 135 00:09:06,587 --> 00:09:12,635 นี่แค่เบาๆ กับอุปกรณ์เล็กๆ ที่เราเรียกว่า "เครื่องเค้นหาความจริง" 136 00:09:19,559 --> 00:09:21,686 ไม่นะ ไม่ ไม่! 137 00:09:27,650 --> 00:09:29,026 ได้ภาพแล้ว คาร์เมน 138 00:09:30,695 --> 00:09:32,238 และเสียงด้วย 139 00:09:34,865 --> 00:09:38,452 - ฮัมเพลงอะไรของเขา - เพลงชาติฝรั่งเศส 140 00:09:38,578 --> 00:09:42,290 เขาพยายามทำจิตใจให้ปั่นป่วน จนบอกความจริงไม่ได้ 141 00:09:42,540 --> 00:09:44,834 เป็นฉันจะพูดออกมานะ พ่อหนุ่ม 142 00:09:45,501 --> 00:09:48,588 อุปกรณ์นี้ไม่ควรใช้เป็นเวลานานๆ 143 00:09:48,671 --> 00:09:51,257 ยิ่งมันเกาะอยู่บนกะโหลกแกนานเท่าไหร่ 144 00:09:51,340 --> 00:09:55,303 แกก็จะเสี่ยงสมองเละอย่างถาวรมากขึ้นเท่านั้น 145 00:10:02,727 --> 00:10:05,354 รอไปสักพัก เดี๋ยวเขาก็จะเปิดปากเอง 146 00:10:07,189 --> 00:10:08,733 การทัศนศึกษาของคณาจารย์ 147 00:10:09,275 --> 00:10:11,110 เราต้องอย่ายอมให้สองรุมหนึ่ง 148 00:10:12,862 --> 00:10:16,324 แอคมี่เป็นองค์กรเฝ้าระวังลับ 149 00:10:16,532 --> 00:10:19,201 ก่อตั้งขึ้นเพื่อเรียนรู้ทุกอย่าง 150 00:10:19,535 --> 00:10:21,203 เกี่ยวกับอะไร 151 00:10:22,330 --> 00:10:25,541 เกี่ยวกับสิ่งที่ไม่น่าจะมีอยู่จริง 152 00:10:26,500 --> 00:10:27,543 ลองบอกมาสิ 153 00:10:27,877 --> 00:10:30,588 ฟังดูเหมือนจะเป็น "ไบล์" 154 00:10:32,381 --> 00:10:36,302 แล้วพวกเขารู้อะไรบ้างเกี่ยวกับ "ไบล์" 155 00:10:44,435 --> 00:10:46,687 เดี๋ยวผมตามเอง 156 00:10:47,897 --> 00:10:49,857 คุ้ยเอาทุกอย่างที่เขารู้มาให้ได้ 157 00:10:53,110 --> 00:10:55,279 มีสิทธิ์อะไรมาสั่งฉัน 158 00:10:55,780 --> 00:10:57,448 อย่าไปไหนนะ ที่รัก 159 00:11:10,544 --> 00:11:13,339 เจ้าหน้าเฉยนั่นหายไปไหนไวจริง... 160 00:11:15,925 --> 00:11:16,926 ฉันไล่ตามเธอแทนก็ได้ 161 00:11:29,313 --> 00:11:31,232 สีแดงไม่เหมาะกับฉันจริงด้วย 162 00:11:56,549 --> 00:11:57,550 ไม่เอานะ 163 00:12:04,515 --> 00:12:05,850 หลอกกันนี่หว่า 164 00:12:07,435 --> 00:12:09,019 เพลเยอร์ ฉันเข้ามาแล้ว 165 00:12:15,776 --> 00:12:19,321 โผล่หน้ามาแล้วสินะ 166 00:12:19,447 --> 00:12:22,032 ว่าแล้วว่าเธอต้องอยู่เบื้องหลัง 167 00:12:23,909 --> 00:12:26,036 ใจเย็น เดอวิโนซ์ เก็บแรงไว้ก่อน 168 00:12:26,245 --> 00:12:28,164 เราต้องพาคุณออกไปจากที่นี่ 169 00:12:44,680 --> 00:12:47,057 ทีนี้อะไรอีกล่ะ เจ้าหน้าที่เดอวิ... 170 00:12:53,689 --> 00:12:56,233 คงจะเป็นคาร์เมน ซานดิเอโก้ สินะ 171 00:13:09,830 --> 00:13:13,501 เจ้าหน้าที่อาร์เจนต์ คู่หูคุณกำลังบาดเจ็บ 172 00:13:13,751 --> 00:13:14,585 อะไรนะ 173 00:13:14,794 --> 00:13:17,421 ฉันระบุตำแหน่งของเขาได้ทัน 174 00:13:17,505 --> 00:13:19,840 ก่อนที่จะขาดการติดต่อ 175 00:13:20,174 --> 00:13:22,218 ฉันเรียกตำรวจในย่านนี้ให้แล้ว 176 00:13:25,971 --> 00:13:27,223 ไม่เอาน่า เดอวิโนซ์ 177 00:13:27,431 --> 00:13:29,934 - คุณต้องไปจากที่นี่ก่อนจะ... - สายไปแล้ว 178 00:13:38,734 --> 00:13:40,069 โค้ชบรันต์ 179 00:13:40,444 --> 00:13:42,112 จากเขตโรงเรียนมาไกลเหมือนกันนะ 180 00:13:42,196 --> 00:13:46,700 เธอจากบ้านมา แม่หมีก็ต้องมาเยี่ยมสิ 181 00:13:47,243 --> 00:13:51,580 แล้วฉันยังไม่ได้อนุมัติให้เธอ คบกับผู้รักษากฎหมาย 182 00:13:51,664 --> 00:13:53,374 ตัวสูงหน้าหล่อคนนี้เลย 183 00:13:53,791 --> 00:13:55,042 ก็แค่คบไว้แก้เหงา 184 00:13:55,125 --> 00:13:58,254 หลังคบอาชญากรกับพวกเพี้ยนมามาก ก็ต้องเปลี่ยนแปลงกันบ้าง 185 00:13:59,547 --> 00:14:02,591 ทีนี้รู้นะว่าฉันปล่อยเธอไป ไม่ได้อีกแล้ว ลูกแกะน้อย 186 00:14:02,675 --> 00:14:04,051 เรื่องนั้นรู้อยู่แล้ว 187 00:14:13,143 --> 00:14:14,770 เร้ด โอเคหรือเปล่า 188 00:14:26,073 --> 00:14:28,325 ไม่จำอะไรที่เรียนมาเลยเหรอ 189 00:14:28,576 --> 00:14:31,036 ปกป้องใบหน้าก่อนเสมอ 190 00:14:32,121 --> 00:14:35,124 และอย่าเข้าห้องมาถ้าไม่มีแผนว่าจะออกยังไง 191 00:15:24,465 --> 00:15:27,801 ฉันรู้ว่าเธออยากออกไปดูโลกกว้าง มากแค่ไหน หนูน้อย 192 00:15:27,968 --> 00:15:31,013 แต่เชื่อฉันเถอะ นี่คือโลกแห่งความเจ็บปวด 193 00:15:36,018 --> 00:15:37,895 ไอ้หยา มาแล้ว 194 00:15:45,986 --> 00:15:48,948 อดทนไว้ เร้ด เธอแค่ต้องยื้อเอาไว้อีกนิด 195 00:15:49,031 --> 00:15:50,240 กองหนุนกำลังมา 196 00:15:50,866 --> 00:15:53,035 คุณช่วยฉันมาจากข้างถนน 197 00:15:53,118 --> 00:15:56,914 เพียงแค่จะล่อให้ฉันมาที่นี่ เพื่อบดให้แหลกเป็นผุยผงงั้นเหรอ 198 00:15:57,915 --> 00:16:03,420 เชื่อฉัน ลูกแกะน้อย เธอไม่อยากกลายเป็นฝุ่นผงนั่นหรอก 199 00:16:04,046 --> 00:16:08,258 แต่ฉันสัญญาว่าจะปล่อยให้มันผ่านไป ถ้าเธอยอมเป็นแกะน้อยที่ดี 200 00:16:08,342 --> 00:16:11,053 และกลับไปอยู่กับฝูงบนเกาะ 201 00:16:12,513 --> 00:16:14,598 งั้นก็ช่วยทุบให้หนักเลย 202 00:16:14,682 --> 00:16:17,559 เพราะว่าฉันไม่มีวันกลับไปเกาะไวล์ 203 00:16:18,352 --> 00:16:21,563 หลังจากทุกสิ่งทุกอย่างที่เราทำเพื่อเธอมา 204 00:16:22,523 --> 00:16:24,149 มานี่สิ ลูกแกะน้อย 205 00:16:28,278 --> 00:16:33,283 มาให้คุณแม่หมีกอดแน่นๆ ก่อนจะจากลา 206 00:16:50,217 --> 00:16:51,844 ยังผิดใจกันอยู่สินะ 207 00:16:52,344 --> 00:16:54,013 ฉันจะไม่กลับไปกับโค้ช 208 00:16:54,096 --> 00:16:55,931 แล้วก็ไม่กลับไปกับคุณแน่นอน 209 00:17:00,561 --> 00:17:03,772 ฉันไม่ได้มาพาเธอกลับไป 210 00:17:06,191 --> 00:17:07,234 คาร์เมน 211 00:17:20,414 --> 00:17:21,331 ฉัน... 212 00:17:22,833 --> 00:17:24,001 ฉันไม่เข้าใจ 213 00:17:24,793 --> 00:17:26,837 ตามมาเดี๋ยวนี้ ไม่ต้องถาม 214 00:17:27,004 --> 00:17:29,590 - อะไรนะ - นั่นเป็นคำถาม 215 00:17:34,261 --> 00:17:35,971 ตำรวจจะตามหาเขา 216 00:17:36,055 --> 00:17:39,141 และพวกเขาจะจับเราขัง ถ้าเรายังไม่ไปจากที่นี่ 217 00:17:39,224 --> 00:17:41,185 ฉันจะลองต่อกรกับพวกเขา ขอบคุณ 218 00:17:41,310 --> 00:17:43,687 ตำรวจน่ะไม่น่าห่วงเท่าไหร่ 219 00:17:43,937 --> 00:17:46,940 ไม่คิดหรือว่าการโดนขังอยู่ในคุก 220 00:17:47,024 --> 00:17:50,277 จะทำให้ไวล์ตามตัวพวกเราได้ง่ายขึ้นเยอะ 221 00:17:50,444 --> 00:17:51,653 ตามตัวพวกเรา 222 00:17:51,737 --> 00:17:53,864 รั้นเหมือนเดิมเลยนะ แบล็คชีพ 223 00:17:54,114 --> 00:17:57,034 ไม่เห็นหรือว่าเราลงเรือลำเดียวกันแล้ว 224 00:17:58,035 --> 00:18:01,205 เราลงเรือลำเดียวกันมาตลอดไม่ใช่เหรอ 225 00:18:06,835 --> 00:18:08,087 คุณนี่เอง 226 00:18:08,545 --> 00:18:10,089 คุณเป็นคนเจอฉัน 227 00:18:10,756 --> 00:18:14,134 เธอไม่อยู่ในสภาพที่จะหนีไปจากที่นี่เองได้ 228 00:18:14,676 --> 00:18:15,761 ขอร้องล่ะ 229 00:18:34,363 --> 00:18:35,739 ชาโดว์ซัง 230 00:18:42,162 --> 00:18:44,414 คลีนเนอร์ ชาโดว์ซังอยู่กับพวกนายไหม 231 00:18:45,541 --> 00:18:47,876 เข้าใจแล้ว มารับฉันที 232 00:18:57,511 --> 00:18:59,304 ตอนหายใจเข้า เจ็บหรือเปล่า 233 00:18:59,555 --> 00:19:02,599 ที่อาร์เจนตินา บอกฉันมาให้หมดเดี๋ยวนี้ 234 00:19:03,100 --> 00:19:04,643 ไม่มีอะไรมากกว่านี้แล้ว 235 00:19:05,018 --> 00:19:07,146 มันแปลกอย่างที่เห็นนั่นแหละ 236 00:19:07,437 --> 00:19:12,568 แม้แต่คนแบบฉันก็ไม่สามารถ หันหลังให้กับทารกที่ถูกทอดทิ้งได้ 237 00:19:12,776 --> 00:19:16,530 ถ้าคุณเป็นคนอ่อนไหวขนาดนี้ ทำไมถึงต้องร้ายกับฉัน 238 00:19:16,822 --> 00:19:19,032 ฉันไม่เหมือนอาจารย์คนอื่นๆ 239 00:19:19,116 --> 00:19:22,870 ฉันไม่อยากให้เธอประสบความสำเร็จ ในโรงเรียนอาชญากรรม 240 00:19:23,495 --> 00:19:25,914 เพราะฉันรับไม่ได้เมื่อคิดว่าเธอต้องเจอ 241 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 กับการถูกบีบให้เลือกทางเดินที่ชั่วร้าย 242 00:19:29,334 --> 00:19:31,170 คุณรู้ว่าฉันไม่มีทางยอม 243 00:19:32,129 --> 00:19:35,841 และคุณรู้ว่าพวกเขา จะทำอะไรกับฉัน ถ้าฉันปฏิเสธ 244 00:19:37,176 --> 00:19:40,262 คุณให้ฉันสอบตกเพราะพยายามปกป้องฉัน 245 00:19:41,597 --> 00:19:42,556 แล้ว 246 00:19:43,974 --> 00:19:46,351 ถูกต้อง ในเสื้อโค้ทไม่มีอะไร 247 00:19:46,727 --> 00:19:48,353 นั่นไงล่ะ 248 00:19:49,521 --> 00:19:51,607 และเธอไม่เคยด้อยไปกว่า 249 00:19:51,690 --> 00:19:55,861 นักล้วงกระเป๋ามือดีที่สุดในชั้นเรียน 250 00:19:56,111 --> 00:19:58,447 ฉันส่งไทเกรสไปซานฟรานซิสโก 251 00:19:58,530 --> 00:20:03,035 เพราะรู้ว่าเธอคงยินดีที่ได้ พิสูจน์ให้ไทเกรสเห็นอีกครั้ง 252 00:20:05,621 --> 00:20:07,789 แล้วทำไมเพิ่งมาบอก ทำไมถึงเป็นคืนนี้ 253 00:20:07,956 --> 00:20:11,251 ฉันกลัวว่าไวล์อาจหยุดเธอสำเร็จได้สักวัน 254 00:20:11,335 --> 00:20:15,297 จึงเป็นอีกครั้งที่ฉันรู้สึกว่าถึงเวลาต้องยื่นมือ 255 00:20:15,422 --> 00:20:16,298 อีกครั้ง 256 00:20:16,381 --> 00:20:20,385 ฉัยไม่ได้พยายามจะทำร้ายเธอ ในคืนที่เธอหนีออกจากเกาะ 257 00:20:22,971 --> 00:20:25,182 ฉันพยายามจะไปกับเธอ 258 00:20:25,933 --> 00:20:28,268 พอเห็นดาบชักออกมา ฉันเลยกลัวไปหน่อย 259 00:20:28,727 --> 00:20:30,979 การชักดาบนั้นเป็นอุบายที่จำเป็น 260 00:20:32,022 --> 00:20:33,607 แต่ไม่สงสัยเลยเหรอว่า 261 00:20:33,732 --> 00:20:36,818 ทำไมคลีนเนอร์ไม่ใช้เฮลิคอปเตอร์ตามล่าเธอ 262 00:20:38,445 --> 00:20:40,280 ไม่จริงน่า 263 00:20:40,530 --> 00:20:44,034 ภูเขาถูกยกออกจากอกฉันในคืนที่เธอหนีไป 264 00:20:44,284 --> 00:20:48,413 เพราะฉันเชื่อว่าเธอคง เริ่มต้นชีวิตใหม่ที่ไหนสักแห่ง 265 00:20:48,747 --> 00:20:53,543 ฉันไม่รู้เลยว่าเธอจะอุทิศ ชีวิตตัวเองเพื่อล้มล้างไวล์ 266 00:20:53,627 --> 00:20:56,964 ซึ่งสำหรับฉันมันเป็นเรื่องที่เข้าใจยาก 267 00:21:03,971 --> 00:21:06,723 เจ้าหน้าที่เดอวิโนซ์ยังคงสับสนอย่างมาก 268 00:21:07,057 --> 00:21:09,309 คงไม่ได้ข้อมูลมากกว่านี้จนกว่าจะเริ่มตรวจสอบ 269 00:21:09,851 --> 00:21:13,939 เจ้าบื้อนั่นไม่สมควรจะโดน สิ่งที่คาร์เมน ซานดิเอโก้ ทำกับเขา 270 00:21:14,022 --> 00:21:16,942 แต่หัวหน้าแน่ใจได้ไงคะ ว่าเธออยู่เบื้องหลัง 271 00:21:17,776 --> 00:21:20,737 คีย์การ์ดน่ะสิ มันสมเหตุผล 272 00:21:21,154 --> 00:21:22,698 เดอวิโนซ์ไม่ได้ทำหาย 273 00:21:22,781 --> 00:21:26,118 คาร์เมนล้วงกระเป๋าเขา และใช้มันล่อเขาออกมา 274 00:21:26,201 --> 00:21:30,455 ยิ่งไปกว่านั้น ฉันคงต้องเชื่อ ในสิ่งที่ฉันเห็นเต็มสองตา 275 00:21:30,580 --> 00:21:33,917 คาร์เมน ซานดิเอโก้ อยู่ในห้องนั้นกับเดอวิโนซ์เมื่อคืน 276 00:21:35,002 --> 00:21:37,170 เธอกลับไปช่วยนักสืบนั่นที่ปัวติเยร์ 277 00:21:37,254 --> 00:21:39,589 และจากมาพร้อม จอมวางแผนใจโฉดของไวล์เนี่ยนะ 278 00:21:39,673 --> 00:21:43,385 ตัวพ่อเลยด้วย อะไรทำให้เธอคิดว่าไว้ใจเขาได้ 279 00:21:43,468 --> 00:21:46,722 ว่าแต่เขาไปทำอะไรในอาร์เจนตินา เมื่อ 20 ปีที่แล้วกันแน่ 280 00:21:47,180 --> 00:21:48,724 นั่นแหละที่ฉันอยากรู้ 281 00:21:48,890 --> 00:21:51,101 ต้องมีอะไรมากกว่านี้ ต้องมีแน่ๆ 282 00:21:51,184 --> 00:21:54,396 และโอกาสเดียวที่ฉันจะรู้ได้ คือต้องอย่าให้ชาโดว์ซัง... 283 00:21:55,689 --> 00:21:56,773 คลาดสายตา 284 00:21:56,982 --> 00:21:59,609 ขอเดานะ วิชาล่องหนนินจาใช่ไหม 285 00:21:59,818 --> 00:22:01,153 อะไรแบบนั้นแหละ 286 00:22:01,445 --> 00:22:02,612 เสียใจด้วยนะ เร้ด 287 00:22:02,904 --> 00:22:03,947 อย่าเสียใจเลย 288 00:22:06,366 --> 00:22:08,785 - เขาทิ้งบางอย่างเอาไว้ - อะไรเหรอ 289 00:22:12,080 --> 00:22:13,206 ของขวัญ 290 00:22:13,874 --> 00:22:16,293 ให้แซคกับไอวี่มาเจอฉันที่จุดนัดพบ 291 00:22:16,543 --> 00:22:19,338 ฉันรู้สึกว่าเรากำลังจะต้อง วางแผนอาชญากรรมครั้งใหม่ 292 00:22:59,086 --> 00:23:02,005 คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์