1
00:00:08,633 --> 00:00:10,927
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:58,683 --> 00:01:01,186
Beri tahu kami, Dr. Bellum,
3
00:01:01,770 --> 00:01:05,356
siapa itu Chase Devineaux?
4
00:01:05,440 --> 00:01:08,068
Mantan agen interpol.
5
00:01:08,151 --> 00:01:11,613
Pekerjaan dia saat ini tak diketahui.
6
00:01:11,696 --> 00:01:16,284
Devineaux dipindahkan diam-diam
ke Poitiers, Perancis,
7
00:01:16,367 --> 00:01:17,994
enam bulan lalu.
8
00:01:18,328 --> 00:01:19,370
Poitiers?
9
00:01:19,454 --> 00:01:20,914
Tempat kediamanku?
10
00:01:21,873 --> 00:01:27,462
Kediaman yang dicuri Carmen Sandiego
enam bulan lalu.
11
00:01:28,088 --> 00:01:29,839
Kebetulan?
12
00:01:30,548 --> 00:01:32,592
Ada Devineaux malam itu.
13
00:01:32,675 --> 00:01:36,012
Kambing Hitam memberi dia
Crackle di kereta,
14
00:01:36,096 --> 00:01:38,098
tinggal ditangkap tangan.
15
00:01:38,681 --> 00:01:42,644
Devineaux juga masuk paksa pestaku
di chateau Swiss,
16
00:01:42,727 --> 00:01:46,272
mengalihkanku agar Carmen Sandiego
bisa kabur
17
00:01:46,356 --> 00:01:49,567
dengan membawa lukisan Vermeerku.
18
00:01:49,776 --> 00:01:54,322
Kukira Duke menawan itu
adalah mata-mata Carmen.
19
00:01:54,906 --> 00:01:57,534
Tampaknya kita menemukan pola
20
00:01:57,617 --> 00:02:04,499
yang menjelaskan cara Carmen Sandiego
bisa sering berhasil merusak rencana kita.
21
00:02:04,582 --> 00:02:07,043
Dia tak bekerja sendirian.
22
00:02:07,669 --> 00:02:11,506
Tampaknya kita punya rencana B,
memakai "umpan".
23
00:02:12,215 --> 00:02:17,470
Tangkap Chase Devineaux
dan kita akan menangkap Carmen Sandiego.
24
00:02:17,554 --> 00:02:23,268
Kirim Bintang Kertas.
Dialah yang menemukan ACME.
25
00:02:23,351 --> 00:02:25,812
Ini bukan masalah ringan.
26
00:02:25,895 --> 00:02:29,440
Kita tak tahu Kambing Hitam
berpartner dengan polisi liar
27
00:02:29,524 --> 00:02:31,818
atau badan intelijen tinggi.
28
00:02:31,901 --> 00:02:36,197
Lalu mau kirim siapa, Shadowsan?
29
00:02:37,198 --> 00:02:38,366
Aku saja.
30
00:02:42,328 --> 00:02:45,039
Agen Devineaux, kau selalu ceroboh!
31
00:02:45,123 --> 00:02:50,128
Pertama, kau menenggelamkan
dua mobil ACME.
32
00:02:50,211 --> 00:02:54,299
Kau tahu betapa mahal Blanton-Websters
pesanan khusus?
33
00:02:55,633 --> 00:03:00,305
Saat tak menenggelamkan mobil kami,
kartu kuncimu hilang
34
00:03:00,388 --> 00:03:04,184
yang berisi intel dan teknologi
sangat rahasia.
35
00:03:04,517 --> 00:03:08,229
Tolong katakan kau masih punya
pulpen radionya.
36
00:03:08,313 --> 00:03:09,898
Masih, Ketua.
37
00:03:12,150 --> 00:03:14,110
Kau gabung band K-pop?
38
00:03:16,070 --> 00:03:18,072
Aku kedinginan. Ini obral.
39
00:03:18,406 --> 00:03:19,866
Tetap diam.
40
00:03:22,911 --> 00:03:24,829
Penjahit virtual ACME.
41
00:03:26,664 --> 00:03:29,292
Kalian telah diukur untuk seragam.
42
00:03:29,375 --> 00:03:33,379
Kerja bagus mendapatkan Magna Carta,
Agen Argent.
43
00:03:33,463 --> 00:03:37,842
Menyelamatkan simbol demokrasi.
Itu bagus untuk kariermu.
44
00:03:38,218 --> 00:03:40,386
Aku tak lakukan sendirian.
45
00:03:46,935 --> 00:03:48,937
Kau tak lakukan sendirian?
46
00:03:49,020 --> 00:03:51,689
Tentu. Kau partnerku.
47
00:03:51,773 --> 00:03:53,483
Sudahlah, Nona Argent!
48
00:03:53,566 --> 00:03:57,070
Aku tahu maksudmu si Wanita Merah,
partner rahasiamu.
49
00:03:57,153 --> 00:03:59,530
Lalu? Kalau memang begitu?
50
00:03:59,614 --> 00:04:04,577
Carmen meninggalkan Magna Carta
di bangkuku untuk aku temukan.
51
00:04:04,661 --> 00:04:06,746
Vermeer curian dikembalikan
52
00:04:06,829 --> 00:04:09,999
dan prangko 10 juta ke yayasan anak-anak.
53
00:04:10,083 --> 00:04:14,128
Mencuri hanya untuk dikembalikan
itu tak masuk akal.
54
00:04:14,212 --> 00:04:19,217
Benar, makanya aku tak percaya
dia pencuri benda-benda itu.
55
00:04:19,300 --> 00:04:23,680
Mengembalikan benda curian
berarti dia lebih baik dariku?
56
00:04:23,763 --> 00:04:27,517
Untuk membuatku tampak buruk?
57
00:04:27,600 --> 00:04:29,811
Kenapa selalu soal dirimu?
58
00:04:29,894 --> 00:04:33,982
Kau saja yang beri tahu
karena Ketua jelas menyukaimu.
59
00:04:35,024 --> 00:04:36,442
Kau merepotkan!
60
00:04:36,526 --> 00:04:39,904
Kau lupa memikirkan V.I.L.E.?
61
00:04:40,905 --> 00:04:46,160
Maksudmu organisasi khayalan
yang diburu Ketua kita selama 20 tahun?
62
00:04:46,244 --> 00:04:50,290
Setidaknya aku pernah lihat langsung
Carmen Sandiego.
63
00:04:50,373 --> 00:04:52,125
Dia masih berkeliaran.
64
00:04:52,208 --> 00:04:55,795
Membuat rencana jahat
pada saat ini juga.
65
00:04:57,505 --> 00:04:59,424
Player, ada info apa?
66
00:04:59,507 --> 00:05:01,426
Mau beraksi, Merah?
67
00:05:01,509 --> 00:05:03,761
Setelah mengungguli mantan instruktur?
68
00:05:03,845 --> 00:05:06,681
Kukira kini kau sudah siap berlibur.
69
00:05:06,764 --> 00:05:08,349
Aku gelisah saat santai.
70
00:05:08,433 --> 00:05:11,894
Percayalah, Shadowsan
sedang buat rencana berikut.
71
00:05:11,978 --> 00:05:13,563
Carm, coba lihat!
72
00:05:13,980 --> 00:05:16,941
Markas V.I.L.E. Keren, 'kan?
73
00:05:24,532 --> 00:05:29,287
Aku tumbuh di pulau tropis.
Aku tak mau liburan ke situ.
74
00:05:29,787 --> 00:05:32,415
Tak ada info dari cakram kerasnya?
75
00:05:32,498 --> 00:05:35,126
Sudah lama sejak itu kau rebut
dari V.I.L.E.
76
00:05:35,209 --> 00:05:38,379
Kita sudah periksa semua datanya.
77
00:05:38,463 --> 00:05:43,384
Kau harus kembali ke pulau V.I.L.E.
dan mengacau di sana lagi.
78
00:05:43,885 --> 00:05:47,347
Tidak. Aku tak mau kembali.
79
00:05:58,566 --> 00:06:02,987
Kau yakin perlu turun tangan, Shadowsan?
80
00:06:03,488 --> 00:06:06,366
Kita punya banyak anggota.
81
00:06:06,449 --> 00:06:11,537
Masalah Carmen Sandiego harus kita atasi
secara tuntas.
82
00:06:12,038 --> 00:06:16,209
Saatnya dia mulai berhadapan langsung
dengan kita.
83
00:06:16,459 --> 00:06:19,295
Aku setuju dengan Shadowsan.
84
00:06:20,755 --> 00:06:23,800
Benar, kali ini aku ikut.
85
00:06:25,093 --> 00:06:26,928
Tidak boleh.
86
00:06:27,011 --> 00:06:30,264
Pelatih terlalu peduli pada Kambing Hitam.
87
00:06:30,640 --> 00:06:34,185
Dahulu pernyataan itu benar.
88
00:06:34,936 --> 00:06:38,231
Setelah dia berkhianat kepada keluarganya,
89
00:06:38,815 --> 00:06:40,858
aku tak peduli soal dia.
90
00:06:40,942 --> 00:06:44,028
Carmen Sandiego harus membayarnya!
91
00:06:45,446 --> 00:06:51,828
Siapa yang setuju Pelatih Brunt
dan Shadowsan mengurus masalah ini?
92
00:06:58,126 --> 00:07:00,169
Aku tak tahan melihatmu!
93
00:07:00,711 --> 00:07:04,507
Kau hanya bisa merusak mobil
dan merisak partner.
94
00:07:08,594 --> 00:07:13,015
Nona Argent hanya berusaha bekerja.
Wajar jika dia salah.
95
00:07:13,683 --> 00:07:16,686
Tapi dia calon pemimpin ACME
masa depan.
96
00:07:16,853 --> 00:07:19,689
Aku harus bawa roti untuknya besok.
97
00:07:24,068 --> 00:07:26,028
Busanya banyak.
98
00:07:41,419 --> 00:07:42,253
Merah?
99
00:07:42,920 --> 00:07:44,380
Ini aku.
100
00:07:44,547 --> 00:07:48,384
- Aku akhirnya istirahat.
- Jangan terlalu lama.
101
00:07:48,759 --> 00:07:52,221
Aku memeriksa web gelap dalam
untuk cari info,
102
00:07:52,305 --> 00:07:54,807
dan aku dapat pesan untukmu.
103
00:07:55,349 --> 00:07:56,350
Apa pesannya?
104
00:07:56,434 --> 00:08:00,104
"Jika Carmen Sandiego mau ketemu partner,
Chase Devineaux,
105
00:08:00,188 --> 00:08:01,731
dia harus menyerah."
106
00:08:02,190 --> 00:08:03,191
Partner?
107
00:08:04,192 --> 00:08:05,359
Kartu kuncinya.
108
00:08:06,319 --> 00:08:09,655
- Dia tak mungkin dibebaskan.
- Ini jebakan.
109
00:08:09,739 --> 00:08:13,242
Jelas, jadi aku harus hati-hati.
110
00:08:13,826 --> 00:08:15,411
Dia ditahan di mana?
111
00:08:23,878 --> 00:08:24,921
Halo.
112
00:08:26,839 --> 00:08:29,675
Dengan cara keras atau mudah?
113
00:08:30,843 --> 00:08:34,138
Ini tempat penggantian kartu kunciku?
114
00:08:35,014 --> 00:08:36,265
Ini lucu sekali.
115
00:08:36,349 --> 00:08:39,101
Cepat beri tahu, Tampan. ACME.
116
00:08:40,144 --> 00:08:41,521
Tanya kau apa?
117
00:08:41,604 --> 00:08:45,900
Bukan tanya aku, ACME!
Aku sudah baca kartu kuncimu.
118
00:08:49,362 --> 00:08:52,907
Apa yang kau tahu soal Carmen Sandiego?
119
00:08:52,990 --> 00:08:56,994
Kenapa tanya aku?
Kalian anak buah dia, bukan?
120
00:09:01,123 --> 00:09:03,834
Tunggu. Harus pakai cara keras?
121
00:09:05,127 --> 00:09:06,587
Tidak, Tampan.
122
00:09:06,671 --> 00:09:12,510
Cara mudah adalah memakai alat
"Penarik kebenaran".
123
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
Tidak!
124
00:09:27,441 --> 00:09:29,277
Ketemu, Carmen.
125
00:09:30,653 --> 00:09:32,238
Dan audio.
126
00:09:34,991 --> 00:09:38,536
- Dia bicara apa?
- Lagu kebangsaan Perancis.
127
00:09:38,619 --> 00:09:42,290
Dia berusaha tak membocorkan rahasia.
128
00:09:42,623 --> 00:09:44,917
Beberkanlah, Manis.
129
00:09:45,543 --> 00:09:48,671
Tak disarankan berlama-lama pakai ini.
130
00:09:48,754 --> 00:09:51,340
Makin lama menempel di kepala,
131
00:09:51,424 --> 00:09:55,303
risiko kerusakan pada otakmu
makin besar.
132
00:10:02,768 --> 00:10:05,396
Tunggu sebentar. Dia akan berubah.
133
00:10:07,231 --> 00:10:08,899
Instruktur hadir.
134
00:10:09,317 --> 00:10:11,068
Kita harus membantu.
135
00:10:12,820 --> 00:10:16,449
ACME adalah organisasi mata-mata rahasia
136
00:10:16,532 --> 00:10:19,285
bertujuan mempelajari segalanya.
137
00:10:19,368 --> 00:10:21,287
Soal apa?
138
00:10:22,246 --> 00:10:26,042
Sesuatu yang mungkin tak nyata.
139
00:10:26,584 --> 00:10:27,627
Katakanlah.
140
00:10:27,710 --> 00:10:30,671
Mirip "syal".
141
00:10:32,465 --> 00:10:36,385
Apa yang mereka tahu soal "syal" ini?
142
00:10:44,477 --> 00:10:46,520
Aku yang akan mengurusnya.
143
00:10:47,897 --> 00:10:49,774
Korek semuanya dari dia.
144
00:10:52,943 --> 00:10:55,237
Kenapa dia memerintahku?
145
00:10:55,821 --> 00:10:57,281
Diamlah, Sayang.
146
00:11:10,586 --> 00:11:13,381
Si muka tua itu hilang ke mana...
147
00:11:16,008 --> 00:11:17,009
Kau saja.
148
00:11:29,313 --> 00:11:31,107
Merah tak cocok buatku.
149
00:11:56,632 --> 00:11:57,633
Tidak.
150
00:12:04,640 --> 00:12:05,933
Tipuan.
151
00:12:07,518 --> 00:12:08,936
Player, aku masuk.
152
00:12:15,818 --> 00:12:19,321
Akhirnya kau muncul!
153
00:12:19,405 --> 00:12:23,159
Aku tahu kau dalangnya!
154
00:12:23,868 --> 00:12:26,078
Tenang, simpan tenagamu.
155
00:12:26,162 --> 00:12:28,330
Kita harus keluar dari sini.
156
00:12:44,764 --> 00:12:46,974
Ada apalagi, Agen Devin...
157
00:12:53,731 --> 00:12:56,275
Kau pasti Carmen Sandiego.
158
00:13:09,830 --> 00:13:13,501
Agen Argent, partnermu terluka.
159
00:13:13,584 --> 00:13:14,668
Apa?
160
00:13:14,752 --> 00:13:19,715
Aku bisa melacak lokasi Devineaux
sebelum hilang kontak.
161
00:13:20,049 --> 00:13:22,301
Aku sudah kabari gendarmerie.
162
00:13:25,805 --> 00:13:26,972
Ayo, Devineaux.
163
00:13:27,431 --> 00:13:30,226
- Kita harus pergi...
- Terlambat.
164
00:13:38,651 --> 00:13:40,194
Pelatih Brunt.
165
00:13:40,277 --> 00:13:42,112
Jauh dari sekolah, ya?
166
00:13:42,196 --> 00:13:46,450
Kau pasti tahu jika pergi
pasti akan dikunjungi, 'kan?
167
00:13:47,201 --> 00:13:51,622
Aku tak suka kau bersama pria tinggi,
tampan, aparat hukum
168
00:13:51,705 --> 00:13:53,332
seperti temanmu ini.
169
00:13:53,833 --> 00:13:58,379
Sementara. Butuh teman baru
setelah penjahat dan psikopat.
170
00:13:59,588 --> 00:14:02,591
Aku tak bisa membiarkanmu pergi lagi.
171
00:14:02,675 --> 00:14:04,176
Itu dugaanku.
172
00:14:13,227 --> 00:14:14,770
Merah! Kau tak apa?
173
00:14:26,073 --> 00:14:28,325
Kau tak belajar apa pun?
174
00:14:28,409 --> 00:14:30,911
Selalu lindungi wajahmu.
175
00:14:31,954 --> 00:14:35,207
Jangan masuk ruangan
tanpa pintu keluar.
176
00:15:24,506 --> 00:15:27,927
Aku tahu kau ingin melihat dunia, Nak.
177
00:15:28,010 --> 00:15:31,055
Percayalah, itu penuh kekejian.
178
00:15:36,018 --> 00:15:37,561
Astaga.
179
00:15:45,819 --> 00:15:48,948
Ayolah, Merah. Ulur waktu sebentar lagi.
180
00:15:49,031 --> 00:15:50,407
Bantuan datang!
181
00:15:50,991 --> 00:15:53,035
Kau dulu menyelamatkanku,
182
00:15:53,118 --> 00:15:56,997
hanya untuk memancingku kemari
lalu menghajarku?
183
00:15:57,915 --> 00:16:03,504
Percayalah, Lambkins,
kau takkan mau tahu soal itu.
184
00:16:04,088 --> 00:16:08,342
Aku bisa maafkan kenakalanmu
jika janji takkan terulang
185
00:16:08,425 --> 00:16:11,095
dan kau kembali ke pulau lagi.
186
00:16:12,471 --> 00:16:14,431
Pukul aku lebih keras,
187
00:16:14,723 --> 00:16:17,476
karena aku takkan kembali
ke Pulau V.I.L.E.
188
00:16:18,394 --> 00:16:21,063
Setelah semua jasa kami kepadamu,
189
00:16:22,564 --> 00:16:24,149
Kemarilah, Nak.
190
00:16:28,237 --> 00:16:33,200
Biarkan aku memelukmu
untuk kali terakhir.
191
00:16:50,300 --> 00:16:51,760
Masih bertikai?
192
00:16:52,261 --> 00:16:55,931
Aku tak mau kembali bersama dia
dan jelas tak bersamamu.
193
00:17:00,686 --> 00:17:04,106
Aku kemari bukan mengajakmu pulang.
194
00:17:06,191 --> 00:17:07,234
Carmen!
195
00:17:20,497 --> 00:17:21,373
Aku...
196
00:17:22,833 --> 00:17:23,959
Aku tak paham.
197
00:17:24,793 --> 00:17:26,879
Ikut aku. Jangan tanya.
198
00:17:26,962 --> 00:17:29,631
- Apa?
- Itu bertanya.
199
00:17:34,261 --> 00:17:36,055
Polisi akan merawatnya
200
00:17:36,138 --> 00:17:39,141
dan menahan kita jika tetap di sini.
201
00:17:39,224 --> 00:17:41,101
Lebih baik bersama mereka.
202
00:17:41,185 --> 00:17:43,729
Aku tak mengkhawatirkan polisi.
203
00:17:43,896 --> 00:17:46,815
Kau sadar terjebak dalam sel
204
00:17:46,899 --> 00:17:50,194
buat V.I.L.E. lebih mudah
menyerang kita?
205
00:17:50,277 --> 00:17:51,653
Menyerang kita?
206
00:17:51,737 --> 00:17:53,739
Kau masih keras kepala.
207
00:17:54,114 --> 00:17:57,034
Kau tak paham kini kita saling bantu?
208
00:17:58,077 --> 00:18:01,038
Kita selalu melalui ini bersama, ya?
209
00:18:06,877 --> 00:18:07,961
Ternyata kau.
210
00:18:08,504 --> 00:18:10,130
Kau yang menemukanku.
211
00:18:10,756 --> 00:18:14,134
Kau tak mampu pergi dari sini sendirian.
212
00:18:14,718 --> 00:18:15,719
Kumohon.
213
00:18:34,488 --> 00:18:35,531
Shadowsan?
214
00:18:42,204 --> 00:18:44,456
Pembersih, Shadowsan di sana?
215
00:18:45,582 --> 00:18:47,876
Begitu. Jemput aku.
216
00:18:57,261 --> 00:18:59,388
Sakit saat kau bernapas?
217
00:18:59,471 --> 00:19:02,516
Argentina. Ceritakan segalanya.
218
00:19:03,058 --> 00:19:04,643
Tak ada cerita.
219
00:19:05,018 --> 00:19:06,895
Walau terdengar aneh,
220
00:19:07,437 --> 00:19:12,442
bahkan aku tak mampu
mengabaikan seorang bayi.
221
00:19:12,734 --> 00:19:16,655
Jika kau sensitif,
kenapa sangat galak kepadaku?
222
00:19:16,738 --> 00:19:19,074
Tak seperti anggota lainnya,
223
00:19:19,158 --> 00:19:22,619
aku tak mau kau sukses
di sekolah kejahatan
224
00:19:23,537 --> 00:19:28,834
karena aku tak tega membayangkanmu
harus hidup dalam jalur kejahatan.
225
00:19:29,334 --> 00:19:31,420
Kau tahu aku takkan terima,
226
00:19:32,129 --> 00:19:35,632
dan tahu apa akibatnya
jika aku menolak.
227
00:19:37,050 --> 00:19:40,262
Aku gagal karena kau mau melindungiku.
228
00:19:41,638 --> 00:19:42,472
Dan?
229
00:19:43,932 --> 00:19:46,268
Ya, jubahnya kosong.
230
00:19:46,768 --> 00:19:47,853
Aku benar!
231
00:19:49,605 --> 00:19:55,777
Kau jelas murid terbaik
di angkatanmu dalam soal pencurian.
232
00:19:56,153 --> 00:19:58,488
Macan Betina kukirim ke San Francisco
233
00:19:58,572 --> 00:20:02,993
karena tahu kau pasti suka
membuktikan itu kepadanya lagi.
234
00:20:05,621 --> 00:20:07,789
Kenapa baru malam ini?
235
00:20:07,873 --> 00:20:11,126
Aku khawatir V.I.L.E. akan berhasil,
236
00:20:11,210 --> 00:20:15,339
jadi kini saat yang tepat
untuk membantumu lagi.
237
00:20:15,464 --> 00:20:16,340
Lagi?
238
00:20:16,423 --> 00:20:20,427
Aku tak mau melukaimu
pada saat kau kabur dari pulau.
239
00:20:23,013 --> 00:20:25,349
Aku mau bergabung denganmu.
240
00:20:25,766 --> 00:20:28,435
Kurasa aku ketakutan melihat pedangmu.
241
00:20:28,518 --> 00:20:31,021
Kukira itu samaran yang pas.
242
00:20:32,064 --> 00:20:36,902
Kau tak penasaran kenapa Pembersih
tak mengejarmu pakai helikopter?
243
00:20:38,362 --> 00:20:40,239
Tidak mungkin!
244
00:20:40,530 --> 00:20:44,243
Beban besarku terangkat
saat kau berhasil kabur,
245
00:20:44,326 --> 00:20:48,455
karena kukira kau akan mulai
kehidupan baru.
246
00:20:48,622 --> 00:20:53,585
Aku tak duga kau mendedikasikan hidupmu
demi tumbangnya V.I.L.E.,
247
00:20:53,669 --> 00:20:56,880
yang merumitkan kehidupanku.
248
00:21:04,012 --> 00:21:06,640
Agen Devineaux jelas limpung.
249
00:21:07,057 --> 00:21:09,351
Kondisinya harus diperiksa lebih jauh.
250
00:21:09,851 --> 00:21:13,939
Dia tak pantas menerima ini
dari Carmen Sandiego.
251
00:21:14,022 --> 00:21:16,900
Kenapa yakin dia dalangnya?
252
00:21:17,776 --> 00:21:20,654
Kartu kuncinya. Kini jadi jelas.
253
00:21:21,113 --> 00:21:26,159
Devineaux tak kehilangan itu,
Carmen mencurinya dan pakai sebagai umpan.
254
00:21:26,243 --> 00:21:30,497
Selain itu, aku harus percaya
tatapan mataku sendiri.
255
00:21:30,580 --> 00:21:33,917
Malam ini, Carmen
di kamar itu dengan Devineaux.
256
00:21:34,918 --> 00:21:39,589
Kau ke Poitiers untuk menolong detektif
lalu pergi mengikuti dalang V.I.L.E.?
257
00:21:39,673 --> 00:21:43,385
Bahkan yang paling jahat!
Yakin bisa percaya dia?
258
00:21:43,468 --> 00:21:46,555
Kenapa dia di Argentina 20 tahun lalu?
259
00:21:47,264 --> 00:21:48,849
Aku pun mau tahu.
260
00:21:48,932 --> 00:21:51,143
Pasti masih ada kisah lain.
261
00:21:51,226 --> 00:21:54,563
Peluangku agar bisa tahu adalah
membuat Shadowsan...
262
00:21:55,731 --> 00:21:56,982
tetap dekat.
263
00:21:57,065 --> 00:21:59,735
Biar kutebak, dia menghilang?
264
00:21:59,818 --> 00:22:01,111
Semacam itu.
265
00:22:01,486 --> 00:22:02,571
Maaf, Merah.
266
00:22:02,863 --> 00:22:03,864
Jangan.
267
00:22:06,366 --> 00:22:08,910
- Dia meninggalkan sesuatu.
- Apa?
268
00:22:12,039 --> 00:22:13,373
Sebuah hadiah.
269
00:22:13,957 --> 00:22:16,209
Suruh Zack dan Ivy menemuiku.
270
00:22:16,418 --> 00:22:19,421
Kurasa akan ada rencana pencurian baru.
271
00:23:00,504 --> 00:23:03,465
Terjemahan subtitle oleh Ryan Setiawan