1 00:00:08,633 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:58,683 --> 00:01:01,186 Beri tahu kami, Dr. Bellum, 3 00:01:01,770 --> 00:01:05,356 siapa itu Chase Devineaux? 4 00:01:05,440 --> 00:01:08,068 Mantan agen interpol. 5 00:01:08,151 --> 00:01:11,613 Pekerjaan dia saat ini tak diketahui. 6 00:01:11,696 --> 00:01:16,284 Devineaux dipindahkan diam-diam ke Poitiers, Perancis, 7 00:01:16,367 --> 00:01:17,994 enam bulan lalu. 8 00:01:18,328 --> 00:01:19,370 Poitiers? 9 00:01:19,454 --> 00:01:20,914 Tempat kediamanku? 10 00:01:21,873 --> 00:01:27,462 Kediaman yang dicuri Carmen Sandiego enam bulan lalu. 11 00:01:28,088 --> 00:01:29,839 Kebetulan? 12 00:01:30,548 --> 00:01:32,592 Ada Devineaux malam itu. 13 00:01:32,675 --> 00:01:36,012 Kambing Hitam memberi dia Crackle di kereta, 14 00:01:36,096 --> 00:01:38,098 tinggal ditangkap tangan. 15 00:01:38,681 --> 00:01:42,644 Devineaux juga masuk paksa pestaku di chateau Swiss, 16 00:01:42,727 --> 00:01:46,272 mengalihkanku agar Carmen Sandiego bisa kabur 17 00:01:46,356 --> 00:01:49,567 dengan membawa lukisan Vermeerku. 18 00:01:49,776 --> 00:01:54,322 Kukira Duke menawan itu adalah mata-mata Carmen. 19 00:01:54,906 --> 00:01:57,534 Tampaknya kita menemukan pola 20 00:01:57,617 --> 00:02:04,499 yang menjelaskan cara Carmen Sandiego bisa sering berhasil merusak rencana kita. 21 00:02:04,582 --> 00:02:07,043 Dia tak bekerja sendirian. 22 00:02:07,669 --> 00:02:11,506 Tampaknya kita punya rencana B, memakai "umpan". 23 00:02:12,215 --> 00:02:17,470 Tangkap Chase Devineaux dan kita akan menangkap Carmen Sandiego. 24 00:02:17,554 --> 00:02:23,268 Kirim Bintang Kertas. Dialah yang menemukan ACME. 25 00:02:23,351 --> 00:02:25,812 Ini bukan masalah ringan. 26 00:02:25,895 --> 00:02:29,440 Kita tak tahu Kambing Hitam berpartner dengan polisi liar 27 00:02:29,524 --> 00:02:31,818 atau badan intelijen tinggi. 28 00:02:31,901 --> 00:02:36,197 Lalu mau kirim siapa, Shadowsan? 29 00:02:37,198 --> 00:02:38,366 Aku saja. 30 00:02:42,328 --> 00:02:45,039 Agen Devineaux, kau selalu ceroboh! 31 00:02:45,123 --> 00:02:50,128 Pertama, kau menenggelamkan dua mobil ACME. 32 00:02:50,211 --> 00:02:54,299 Kau tahu betapa mahal Blanton-Websters pesanan khusus? 33 00:02:55,633 --> 00:03:00,305 Saat tak menenggelamkan mobil kami, kartu kuncimu hilang 34 00:03:00,388 --> 00:03:04,184 yang berisi intel dan teknologi sangat rahasia. 35 00:03:04,517 --> 00:03:08,229 Tolong katakan kau masih punya pulpen radionya. 36 00:03:08,313 --> 00:03:09,898 Masih, Ketua. 37 00:03:12,150 --> 00:03:14,110 Kau gabung band K-pop? 38 00:03:16,070 --> 00:03:18,072 Aku kedinginan. Ini obral. 39 00:03:18,406 --> 00:03:19,866 Tetap diam. 40 00:03:22,911 --> 00:03:24,829 Penjahit virtual ACME. 41 00:03:26,664 --> 00:03:29,292 Kalian telah diukur untuk seragam. 42 00:03:29,375 --> 00:03:33,379 Kerja bagus mendapatkan Magna Carta, Agen Argent. 43 00:03:33,463 --> 00:03:37,842 Menyelamatkan simbol demokrasi. Itu bagus untuk kariermu. 44 00:03:38,218 --> 00:03:40,386 Aku tak lakukan sendirian. 45 00:03:46,935 --> 00:03:48,937 Kau tak lakukan sendirian? 46 00:03:49,020 --> 00:03:51,689 Tentu. Kau partnerku. 47 00:03:51,773 --> 00:03:53,483 Sudahlah, Nona Argent! 48 00:03:53,566 --> 00:03:57,070 Aku tahu maksudmu si Wanita Merah, partner rahasiamu. 49 00:03:57,153 --> 00:03:59,530 Lalu? Kalau memang begitu? 50 00:03:59,614 --> 00:04:04,577 Carmen meninggalkan Magna Carta di bangkuku untuk aku temukan. 51 00:04:04,661 --> 00:04:06,746 Vermeer curian dikembalikan 52 00:04:06,829 --> 00:04:09,999 dan prangko 10 juta ke yayasan anak-anak. 53 00:04:10,083 --> 00:04:14,128 Mencuri hanya untuk dikembalikan itu tak masuk akal. 54 00:04:14,212 --> 00:04:19,217 Benar, makanya aku tak percaya dia pencuri benda-benda itu. 55 00:04:19,300 --> 00:04:23,680 Mengembalikan benda curian berarti dia lebih baik dariku? 56 00:04:23,763 --> 00:04:27,517 Untuk membuatku tampak buruk? 57 00:04:27,600 --> 00:04:29,811 Kenapa selalu soal dirimu? 58 00:04:29,894 --> 00:04:33,982 Kau saja yang beri tahu karena Ketua jelas menyukaimu. 59 00:04:35,024 --> 00:04:36,442 Kau merepotkan! 60 00:04:36,526 --> 00:04:39,904 Kau lupa memikirkan V.I.L.E.? 61 00:04:40,905 --> 00:04:46,160 Maksudmu organisasi khayalan yang diburu Ketua kita selama 20 tahun? 62 00:04:46,244 --> 00:04:50,290 Setidaknya aku pernah lihat langsung Carmen Sandiego. 63 00:04:50,373 --> 00:04:52,125 Dia masih berkeliaran. 64 00:04:52,208 --> 00:04:55,795 Membuat rencana jahat pada saat ini juga. 65 00:04:57,505 --> 00:04:59,424 Player, ada info apa? 66 00:04:59,507 --> 00:05:01,426 Mau beraksi, Merah? 67 00:05:01,509 --> 00:05:03,761 Setelah mengungguli mantan instruktur? 68 00:05:03,845 --> 00:05:06,681 Kukira kini kau sudah siap berlibur. 69 00:05:06,764 --> 00:05:08,349 Aku gelisah saat santai. 70 00:05:08,433 --> 00:05:11,894 Percayalah, Shadowsan sedang buat rencana berikut. 71 00:05:11,978 --> 00:05:13,563 Carm, coba lihat! 72 00:05:13,980 --> 00:05:16,941 Markas V.I.L.E. Keren, 'kan? 73 00:05:24,532 --> 00:05:29,287 Aku tumbuh di pulau tropis. Aku tak mau liburan ke situ. 74 00:05:29,787 --> 00:05:32,415 Tak ada info dari cakram kerasnya? 75 00:05:32,498 --> 00:05:35,126 Sudah lama sejak itu kau rebut dari V.I.L.E. 76 00:05:35,209 --> 00:05:38,379 Kita sudah periksa semua datanya. 77 00:05:38,463 --> 00:05:43,384 Kau harus kembali ke pulau V.I.L.E. dan mengacau di sana lagi. 78 00:05:43,885 --> 00:05:47,347 Tidak. Aku tak mau kembali. 79 00:05:58,566 --> 00:06:02,987 Kau yakin perlu turun tangan, Shadowsan? 80 00:06:03,488 --> 00:06:06,366 Kita punya banyak anggota. 81 00:06:06,449 --> 00:06:11,537 Masalah Carmen Sandiego harus kita atasi secara tuntas. 82 00:06:12,038 --> 00:06:16,209 Saatnya dia mulai berhadapan langsung dengan kita. 83 00:06:16,459 --> 00:06:19,295 Aku setuju dengan Shadowsan. 84 00:06:20,755 --> 00:06:23,800 Benar, kali ini aku ikut. 85 00:06:25,093 --> 00:06:26,928 Tidak boleh. 86 00:06:27,011 --> 00:06:30,264 Pelatih terlalu peduli pada Kambing Hitam. 87 00:06:30,640 --> 00:06:34,185 Dahulu pernyataan itu benar. 88 00:06:34,936 --> 00:06:38,231 Setelah dia berkhianat kepada keluarganya, 89 00:06:38,815 --> 00:06:40,858 aku tak peduli soal dia. 90 00:06:40,942 --> 00:06:44,028 Carmen Sandiego harus membayarnya! 91 00:06:45,446 --> 00:06:51,828 Siapa yang setuju Pelatih Brunt dan Shadowsan mengurus masalah ini? 92 00:06:58,126 --> 00:07:00,169 Aku tak tahan melihatmu! 93 00:07:00,711 --> 00:07:04,507 Kau hanya bisa merusak mobil dan merisak partner. 94 00:07:08,594 --> 00:07:13,015 Nona Argent hanya berusaha bekerja. Wajar jika dia salah. 95 00:07:13,683 --> 00:07:16,686 Tapi dia calon pemimpin ACME masa depan. 96 00:07:16,853 --> 00:07:19,689 Aku harus bawa roti untuknya besok. 97 00:07:24,068 --> 00:07:26,028 Busanya banyak. 98 00:07:41,419 --> 00:07:42,253 Merah? 99 00:07:42,920 --> 00:07:44,380 Ini aku. 100 00:07:44,547 --> 00:07:48,384 - Aku akhirnya istirahat. - Jangan terlalu lama. 101 00:07:48,759 --> 00:07:52,221 Aku memeriksa web gelap dalam untuk cari info, 102 00:07:52,305 --> 00:07:54,807 dan aku dapat pesan untukmu. 103 00:07:55,349 --> 00:07:56,350 Apa pesannya? 104 00:07:56,434 --> 00:08:00,104 "Jika Carmen Sandiego mau ketemu partner, Chase Devineaux, 105 00:08:00,188 --> 00:08:01,731 dia harus menyerah." 106 00:08:02,190 --> 00:08:03,191 Partner? 107 00:08:04,192 --> 00:08:05,359 Kartu kuncinya. 108 00:08:06,319 --> 00:08:09,655 - Dia tak mungkin dibebaskan. - Ini jebakan. 109 00:08:09,739 --> 00:08:13,242 Jelas, jadi aku harus hati-hati. 110 00:08:13,826 --> 00:08:15,411 Dia ditahan di mana? 111 00:08:23,878 --> 00:08:24,921 Halo. 112 00:08:26,839 --> 00:08:29,675 Dengan cara keras atau mudah? 113 00:08:30,843 --> 00:08:34,138 Ini tempat penggantian kartu kunciku? 114 00:08:35,014 --> 00:08:36,265 Ini lucu sekali. 115 00:08:36,349 --> 00:08:39,101 Cepat beri tahu, Tampan. ACME. 116 00:08:40,144 --> 00:08:41,521 Tanya kau apa? 117 00:08:41,604 --> 00:08:45,900 Bukan tanya aku, ACME! Aku sudah baca kartu kuncimu. 118 00:08:49,362 --> 00:08:52,907 Apa yang kau tahu soal Carmen Sandiego? 119 00:08:52,990 --> 00:08:56,994 Kenapa tanya aku? Kalian anak buah dia, bukan? 120 00:09:01,123 --> 00:09:03,834 Tunggu. Harus pakai cara keras? 121 00:09:05,127 --> 00:09:06,587 Tidak, Tampan. 122 00:09:06,671 --> 00:09:12,510 Cara mudah adalah memakai alat "Penarik kebenaran". 123 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 Tidak! 124 00:09:27,441 --> 00:09:29,277 Ketemu, Carmen. 125 00:09:30,653 --> 00:09:32,238 Dan audio. 126 00:09:34,991 --> 00:09:38,536 - Dia bicara apa? - Lagu kebangsaan Perancis. 127 00:09:38,619 --> 00:09:42,290 Dia berusaha tak membocorkan rahasia. 128 00:09:42,623 --> 00:09:44,917 Beberkanlah, Manis. 129 00:09:45,543 --> 00:09:48,671 Tak disarankan berlama-lama pakai ini. 130 00:09:48,754 --> 00:09:51,340 Makin lama menempel di kepala, 131 00:09:51,424 --> 00:09:55,303 risiko kerusakan pada otakmu makin besar. 132 00:10:02,768 --> 00:10:05,396 Tunggu sebentar. Dia akan berubah. 133 00:10:07,231 --> 00:10:08,899 Instruktur hadir. 134 00:10:09,317 --> 00:10:11,068 Kita harus membantu. 135 00:10:12,820 --> 00:10:16,449 ACME adalah organisasi mata-mata rahasia 136 00:10:16,532 --> 00:10:19,285 bertujuan mempelajari segalanya. 137 00:10:19,368 --> 00:10:21,287 Soal apa? 138 00:10:22,246 --> 00:10:26,042 Sesuatu yang mungkin tak nyata. 139 00:10:26,584 --> 00:10:27,627 Katakanlah. 140 00:10:27,710 --> 00:10:30,671 Mirip "syal". 141 00:10:32,465 --> 00:10:36,385 Apa yang mereka tahu soal "syal" ini? 142 00:10:44,477 --> 00:10:46,520 Aku yang akan mengurusnya. 143 00:10:47,897 --> 00:10:49,774 Korek semuanya dari dia. 144 00:10:52,943 --> 00:10:55,237 Kenapa dia memerintahku? 145 00:10:55,821 --> 00:10:57,281 Diamlah, Sayang. 146 00:11:10,586 --> 00:11:13,381 Si muka tua itu hilang ke mana... 147 00:11:16,008 --> 00:11:17,009 Kau saja. 148 00:11:29,313 --> 00:11:31,107 Merah tak cocok buatku. 149 00:11:56,632 --> 00:11:57,633 Tidak. 150 00:12:04,640 --> 00:12:05,933 Tipuan. 151 00:12:07,518 --> 00:12:08,936 Player, aku masuk. 152 00:12:15,818 --> 00:12:19,321 Akhirnya kau muncul! 153 00:12:19,405 --> 00:12:23,159 Aku tahu kau dalangnya! 154 00:12:23,868 --> 00:12:26,078 Tenang, simpan tenagamu. 155 00:12:26,162 --> 00:12:28,330 Kita harus keluar dari sini. 156 00:12:44,764 --> 00:12:46,974 Ada apalagi, Agen Devin... 157 00:12:53,731 --> 00:12:56,275 Kau pasti Carmen Sandiego. 158 00:13:09,830 --> 00:13:13,501 Agen Argent, partnermu terluka. 159 00:13:13,584 --> 00:13:14,668 Apa? 160 00:13:14,752 --> 00:13:19,715 Aku bisa melacak lokasi Devineaux sebelum hilang kontak. 161 00:13:20,049 --> 00:13:22,301 Aku sudah kabari gendarmerie. 162 00:13:25,805 --> 00:13:26,972 Ayo, Devineaux. 163 00:13:27,431 --> 00:13:30,226 - Kita harus pergi... - Terlambat. 164 00:13:38,651 --> 00:13:40,194 Pelatih Brunt. 165 00:13:40,277 --> 00:13:42,112 Jauh dari sekolah, ya? 166 00:13:42,196 --> 00:13:46,450 Kau pasti tahu jika pergi pasti akan dikunjungi, 'kan? 167 00:13:47,201 --> 00:13:51,622 Aku tak suka kau bersama pria tinggi, tampan, aparat hukum 168 00:13:51,705 --> 00:13:53,332 seperti temanmu ini. 169 00:13:53,833 --> 00:13:58,379 Sementara. Butuh teman baru setelah penjahat dan psikopat. 170 00:13:59,588 --> 00:14:02,591 Aku tak bisa membiarkanmu pergi lagi. 171 00:14:02,675 --> 00:14:04,176 Itu dugaanku. 172 00:14:13,227 --> 00:14:14,770 Merah! Kau tak apa? 173 00:14:26,073 --> 00:14:28,325 Kau tak belajar apa pun? 174 00:14:28,409 --> 00:14:30,911 Selalu lindungi wajahmu. 175 00:14:31,954 --> 00:14:35,207 Jangan masuk ruangan tanpa pintu keluar. 176 00:15:24,506 --> 00:15:27,927 Aku tahu kau ingin melihat dunia, Nak. 177 00:15:28,010 --> 00:15:31,055 Percayalah, itu penuh kekejian. 178 00:15:36,018 --> 00:15:37,561 Astaga. 179 00:15:45,819 --> 00:15:48,948 Ayolah, Merah. Ulur waktu sebentar lagi. 180 00:15:49,031 --> 00:15:50,407 Bantuan datang! 181 00:15:50,991 --> 00:15:53,035 Kau dulu menyelamatkanku, 182 00:15:53,118 --> 00:15:56,997 hanya untuk memancingku kemari lalu menghajarku? 183 00:15:57,915 --> 00:16:03,504 Percayalah, Lambkins, kau takkan mau tahu soal itu. 184 00:16:04,088 --> 00:16:08,342 Aku bisa maafkan kenakalanmu jika janji takkan terulang 185 00:16:08,425 --> 00:16:11,095 dan kau kembali ke pulau lagi. 186 00:16:12,471 --> 00:16:14,431 Pukul aku lebih keras, 187 00:16:14,723 --> 00:16:17,476 karena aku takkan kembali ke Pulau V.I.L.E. 188 00:16:18,394 --> 00:16:21,063 Setelah semua jasa kami kepadamu, 189 00:16:22,564 --> 00:16:24,149 Kemarilah, Nak. 190 00:16:28,237 --> 00:16:33,200 Biarkan aku memelukmu untuk kali terakhir. 191 00:16:50,300 --> 00:16:51,760 Masih bertikai? 192 00:16:52,261 --> 00:16:55,931 Aku tak mau kembali bersama dia dan jelas tak bersamamu. 193 00:17:00,686 --> 00:17:04,106 Aku kemari bukan mengajakmu pulang. 194 00:17:06,191 --> 00:17:07,234 Carmen! 195 00:17:20,497 --> 00:17:21,373 Aku... 196 00:17:22,833 --> 00:17:23,959 Aku tak paham. 197 00:17:24,793 --> 00:17:26,879 Ikut aku. Jangan tanya. 198 00:17:26,962 --> 00:17:29,631 - Apa? - Itu bertanya. 199 00:17:34,261 --> 00:17:36,055 Polisi akan merawatnya 200 00:17:36,138 --> 00:17:39,141 dan menahan kita jika tetap di sini. 201 00:17:39,224 --> 00:17:41,101 Lebih baik bersama mereka. 202 00:17:41,185 --> 00:17:43,729 Aku tak mengkhawatirkan polisi. 203 00:17:43,896 --> 00:17:46,815 Kau sadar terjebak dalam sel 204 00:17:46,899 --> 00:17:50,194 buat V.I.L.E. lebih mudah menyerang kita? 205 00:17:50,277 --> 00:17:51,653 Menyerang kita? 206 00:17:51,737 --> 00:17:53,739 Kau masih keras kepala. 207 00:17:54,114 --> 00:17:57,034 Kau tak paham kini kita saling bantu? 208 00:17:58,077 --> 00:18:01,038 Kita selalu melalui ini bersama, ya? 209 00:18:06,877 --> 00:18:07,961 Ternyata kau. 210 00:18:08,504 --> 00:18:10,130 Kau yang menemukanku. 211 00:18:10,756 --> 00:18:14,134 Kau tak mampu pergi dari sini sendirian. 212 00:18:14,718 --> 00:18:15,719 Kumohon. 213 00:18:34,488 --> 00:18:35,531 Shadowsan? 214 00:18:42,204 --> 00:18:44,456 Pembersih, Shadowsan di sana? 215 00:18:45,582 --> 00:18:47,876 Begitu. Jemput aku. 216 00:18:57,261 --> 00:18:59,388 Sakit saat kau bernapas? 217 00:18:59,471 --> 00:19:02,516 Argentina. Ceritakan segalanya. 218 00:19:03,058 --> 00:19:04,643 Tak ada cerita. 219 00:19:05,018 --> 00:19:06,895 Walau terdengar aneh, 220 00:19:07,437 --> 00:19:12,442 bahkan aku tak mampu mengabaikan seorang bayi. 221 00:19:12,734 --> 00:19:16,655 Jika kau sensitif, kenapa sangat galak kepadaku? 222 00:19:16,738 --> 00:19:19,074 Tak seperti anggota lainnya, 223 00:19:19,158 --> 00:19:22,619 aku tak mau kau sukses di sekolah kejahatan 224 00:19:23,537 --> 00:19:28,834 karena aku tak tega membayangkanmu harus hidup dalam jalur kejahatan. 225 00:19:29,334 --> 00:19:31,420 Kau tahu aku takkan terima, 226 00:19:32,129 --> 00:19:35,632 dan tahu apa akibatnya jika aku menolak. 227 00:19:37,050 --> 00:19:40,262 Aku gagal karena kau mau melindungiku. 228 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Dan? 229 00:19:43,932 --> 00:19:46,268 Ya, jubahnya kosong. 230 00:19:46,768 --> 00:19:47,853 Aku benar! 231 00:19:49,605 --> 00:19:55,777 Kau jelas murid terbaik di angkatanmu dalam soal pencurian. 232 00:19:56,153 --> 00:19:58,488 Macan Betina kukirim ke San Francisco 233 00:19:58,572 --> 00:20:02,993 karena tahu kau pasti suka membuktikan itu kepadanya lagi. 234 00:20:05,621 --> 00:20:07,789 Kenapa baru malam ini? 235 00:20:07,873 --> 00:20:11,126 Aku khawatir V.I.L.E. akan berhasil, 236 00:20:11,210 --> 00:20:15,339 jadi kini saat yang tepat untuk membantumu lagi. 237 00:20:15,464 --> 00:20:16,340 Lagi? 238 00:20:16,423 --> 00:20:20,427 Aku tak mau melukaimu pada saat kau kabur dari pulau. 239 00:20:23,013 --> 00:20:25,349 Aku mau bergabung denganmu. 240 00:20:25,766 --> 00:20:28,435 Kurasa aku ketakutan melihat pedangmu. 241 00:20:28,518 --> 00:20:31,021 Kukira itu samaran yang pas. 242 00:20:32,064 --> 00:20:36,902 Kau tak penasaran kenapa Pembersih tak mengejarmu pakai helikopter? 243 00:20:38,362 --> 00:20:40,239 Tidak mungkin! 244 00:20:40,530 --> 00:20:44,243 Beban besarku terangkat saat kau berhasil kabur, 245 00:20:44,326 --> 00:20:48,455 karena kukira kau akan mulai kehidupan baru. 246 00:20:48,622 --> 00:20:53,585 Aku tak duga kau mendedikasikan hidupmu demi tumbangnya V.I.L.E., 247 00:20:53,669 --> 00:20:56,880 yang merumitkan kehidupanku. 248 00:21:04,012 --> 00:21:06,640 Agen Devineaux jelas limpung. 249 00:21:07,057 --> 00:21:09,351 Kondisinya harus diperiksa lebih jauh. 250 00:21:09,851 --> 00:21:13,939 Dia tak pantas menerima ini dari Carmen Sandiego. 251 00:21:14,022 --> 00:21:16,900 Kenapa yakin dia dalangnya? 252 00:21:17,776 --> 00:21:20,654 Kartu kuncinya. Kini jadi jelas. 253 00:21:21,113 --> 00:21:26,159 Devineaux tak kehilangan itu, Carmen mencurinya dan pakai sebagai umpan. 254 00:21:26,243 --> 00:21:30,497 Selain itu, aku harus percaya tatapan mataku sendiri. 255 00:21:30,580 --> 00:21:33,917 Malam ini, Carmen di kamar itu dengan Devineaux. 256 00:21:34,918 --> 00:21:39,589 Kau ke Poitiers untuk menolong detektif lalu pergi mengikuti dalang V.I.L.E.? 257 00:21:39,673 --> 00:21:43,385 Bahkan yang paling jahat! Yakin bisa percaya dia? 258 00:21:43,468 --> 00:21:46,555 Kenapa dia di Argentina 20 tahun lalu? 259 00:21:47,264 --> 00:21:48,849 Aku pun mau tahu. 260 00:21:48,932 --> 00:21:51,143 Pasti masih ada kisah lain. 261 00:21:51,226 --> 00:21:54,563 Peluangku agar bisa tahu adalah membuat Shadowsan... 262 00:21:55,731 --> 00:21:56,982 tetap dekat. 263 00:21:57,065 --> 00:21:59,735 Biar kutebak, dia menghilang? 264 00:21:59,818 --> 00:22:01,111 Semacam itu. 265 00:22:01,486 --> 00:22:02,571 Maaf, Merah. 266 00:22:02,863 --> 00:22:03,864 Jangan. 267 00:22:06,366 --> 00:22:08,910 - Dia meninggalkan sesuatu. - Apa? 268 00:22:12,039 --> 00:22:13,373 Sebuah hadiah. 269 00:22:13,957 --> 00:22:16,209 Suruh Zack dan Ivy menemuiku. 270 00:22:16,418 --> 00:22:19,421 Kurasa akan ada rencana pencurian baru. 271 00:23:00,504 --> 00:23:03,465 Terjemahan subtitle oleh Ryan Setiawan