1
00:00:07,757 --> 00:00:09,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:02:01,788 --> 00:02:04,415
- Red, kau di posisi?
- Apa?
3
00:02:04,666 --> 00:02:07,669
Ada agen V.I.L.E. bergerak.
Kau di posisi?
4
00:02:07,752 --> 00:02:09,796
Alun-Alun Kota Praha, menara jam.
5
00:02:12,215 --> 00:02:13,049
Le Chevre.
6
00:02:13,591 --> 00:02:14,551
Kuikuti dia.
7
00:02:17,846 --> 00:02:20,807
Ingat, sasar pembeli, bukan Bocah Kambing.
8
00:02:22,976 --> 00:02:24,811
Tangkap dia setelah penyerahan.
9
00:02:27,147 --> 00:02:30,942
- V.I.L.E tak boleh tahu
- kita mengikuti sebelum tahu urusannya?
10
00:02:31,317 --> 00:02:32,402
Ini ide siapa?
11
00:02:33,027 --> 00:02:34,154
Idemu. Maaf.
12
00:02:34,571 --> 00:02:36,197
Hanya mengecek semua.
13
00:02:36,406 --> 00:02:38,032
Mengerti? Cek.
14
00:02:38,658 --> 00:02:40,285
- Kau di...
- Republik Ceko.
15
00:02:40,368 --> 00:02:42,787
- Ya, paham.
- Drone Merah mencari.
16
00:02:47,375 --> 00:02:50,128
Dapat pembeli potensial,
menuju Bocah Kambing.
17
00:02:50,211 --> 00:02:52,672
Pria besar berdasi kupu-kupu, timur laut.
18
00:02:54,257 --> 00:02:56,050
Dan penyerahan terjadi.
19
00:02:56,676 --> 00:02:57,719
Paket masuk.
20
00:03:11,566 --> 00:03:13,067
Red, pinggir jalan!
21
00:03:31,336 --> 00:03:32,170
Red!
22
00:03:37,884 --> 00:03:39,719
Maaf. Biar kubantu.
23
00:03:53,775 --> 00:03:54,609
Apa itu
24
00:03:55,109 --> 00:03:57,695
Batu. Tapi kita beruntung.
25
00:03:57,987 --> 00:04:00,240
- Apa maksudmu?
- Aku ceroboh.
26
00:04:01,532 --> 00:04:02,533
Kerjaku buruk.
27
00:04:02,992 --> 00:04:04,953
Kau tak fokus belakangan.
28
00:04:05,036 --> 00:04:07,914
Kau mungkin kembali beraksi terlalu dini.
29
00:04:08,164 --> 00:04:11,251
Shadowsan menghilang baru seminggu lalu.
30
00:04:11,751 --> 00:04:15,171
Membawa pergi harapanku
mengenal masa laluku.
31
00:04:19,008 --> 00:04:20,510
Seperti kubilang...
32
00:04:21,135 --> 00:04:23,554
saat aku sadar, Polisi Federal mendekat,
33
00:04:23,680 --> 00:04:26,641
dia tak terlihat, juga Kambing Hitam.
34
00:04:27,058 --> 00:04:29,686
Kami tahu Shadowsan belum ditahan.
35
00:04:29,769 --> 00:04:33,273
Tak ada penahanan di Poitiers, Prancis,
sesuai deskripsinya.
36
00:04:33,648 --> 00:04:36,025
Namun, jika ACME nyata, Cleo,
37
00:04:36,109 --> 00:04:38,653
entah di mana mereka mengurung tahanan.
38
00:04:38,903 --> 00:04:42,991
Jika Shadowsan bersembunyi,
mestinya dia sudah menelepon, 'kan?
39
00:04:43,491 --> 00:04:47,036
Kau yakin, Pelatih Brunt, bahwa kau tidak...
40
00:04:47,370 --> 00:04:48,413
Tunggu, apa?
41
00:04:48,788 --> 00:04:50,373
Tidak. Kenapa kau...
42
00:04:50,456 --> 00:04:53,710
Tak ada cinta yang hilang
di antara kalian berdua.
43
00:04:54,085 --> 00:04:57,338
Kau di sana, mitra perjalanan yang enggan.
44
00:04:57,672 --> 00:05:01,050
Kau bilang dia membosankan,
dia menghina bajumu,
45
00:05:01,134 --> 00:05:04,178
dan berujung pada pertengkaran, lalu...
46
00:05:05,346 --> 00:05:08,099
Kau sering kehilangan kesabaran.
47
00:05:09,142 --> 00:05:13,563
Benar, si Muka Batu bukan pilihanku
sebagai partner,
48
00:05:13,855 --> 00:05:17,900
tapi dia keluarga,
dan keluarga tak boleh dikhianati.
49
00:05:22,488 --> 00:05:24,699
Mungkin ninja sayang kita.
50
00:05:26,075 --> 00:05:27,535
Salam, Dosen!
51
00:05:27,785 --> 00:05:30,872
Aku hendak menutup operasi tambang
sesuai rencana.
52
00:05:30,955 --> 00:05:34,250
Semua alexandrite sudah diambil
dan siap dikirim.
53
00:05:34,500 --> 00:05:36,085
Jadi Praha berhasil.
54
00:05:36,252 --> 00:05:38,880
Tampaknya ada pembeli untuk permata kita.
55
00:05:39,172 --> 00:05:42,800
Operasi ini akan memperbaiki kerugian
56
00:05:42,884 --> 00:05:46,804
yang diakibatkan oleh Carmen Sandiego
dan ACME.
57
00:05:54,771 --> 00:05:57,273
Agen Devineaux, ini aku.
58
00:05:59,275 --> 00:06:02,195
Julia. Agen Argent.
59
00:06:03,071 --> 00:06:04,697
Apa kabarmu hari ini?
60
00:06:07,075 --> 00:06:08,743
Aku bawa permen favoritmu.
61
00:06:15,958 --> 00:06:17,877
Itu dia, Wanita Merah!
62
00:06:22,840 --> 00:06:25,009
Bangunlah, Agen Devineaux.
63
00:06:25,885 --> 00:06:27,053
Kami membutuhkanmu.
64
00:06:27,762 --> 00:06:31,099
Dan kami ingin kau bilang
dia tak melakukan ini padamu.
65
00:06:37,271 --> 00:06:38,981
Namanya "alexandrite."
66
00:06:39,399 --> 00:06:41,275
Seperti obat sakit kaki.
67
00:06:41,609 --> 00:06:42,610
Batu berharga.
68
00:06:43,152 --> 00:06:45,905
Tak dikenal seperti berlian,
tapi lebih langka.
69
00:06:46,155 --> 00:06:48,324
Dan harganya sama per karat.
70
00:06:48,449 --> 00:06:49,575
Itu uang banyak.
71
00:06:50,368 --> 00:06:52,912
Jika cukup, bisa menyuntikkan uang banyak
72
00:06:52,995 --> 00:06:54,247
pada operasi V.I.L.E.
73
00:06:54,539 --> 00:06:58,000
Menurut data di hardisk
yang Shadowsan tinggalkan untukmu,
74
00:06:58,084 --> 00:07:01,295
V.I.L.E. ada di daerah yang dikenal
dengan alexandrite.
75
00:07:01,504 --> 00:07:03,506
Mungkin tambang. Di mana?
76
00:07:03,673 --> 00:07:06,467
Tak ada detail atau koordinat tepat,
77
00:07:06,634 --> 00:07:09,470
tapi di kota Rio de Janeiro, Brasil.
78
00:07:10,263 --> 00:07:11,347
Amerika Selatan.
79
00:07:12,432 --> 00:07:14,642
Dunia ini sempit. Itu dekat rumah.
80
00:07:15,059 --> 00:07:16,602
Kau siap, 'kan, Red?
81
00:07:17,145 --> 00:07:18,521
Kau harus fokus.
82
00:07:19,355 --> 00:07:22,108
- Kau tahu, jika...
- Jika apa?
83
00:07:24,277 --> 00:07:26,237
Entah hardisk itu hadiah terbaik
84
00:07:26,320 --> 00:07:28,489
dari mantan dalang V.I.L.E.,
85
00:07:28,614 --> 00:07:31,200
atau itu penuh jejak yang rumit.
86
00:07:31,909 --> 00:07:34,704
Bagaimana jika Shadowsan menjebakmu?
87
00:07:34,912 --> 00:07:38,541
Ucapannya tentang masaku
di Pulau V.I.L.E. masuk akal.
88
00:07:38,791 --> 00:07:43,254
Tentu, tapi bagaimana dengan Argentina,
bagian yang tak kau ingat?
89
00:07:44,422 --> 00:07:46,883
Benarkah dia kebetulan menemukanmu?
90
00:07:47,467 --> 00:07:48,426
Dia pencuri.
91
00:07:48,759 --> 00:07:51,053
Dia bisa saja menculikmu.
92
00:07:51,596 --> 00:07:54,015
Kau mungkin putri diplomat miliarder.
93
00:07:54,474 --> 00:07:56,767
Tetap di Praha takkan mengubah itu.
94
00:07:57,143 --> 00:08:01,063
Jika ini jebakan, aku harus hati-hati
agar tak ada korban kali ini.
95
00:08:12,867 --> 00:08:15,411
Tidak.
96
00:08:16,078 --> 00:08:16,996
Tidak.
97
00:08:18,414 --> 00:08:20,249
Wanita Merah!
98
00:08:20,708 --> 00:08:22,502
- Tebak lagi.
- Apa?
99
00:08:23,294 --> 00:08:25,129
Selamat datang, Agen Devineaux.
100
00:08:26,464 --> 00:08:27,298
Ketua!
101
00:08:29,217 --> 00:08:30,426
Kepalaku!
102
00:08:31,135 --> 00:08:35,556
Rasanya seperti sekelompok babi liar
berlari di atasnya...
103
00:08:35,848 --> 00:08:41,604
memasukkan hidung mereka ke otakku,
mencari jamur truffle.
104
00:08:42,939 --> 00:08:45,483
Kau mengenaliku. Itu tanda bagus.
105
00:08:46,359 --> 00:08:47,735
Apa lagi yang kauingat?
106
00:08:49,111 --> 00:08:51,656
Menyikat gigiku, lalu...
107
00:08:52,782 --> 00:08:53,616
kosong.
108
00:08:56,202 --> 00:08:57,036
Sampai...
109
00:09:00,206 --> 00:09:01,165
Dia di sana!
110
00:09:01,624 --> 00:09:04,794
Carmen Sandiego. Aku juga melihatnya.
111
00:09:05,670 --> 00:09:08,798
Tapi dia punya bantuan. Dua orang lain.
112
00:09:10,800 --> 00:09:12,301
Ceritakan semuanya.
113
00:09:19,892 --> 00:09:22,770
Pohon palem dan pantai, kami datang!
114
00:09:23,312 --> 00:09:25,147
Rio bukan pantai saja, Ivy,
115
00:09:25,231 --> 00:09:27,817
apalagi sebentar lagi Karnaval.
116
00:09:28,109 --> 00:09:30,945
Wahana berputar dan kue corong? Bagus!
117
00:09:31,612 --> 00:09:34,240
Bukan karnaval, Zack. "Carnivaal."
118
00:09:34,615 --> 00:09:37,159
Orang datang dari seluruh dunia
untuk itu.
119
00:09:37,618 --> 00:09:39,453
Festival di kota ini berasal
120
00:09:39,537 --> 00:09:42,081
dari tradisi Portugis dan Afrika,
121
00:09:42,164 --> 00:09:44,750
menampilkan topeng dan kostum warna-warni.
122
00:09:44,834 --> 00:09:49,213
Kesempatan per tahun bisa menyamar
jadi seseorang atau sesuatu yang lain.
123
00:09:49,672 --> 00:09:51,966
Kuharap kau bawa sepatu dansa, Red.
124
00:09:52,341 --> 00:09:54,677
Ribuan penari samba akan mondar-mandir
125
00:09:54,760 --> 00:09:57,138
di samping mobil parade indah.
126
00:09:57,263 --> 00:09:58,639
Jika kau mau pantai,
127
00:09:58,723 --> 00:10:02,184
Rio punya Copacabana,
yang terkenal di dunia.
128
00:10:03,436 --> 00:10:05,438
Cukup untuk jadi kacang Brasil?
129
00:10:05,605 --> 00:10:09,191
Usai berjemur di bawah matahari,
lihat perkampungan Rio.
130
00:10:09,317 --> 00:10:10,985
Ah, perkampungan,
131
00:10:11,193 --> 00:10:14,655
komunitas dibangun
di lereng bukit curam Rio.
132
00:10:15,031 --> 00:10:18,117
Tapi katanya tempat terbaik
melihat kota apa saja
133
00:10:18,242 --> 00:10:20,202
adalah puncak Gunung Corcovado,
134
00:10:20,286 --> 00:10:22,663
di bawah patung raksasa Kristus Penebus.
135
00:10:23,080 --> 00:10:25,374
Kuharap kau latihan bahasa Portugis.
136
00:10:25,458 --> 00:10:27,710
Itu bahasa utama di Brasil.
137
00:10:30,838 --> 00:10:32,089
Tidak, terima kasih.
138
00:10:32,381 --> 00:10:33,215
Awas!
139
00:10:34,008 --> 00:10:35,009
Macan Betina!
140
00:10:38,763 --> 00:10:39,597
Aduh!
141
00:10:39,680 --> 00:10:42,933
Agen V.I.L.E. takkan pakai kostum dirinya!
142
00:10:43,017 --> 00:10:44,810
Itu penyamaran terburuk.
143
00:10:45,227 --> 00:10:46,145
Berliannya ada?
144
00:10:46,896 --> 00:10:47,730
Cek.
145
00:10:48,064 --> 00:10:51,233
Kalian ambil tanah rendah,
aku ambil yang tinggi.
146
00:11:00,284 --> 00:11:05,748
Nyaris, tapi lebih lapuk,
seperti bokong reptil.
147
00:11:10,795 --> 00:11:12,004
Ya, itu dia!
148
00:11:12,463 --> 00:11:13,339
Itu mereka.
149
00:11:17,968 --> 00:11:19,095
Dapat pelakunya?
150
00:11:20,471 --> 00:11:23,849
Aku persembahkan
partner kejahatan Carmen Sandiego.
151
00:11:24,183 --> 00:11:25,017
Mana celanaku?
152
00:11:25,101 --> 00:11:28,312
Aku siap melacak mereka
dan balas dendam.
153
00:11:28,396 --> 00:11:30,648
Sebenarnya, tak perlu celana.
154
00:11:30,898 --> 00:11:32,900
Akhirnya aku dapat setelan ACME?
155
00:11:33,150 --> 00:11:37,113
Tidak. Aku menyuruhmu cuti,
efektif segera.
156
00:11:38,197 --> 00:11:42,785
Tapi, Ketua, aku memberi dua wajah
yang mungkin anggota V.I.L.E.
157
00:11:43,369 --> 00:11:46,956
Kau juga berisiko, Devineaux,
sebuah beban.
158
00:11:47,498 --> 00:11:51,293
ACME butuh agen yang memakai otak,
bukan tinju.
159
00:11:52,002 --> 00:11:54,171
- Berapa lama?
- Tanpa batas.
160
00:11:55,131 --> 00:11:57,550
Banyak yang telah kau alami.
161
00:11:57,967 --> 00:12:01,137
Kembali ke Interpol
dan kembalikan tenagamu.
162
00:12:01,929 --> 00:12:03,806
Dan Agen Argent?
163
00:12:04,265 --> 00:12:06,058
Dia tetap bersama ACME.
164
00:12:06,767 --> 00:12:09,353
Upaya menghubunginya bisa membahayakannya,
165
00:12:09,437 --> 00:12:11,063
jadi lupakan dia.
166
00:12:11,689 --> 00:12:13,065
Aku tak pernah di sini.
167
00:12:18,404 --> 00:12:21,198
Ya. Alexandrite.
168
00:12:22,032 --> 00:12:24,160
Rumornya persediaan baru
169
00:12:24,243 --> 00:12:26,954
ditemukan belum lama ini.
170
00:12:27,621 --> 00:12:28,456
Di mana?
171
00:12:29,248 --> 00:12:32,084
Ingatanku tidak begitu bagus.
172
00:12:33,043 --> 00:12:34,128
Sayang sekali.
173
00:12:34,712 --> 00:12:35,546
Aduh!
174
00:12:37,298 --> 00:12:39,842
Dia mencari suap, Bodoh.
175
00:12:39,925 --> 00:12:44,180
Pemilik bisnis sukses, Ivy.
Aku yakin akan ada gadis yang tepat.
176
00:12:44,263 --> 00:12:46,432
"Suap," bukan "pengantin."
177
00:12:46,599 --> 00:12:48,434
Dia ingin uang untuk informasi.
178
00:12:48,934 --> 00:12:50,436
Oh!
179
00:12:51,479 --> 00:12:55,357
Spesimen ini indah sekali.
180
00:12:56,609 --> 00:12:59,570
Mungkin arlojiku
bisa menyegarkan ingatanmu.
181
00:13:00,738 --> 00:13:03,407
Tak ada yang tahu di mana
pasokan baru digali
182
00:13:03,491 --> 00:13:05,493
dan tak ada yang mau tahu.
183
00:13:05,826 --> 00:13:08,537
Dikendalikan oleh beberapa tipe
amat jahat.
184
00:13:09,079 --> 00:13:10,873
Tipe jahat macam apa?
185
00:13:11,540 --> 00:13:14,084
Ingatanku tidak begitu bagus.
186
00:13:14,460 --> 00:13:17,797
Mungkin arlojiku yang lain
bisa membuatmu ingat?
187
00:13:18,464 --> 00:13:22,092
Salah satunya orang Prancis,
berpakaian seperti kambing.
188
00:13:23,302 --> 00:13:24,303
Di mana dia?
189
00:13:24,887 --> 00:13:28,432
Ingatanku tak begitu... Hei!
190
00:13:29,642 --> 00:13:31,685
Jam tangan kakakku?
191
00:13:32,770 --> 00:13:34,939
Katakan, simpan permata itu.
192
00:13:44,907 --> 00:13:47,868
Dia akan mendarat di kakinya
atau kap mobilnya.
193
00:13:48,244 --> 00:13:52,873
Firasatku, Carmen Sandiego
bukan pelaku penculikannya.
194
00:13:53,582 --> 00:13:56,210
Pasti ada alasan lain dia di sana.
195
00:13:56,752 --> 00:14:00,339
Agen Argent,
kau punya pikiran deduktif brilian,
196
00:14:00,548 --> 00:14:02,049
satu dari yang terbaik.
197
00:14:02,424 --> 00:14:05,219
Percayailah itu dan bukan firasatmu.
198
00:14:09,515 --> 00:14:11,141
Setelanmu sudah tiba.
199
00:14:11,600 --> 00:14:13,310
Dan kacamata regulasi.
200
00:14:13,477 --> 00:14:16,564
Resepmu, tentu saja.
Kau pejabat ACME kini.
201
00:14:17,106 --> 00:14:20,359
- Agen Zari adalah rekan barumu.
- Agen Argent.
202
00:14:20,943 --> 00:14:23,404
Akan kukirim kalian ke Rio de Janeiro.
203
00:14:23,529 --> 00:14:27,116
Analis CrimeNet kita yakin
Carmen Sandiego di sana sekarang.
204
00:14:27,324 --> 00:14:30,578
Cari tahu kenapa
dan tangkap dia jika bisa.
205
00:14:36,792 --> 00:14:38,711
Bagaimana pemandangan dari atas?
206
00:14:39,420 --> 00:14:40,379
Memusingkan.
207
00:14:40,546 --> 00:14:41,755
Dengan alasan bagus.
208
00:14:41,881 --> 00:14:43,090
Pemindaimu dirancang
209
00:14:43,173 --> 00:14:46,218
agar mengenali permata
dari tambang yang sama.
210
00:14:46,302 --> 00:14:49,638
Struktur molekul,
jejak tanah, apa saja.
211
00:15:01,233 --> 00:15:04,111
Doña Marta sangat besar, kau tahu?
212
00:15:04,612 --> 00:15:07,656
Perkampungan ini terus berlanjut.
213
00:15:07,740 --> 00:15:11,076
- Bagaimana kita menemukannya?
- Kembalikan!
214
00:15:13,871 --> 00:15:16,123
- Itu bola kaki kami!
- Tidak.
215
00:15:16,457 --> 00:15:20,294
Karena aku hampir tersandung bola kalian,
ini jadi bolaku.
216
00:15:23,088 --> 00:15:24,715
Pertama, itu bola sepak.
217
00:15:24,840 --> 00:15:28,552
Kedua, aku takkan diam saja
saat dia mencuri dari anak kecil.
218
00:15:28,636 --> 00:15:31,430
Pertama, namanya "sepak bola" di sini.
Lupakan.
219
00:15:31,555 --> 00:15:35,225
Kedua, kau akan mengacaukan misi.
Kita belikan yang baru nanti.
220
00:15:35,809 --> 00:15:39,438
Agen V.I.L.E. tak pakai kostum sendiri,
ya, Kak?
221
00:15:40,064 --> 00:15:42,566
Kru darat ke Carmen,
kami melihat Le Chevre
222
00:15:42,858 --> 00:15:44,735
dalam samaran terkonyol.
223
00:15:44,902 --> 00:15:46,987
Dia menyamar sebagai kambing.
224
00:15:47,071 --> 00:15:49,365
Jaga jarak aman. Aku datang.
225
00:16:16,475 --> 00:16:17,309
Kau!
226
00:16:27,736 --> 00:16:29,363
Carm, kambing hilang.
227
00:16:30,364 --> 00:16:32,449
Aku melihatnya. Waspadalah.
228
00:16:32,866 --> 00:16:35,995
Di mana ada kambing,
tikus biasanya tak jauh.
229
00:16:36,495 --> 00:16:38,455
Seharusnya mudah dilihat.
230
00:16:38,664 --> 00:16:41,166
Ya, mungkin dalam topeng tikus.
231
00:16:49,425 --> 00:16:51,010
Dia keren sekali!
232
00:16:52,469 --> 00:16:53,303
Astaga.
233
00:17:00,728 --> 00:17:02,479
Carmen? Mustahil!
234
00:17:02,855 --> 00:17:04,440
Kenapa tahu aku di sini?
235
00:17:04,898 --> 00:17:07,317
Lain kali, menyamar sebagai jerapah.
236
00:17:07,776 --> 00:17:10,112
Ini kostum, bukan penyamaran!
237
00:17:20,330 --> 00:17:21,165
Astaga!
238
00:17:30,382 --> 00:17:31,216
Maaf.
239
00:17:51,904 --> 00:17:54,740
- Red, kau baik-baik saja?
- Tidak, Player.
240
00:17:54,823 --> 00:17:58,077
Aku kebalikan baik-baik saja.
Aku ragu lagi.
241
00:17:58,160 --> 00:18:00,037
Le Chevre dekat, dan aku sesak.
242
00:18:00,287 --> 00:18:02,331
- Sesak?
- Aku tak fokus.
243
00:18:02,539 --> 00:18:07,669
Saat aku tak lihat Shadowsan imajiner,
aku lihat keluarga dengan aku di dalamnya.
244
00:18:07,753 --> 00:18:09,922
Permisi, kau baik-baik saja?
245
00:18:10,672 --> 00:18:11,882
Ya, terima kasih.
246
00:18:12,091 --> 00:18:14,176
Hanya saja, ini hari buruk.
247
00:18:14,885 --> 00:18:16,011
Kami bisa bantu.
248
00:18:16,553 --> 00:18:18,847
Kami akan makan.
Makanlah dengan kami.
249
00:18:29,650 --> 00:18:31,902
Semur kacang ini lezat!
250
00:18:32,152 --> 00:18:35,656
Hidangan nasional Brasil,
resep nenekku.
251
00:18:37,783 --> 00:18:40,369
Isabel, jangan main sepak bola di rumah.
252
00:18:41,870 --> 00:18:44,331
Boleh kulempar balon air
ke penari samba?
253
00:18:44,414 --> 00:18:46,041
Tidak, itu tak sopan.
254
00:18:48,043 --> 00:18:49,128
Dia pemberani.
255
00:18:50,212 --> 00:18:51,296
Dia teror.
256
00:18:53,298 --> 00:18:54,967
Berbicara soal teror,
257
00:18:55,217 --> 00:18:58,345
kau yakin kau tak ingin
kami panggil polisi?
258
00:18:58,512 --> 00:19:02,432
Aku baik saja. Dia tak curi apa pun,
setidaknya tidak dariku.
259
00:19:02,683 --> 00:19:04,143
Itu melegakan.
260
00:19:04,685 --> 00:19:07,688
Komunitas kami memang miskin,
tapi aman.
261
00:19:08,105 --> 00:19:12,025
Kami saling menjaga dan cari cara
untuk meningkatkan taraf hidup.
262
00:19:12,109 --> 00:19:14,486
Jadi, kenapa kau mengejarnya?
263
00:19:14,778 --> 00:19:18,282
Kisahnya panjang.
Kalian yakin belum pernah melihatnya?
264
00:19:18,532 --> 00:19:19,575
Kami yakin.
265
00:19:20,159 --> 00:19:22,744
Tapi, dia mungkin penyewa rumah pojok.
266
00:19:23,162 --> 00:19:24,496
Tempat dia lolos?
267
00:19:24,788 --> 00:19:28,000
Mereka baru di jalan kami.
Sekelompok teman, kami duga.
268
00:19:28,167 --> 00:19:29,418
Tapi kami tak yakin.
269
00:19:29,751 --> 00:19:32,713
Mereka tak berbaur
dan kami tak dengar apa-apa.
270
00:19:32,796 --> 00:19:36,466
Ini cocok untukmu,
tapi aku harus pinjam dulu.
271
00:19:37,217 --> 00:19:38,051
Hei!
272
00:19:38,385 --> 00:19:42,222
Terima kasih atas keramahannya.
Itu yang kubutuhkan.
273
00:19:43,307 --> 00:19:45,601
Ada bolu gulung untuk pencuci mulut.
274
00:19:46,143 --> 00:19:48,187
Aku harus bertemu satu grup teman.
275
00:19:49,897 --> 00:19:52,232
Player, waktu istirahatku baik untukku.
276
00:19:52,399 --> 00:19:55,319
Masa lalu tak bisa kuubah,
tapi masa kini bisa...
277
00:19:55,485 --> 00:19:57,321
dengan membantu orang.
278
00:19:57,821 --> 00:19:59,656
Itu Red yang kukenal.
279
00:20:19,218 --> 00:20:22,638
Menuju bawah tanah.
Jangan heran jika kau kehilangan aku.
280
00:20:23,805 --> 00:20:24,890
Kau tak tunggu...
281
00:20:26,058 --> 00:20:26,892
bantuan?
282
00:20:32,356 --> 00:20:33,440
Sudah selesai?
283
00:20:33,815 --> 00:20:35,609
Carmen Sandiego mengejar kita.
284
00:20:36,485 --> 00:20:39,738
Menyamar sebagai kambing,
kau harapkan apa?
285
00:20:40,364 --> 00:20:43,408
Ini kostum, bukan penyamaran!
286
00:20:46,078 --> 00:20:47,871
Datang ke Macan Betina.
287
00:20:49,164 --> 00:20:50,082
Kelas tinggi.
288
00:20:50,791 --> 00:20:54,419
Siapa yang butuh matahari?
Bersinar terang di sini.
289
00:20:56,797 --> 00:20:58,215
Kucing, Kambing.
290
00:20:59,299 --> 00:21:00,759
Tikus tak mungkin ja...
291
00:21:00,842 --> 00:21:02,761
Siapa yang suka bolinhos?
292
00:21:02,844 --> 00:21:04,346
Aku bawa untuk...
293
00:21:06,974 --> 00:21:07,933
semua orang.
294
00:21:08,642 --> 00:21:10,352
Lihat apa yang kugali.
295
00:21:11,979 --> 00:21:13,021
Apa kubilang?
296
00:21:14,398 --> 00:21:15,274
Tangkap dia!
297
00:21:44,803 --> 00:21:46,346
Tangkapan bagus, Mon Ami.
298
00:21:46,763 --> 00:21:49,016
Lihat siapa yang mampir.
299
00:21:49,641 --> 00:21:50,976
Aku tak ingin tinggal.
300
00:21:51,268 --> 00:21:53,895
Sayang datang ke Rio
dan melewatkan Karnaval.
301
00:21:55,439 --> 00:21:57,774
Dia pikir akan lolos dari ini.
302
00:21:57,983 --> 00:21:59,609
Sungguh menggemaskan.
303
00:22:01,737 --> 00:22:06,658
Akan kukabari Dosen,
kita akhirnya menangkap Carmen Sandiego.
304
00:22:06,742 --> 00:22:08,827
Itu tidak perlu.
305
00:22:12,039 --> 00:22:14,583
Kami sudah tahu...
306
00:22:17,336 --> 00:22:19,046
dan terima kasih.