1
00:00:07,632 --> 00:00:09,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:07,442 --> 00:01:09,527
Bagaimana aksi Yunani, Red?
3
00:01:09,652 --> 00:01:13,990
Seandainya aku melihat Parthenon
di Athena, bukan landasan terbang pulau.
4
00:01:14,115 --> 00:01:15,617
Tapi intelmu benar.
5
00:01:17,077 --> 00:01:21,164
V.I.L.E. di lokasi mencegat paket,
isi tak diketahui.
6
00:01:22,040 --> 00:01:24,751
Saatnya mencegat pencegatan mereka.
7
00:01:44,562 --> 00:01:48,274
Carmen Sandiego,
kau harus hati-hati dengan kepalamu.
8
00:01:48,858 --> 00:01:51,861
Dash Haber. Trik topi yang bagus.
9
00:01:52,445 --> 00:01:54,531
Aku menyebutnya "pemotong rambut."
10
00:03:24,370 --> 00:03:26,331
Haber, waktunya terbang.
11
00:03:30,919 --> 00:03:33,880
Tunggu, Rambut Topi,
aku ada janji dengan peti itu.
12
00:03:36,633 --> 00:03:37,467
Tangkap.
13
00:03:42,263 --> 00:03:44,057
Kau berutang topi padaku.
14
00:03:58,154 --> 00:03:59,822
Player, intersepsi gagal.
15
00:04:00,865 --> 00:04:01,908
Namun...
16
00:04:06,371 --> 00:04:07,205
Kain?
17
00:04:10,458 --> 00:04:13,962
Kenapa V.I.L.E. hanya mencuri
satu peti kain?
18
00:04:14,379 --> 00:04:18,508
Mungkin Pelatih Brunt butuh bahan
untuk merajut sweter Maelstrom.
19
00:04:18,716 --> 00:04:21,594
Aku ingin pikir
karena Carmen menakuti mereka.
20
00:04:21,678 --> 00:04:23,096
Dia keren sekali.
21
00:04:23,930 --> 00:04:25,974
Menakuti Dash Haber? Mungkin.
22
00:04:26,557 --> 00:04:29,352
Tapi para Pembersih tak kenal takut.
23
00:04:29,644 --> 00:04:31,854
Lihat, Sayang, seorang samurai.
24
00:04:39,070 --> 00:04:43,283
Mungkin lebih baik tak membahas
hal-hal sensitif di tempat umum,
25
00:04:43,366 --> 00:04:47,829
terutama karena bajuku tampaknya
menarik perhatian yang tak diinginkan.
26
00:04:48,329 --> 00:04:51,499
Kita di kiamat,
orang Yunani kuno pakai toga di sini.
27
00:04:51,749 --> 00:04:54,919
- Akropolis.
- Itu yang kukatakan, kiamat.
28
00:04:55,128 --> 00:04:57,005
Pakaian tak menentukan pria,
29
00:04:57,171 --> 00:05:01,384
tapi aku menyarankan
untuk pergi ke markas pribadimu.
30
00:05:01,884 --> 00:05:04,929
- Seperti HQ?
- Apa itu singkatan dari sesuatu?
31
00:05:05,763 --> 00:05:07,849
Aku mengagumi kerahasiaanmu.
32
00:05:07,932 --> 00:05:13,146
Aku juga tak yakin bisa memercayaiku
untuk tak mengungkap lokasinya.
33
00:05:13,730 --> 00:05:17,525
Kami akan memercayaimu, Shadowsan,
jika kami punya markas.
34
00:05:18,109 --> 00:05:19,902
Sulit dipercaya tapi benar.
35
00:05:20,403 --> 00:05:22,530
Kenapa kau tak punya markas?
36
00:05:22,655 --> 00:05:26,701
Aku bersumpah jika meninggalkan
Pulau V.I.L.E., aku akan lihat dunia.
37
00:05:27,118 --> 00:05:28,369
Di sinilah kita.
38
00:05:29,954 --> 00:05:32,790
Selamat datang di tur Carmen
yang tanpa akhir.
39
00:05:32,874 --> 00:05:35,835
Dan bagian yang manis,
V.I.L.E. membayar tagihan.
40
00:05:37,920 --> 00:05:40,089
Jika kutahu lebih soal masa laluku,
41
00:05:40,548 --> 00:05:43,051
aku mungkin tahu
di mana aku ingin menetap.
42
00:05:43,343 --> 00:05:45,720
Markas harus seperti rumah, 'kan?
43
00:05:48,348 --> 00:05:50,850
Perhatian, Geng,
sampel yang V.I.L.E. curi,
44
00:05:51,059 --> 00:05:52,685
ternyata kain pintar.
45
00:05:53,227 --> 00:05:56,314
Digunakan untuk teknologi canggih
yang bisa dipakai,
46
00:05:56,397 --> 00:05:59,692
dirancang untuk membuat pakaian
sepintar ponsel.
47
00:06:00,068 --> 00:06:03,446
Bayangkan, celana yang mengingatkan
saat berat badan naik,
48
00:06:03,529 --> 00:06:05,281
kaos golf yang lacak ayunan,
49
00:06:05,448 --> 00:06:07,200
celana dalam yang memantau...
50
00:06:09,243 --> 00:06:10,078
detak jantung.
51
00:06:10,495 --> 00:06:14,040
- Itu tidak terlalu menjijikkan.
- Atau lucu.
52
00:06:14,123 --> 00:06:18,628
Aku cari data di hard drive V.I.L.E.
untuk koneksi potensial apa pun ke kain.
53
00:06:18,753 --> 00:06:21,714
Benang yang bisa kutarik
hanya penyebutan peristiwa
54
00:06:21,798 --> 00:06:24,050
di Milan, Italia, pekan ini.
55
00:06:24,175 --> 00:06:25,426
Festival Mode.
56
00:06:25,676 --> 00:06:29,430
Tempat para desainer pakaian menampilkan
gaya terbaru mereka.
57
00:06:31,933 --> 00:06:34,018
Putri Cleo selalu tertarik.
58
00:06:34,352 --> 00:06:37,772
Kita tahu dia model gagal
sebelum beralih ke kejahatan.
59
00:06:38,189 --> 00:06:41,943
Tapi teknologi yang bisa dipakai
tampaknya ide Dr. Bellum, 'kan?
60
00:06:42,110 --> 00:06:46,489
Itu bisa jadi upaya tim
atau gagasan seseorang yang baru.
61
00:06:47,031 --> 00:06:51,244
Tak bisa dihindari bahwa V.I.L.E.
akan mulai mencari penggantiku,
62
00:06:51,869 --> 00:06:54,288
jika mereka belum melakukannya.
63
00:06:57,583 --> 00:07:01,462
Kesehatan keuangan V.I.L.E.
tak terlihat bagus.
64
00:07:01,712 --> 00:07:05,466
Keuntungan kita turun
dan kita terus menderita kerugian,
65
00:07:05,591 --> 00:07:07,802
setelah Rio gagal total.
66
00:07:08,302 --> 00:07:12,390
Carmen Sandiego membuat
lubang terlalu besar di sumber daya kita,
67
00:07:12,849 --> 00:07:17,019
itu sebabnya kalian harus mengisi posisi
yang ditinggalkan Shadowsan
68
00:07:18,020 --> 00:07:21,941
dengan orang yang tahu cara
mengeluarkan V.I.L.E. dari kerugian.
69
00:07:22,442 --> 00:07:25,611
Cookie tak hanya bergaya,
dia juga pintar dengan uang.
70
00:07:26,279 --> 00:07:28,489
Terima kasih, Putriku.
71
00:07:28,698 --> 00:07:33,244
Dan seorang pemain tim,
pemegang buku kita, gadis angka,
72
00:07:33,411 --> 00:07:37,623
membuat rencana menggabungkan teknologiku
dengan koneksi mode Cleo.
73
00:07:37,874 --> 00:07:41,752
Kalau aku, kenyamanan mengalahkan
embel-embel.
74
00:07:42,170 --> 00:07:45,339
Kau harus melakukan semua upaya,
Nona Booker,
75
00:07:45,715 --> 00:07:50,052
sebab kaburnya Kambing Hitam
dari pulau ini, penampilannya,
76
00:07:50,219 --> 00:07:53,723
itu akibat kegagalanmu di malam sial itu.
77
00:07:54,098 --> 00:07:56,267
Izinkan aku meyakinkanmu, Gunnar,
78
00:07:56,392 --> 00:07:59,896
tak ada yang mencuri dariku,
mengunciku di lemari,
79
00:08:00,021 --> 00:08:02,231
dan meniru diriku tanpa membayarnya.
80
00:08:02,523 --> 00:08:05,234
Aku bahkan tak menyebut
serangan balon air.
81
00:08:05,943 --> 00:08:08,738
Jika Carmen Sandiego datang ke Milan,
82
00:08:09,030 --> 00:08:12,867
dia akan menjadi korban mode pertamaku.
83
00:08:14,368 --> 00:08:18,164
Pasti ada penjelasan
kenapa mereka bersama di Rio.
84
00:08:18,998 --> 00:08:22,001
Carmen Sandiego mungkin mencari
informasi atau...
85
00:08:22,418 --> 00:08:24,420
atau mencoba mendekati musuh.
86
00:08:24,795 --> 00:08:26,797
Mungkin tapi sepertinya tidak.
87
00:08:27,256 --> 00:08:31,511
Tampaknya gadis kita baru terlihat
di Jepang dan Yunani.
88
00:08:31,886 --> 00:08:34,889
Mau tebak teman seperjalanannya?
89
00:08:35,431 --> 00:08:38,184
Mereka tampak
lebih dari sekadar kenalan biasa.
90
00:08:40,436 --> 00:08:41,687
Opini satu agen.
91
00:08:42,104 --> 00:08:46,025
Pria itu satu dari dua tersangka
yang diidentifikasi Devineaux
92
00:08:46,108 --> 00:08:48,361
sebagai penculiknya di Poitiers,
93
00:08:48,694 --> 00:08:52,198
namun, ACME masih belum bisa
mengetahui namanya.
94
00:08:52,323 --> 00:08:54,242
Dia hantu, bayangan.
95
00:08:54,659 --> 00:08:58,704
Singkatnya, dia cocok
dengan profil V.I.L.E.
96
00:08:58,871 --> 00:09:03,376
Analis CrimeNet kita mengindikasikan
pencuri super kita mungkin menuju Milan.
97
00:09:03,459 --> 00:09:07,797
Ada Festival Mode di sana, Agen Argent,
jadi kau sebaiknya berpakaian rapi
98
00:09:08,297 --> 00:09:12,385
dan mempertajam tekadmu
untuk menangkap Carmen Sandiego.
99
00:09:16,222 --> 00:09:18,849
Info soal target potensial V.I.L.E.
di Milan?
100
00:09:18,975 --> 00:09:22,853
Sedang kukerjakan, Red. Tapi aku belajar
tentang Festival Mode.
101
00:09:22,937 --> 00:09:25,523
Desainer top memamerkan
koleksi musim mereka
102
00:09:25,606 --> 00:09:28,484
di saat-saat tertentu
di berbagai kota di dunia,
103
00:09:28,568 --> 00:09:29,944
Di Milan pameran besar.
104
00:09:30,152 --> 00:09:33,781
Setiap tahun, acara menjadi lebih rumit
dan kompetitif.
105
00:09:33,864 --> 00:09:36,200
Berita besar berarti keuntungan besar.
106
00:09:36,284 --> 00:09:40,663
Yang sangat menarik adalah Italia memiliki
sejarah panjang dengan mode,
107
00:09:40,746 --> 00:09:42,331
sejak zaman Renaissance,
108
00:09:42,415 --> 00:09:45,585
periode pencapaian artistik
dan budaya yang hebat
109
00:09:45,668 --> 00:09:47,878
yang dimulai pada abad ke-14.
110
00:09:47,962 --> 00:09:50,214
Keluarga kaya, seperti Medici,
111
00:09:50,298 --> 00:09:54,594
tak hanya mensponsori seniman seperti
Michelangelo dan Leonardo Da Vinci,
112
00:09:54,677 --> 00:09:57,722
mereka menumbuhkan gaya mode
berselera tinggi.
113
00:09:57,930 --> 00:10:00,558
Serius, lihat baju mereka.
114
00:10:01,017 --> 00:10:05,479
Kurasa Medici berhasil,
sambil terlihat bagus, sepertimu, Red.
115
00:10:06,147 --> 00:10:09,525
Setidaknya penampilan Shadowsan
tak terlihat aneh di sini.
116
00:10:10,776 --> 00:10:11,944
Wah!
117
00:10:12,486 --> 00:10:15,948
Pizza dan es krim.
Empat kelompok makanan pokokku di sana.
118
00:10:16,032 --> 00:10:18,326
Susu, taburan, roti, contong es krim.
119
00:10:18,409 --> 00:10:20,494
Gelato, Zack, es krim Italia,
120
00:10:20,578 --> 00:10:23,080
kau bisa makan setelah V.I.LE. dihentikan.
121
00:10:23,414 --> 00:10:25,166
Shadowsan akan izinkan, 'kan?
122
00:10:26,334 --> 00:10:27,501
Kau tak menyangkal.
123
00:10:27,585 --> 00:10:30,546
Acara mode terjadi di setiap tempat utama.
124
00:10:30,630 --> 00:10:33,924
- Kita menyebar untuk menyisir tempat.
- Aku harus berbaur.
125
00:10:34,592 --> 00:10:38,179
Pasti tak sulit cari baju yang modis
dalam warnaku di sini.
126
00:10:41,057 --> 00:10:44,268
Carmen Sandiego, kau ditahan.
127
00:10:48,689 --> 00:10:51,692
Sandiego, kau baru saja ditangkap.
128
00:10:56,864 --> 00:11:00,117
Tiba di Milan, 36 menit, 22 detik.
129
00:11:00,785 --> 00:11:02,536
Siap menangkap pencuri super?
130
00:11:03,704 --> 00:11:06,540
Ya, Agen Zari. Sebenarnya, aku siap.
131
00:11:12,588 --> 00:11:17,635
Nona-nona, kalian mewakili
La Dolce Rita, jadi tolong lebih berkelas.
132
00:11:17,760 --> 00:11:21,555
Nomor dua, maskara lagi,
aku mau lihat bulu matamu dari angkasa.
133
00:11:21,931 --> 00:11:26,143
Di mana para perhiasan rambutmu?
Topinya.
134
00:11:26,394 --> 00:11:29,313
- Lapisannya sedang dijahit ulang.
- Semuanya?
135
00:11:29,438 --> 00:11:33,067
Seorang penjahit muncul,
katanya Rita yang mengutusnya.
136
00:11:33,192 --> 00:11:34,568
Pria tampan bertopi.
137
00:11:34,652 --> 00:11:37,905
Seseorang, pastikan mereka siap
saat pertunjukan.
138
00:11:37,988 --> 00:11:40,866
Kita menampilkan gaun asli Medici
malam ini.
139
00:11:41,200 --> 00:11:44,370
Seluruh jahitan di presentasi kita
harus di tempatnya.
140
00:11:45,996 --> 00:11:48,999
Pria tampan bertopi,
sepertinya itu kenalan kita.
141
00:11:49,083 --> 00:11:51,460
- Kau dengar soal Medici itu?
- Ya.
142
00:11:51,711 --> 00:11:52,878
Ini tak diumumkan,
143
00:11:52,962 --> 00:11:55,798
tapi galeri kostum Istana Pitti
di Florence
144
00:11:55,881 --> 00:11:58,259
meminjamkan penemuan abad ke-16.
145
00:11:58,384 --> 00:12:00,261
Empat gaun Medici antik.
146
00:12:00,469 --> 00:12:01,721
Yang akan ditampilkan
147
00:12:01,804 --> 00:12:04,724
saat presentasi label desainer
La Dolcé Rita.
148
00:12:04,974 --> 00:12:07,435
Tak bisa disebut baju beli jadi.
149
00:12:07,518 --> 00:12:09,645
Tepatnya berpakaian habis-habisan,
150
00:12:09,770 --> 00:12:13,357
karena nilai gabungan keempatnya
sembilan juta euro.
151
00:12:13,983 --> 00:12:15,568
Awak panggung, waspada.
152
00:12:15,818 --> 00:12:19,113
Kita mungkin baru menemukan
incaran V.I.L.E. musim ini.
153
00:12:19,697 --> 00:12:20,656
Baik, Carm.
154
00:12:21,365 --> 00:12:24,160
Kurasa ini artinya kita polisi mode.
155
00:12:28,038 --> 00:12:31,709
Gaun Medici hampir pasti
adalah target Carmen Sandiego,
156
00:12:31,792 --> 00:12:34,712
meski kemungkinan akan dikunci
sampai pertunjukan.
157
00:12:34,795 --> 00:12:37,173
Cari di lorong,
aku ke belakang panggung.
158
00:12:39,550 --> 00:12:42,261
Pikirmu topi V.I.L.E.
punya teknologi cerdas?
159
00:12:42,595 --> 00:12:43,971
Aku pertaruhkan topiku.
160
00:12:44,054 --> 00:12:46,599
Bellum suka eksperimen pengendalian otak.
161
00:12:46,807 --> 00:12:49,268
Pencuri instan terkontrol jarak jauh.
162
00:12:49,393 --> 00:12:51,395
Baiklah, tapi kenapa pakai model?
163
00:12:51,645 --> 00:12:54,440
Gaun Medici akan rentan
untuk waktu singkat
164
00:12:54,523 --> 00:12:56,275
saat model di panggung.
165
00:12:56,358 --> 00:12:59,153
Hanya mereka yang diizinkan
dekat dengan gaun.
166
00:12:59,320 --> 00:13:03,324
Semua bagian dari pertunjukan.
Di depan mata. Sungguh modus V.I.L.E.
167
00:13:04,200 --> 00:13:06,368
Kaki tanganku, Dash Haber, di tempat
168
00:13:06,452 --> 00:13:09,413
menukarkan topi La Dolcé Rita
dengan milik kita.
169
00:13:09,580 --> 00:13:14,168
Bagus, Putri. Anak-anak tak punya otak itu
akan didandani untuk mencuri.
170
00:13:14,251 --> 00:13:16,796
Sekarang, tutup kepalaku sendiri.
171
00:13:19,757 --> 00:13:21,550
Waktu pertunjukan, Nona-nona.
172
00:13:29,391 --> 00:13:30,726
Jangan bergerak.
173
00:13:32,520 --> 00:13:35,064
Lucu, kau punya sesuatu di sana.
174
00:13:38,734 --> 00:13:39,652
Istirahat dulu.
175
00:13:59,964 --> 00:14:03,759
Pada awalnya ada keluarga Medici.
176
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
Indah sekali.
177
00:14:07,096 --> 00:14:11,976
Hari ini, La Dolcé Rita
membawa kelahiran mode baru ke Milan.
178
00:14:14,520 --> 00:14:16,230
Saatnya beraksi.
179
00:14:22,152 --> 00:14:23,237
Berjalanlah,
180
00:14:24,446 --> 00:14:26,073
lalu amankan gaunnya.
181
00:14:30,995 --> 00:14:34,832
- Saatnya beraksi.
- Carmen Sandiego, kau ditahan.
182
00:14:35,916 --> 00:14:37,167
Kau Jules, 'kan?
183
00:14:37,418 --> 00:14:39,295
Angkat tangan. Sekarang.
184
00:14:42,256 --> 00:14:44,758
Pakaianmu tak cocok,
tapi tak apa-apa.
185
00:14:44,842 --> 00:14:45,676
Apa?
186
00:14:46,218 --> 00:14:47,553
Aku butuh bantuanmu.
187
00:14:48,137 --> 00:14:48,971
Untuk apa?
188
00:14:49,346 --> 00:14:51,807
Alasanmu di sini,
selamatkan gaun Medicis.
189
00:14:56,353 --> 00:14:57,771
Bersikaplah alami.
190
00:14:58,606 --> 00:15:02,359
Bayangkan tali tak terlihat menarik
kepalamu dari punggungmu.
191
00:15:08,365 --> 00:15:11,452
Berjalanlah dengan langkah panjang
dan tersenyum.
192
00:15:36,602 --> 00:15:38,604
Siap dan berputar.
193
00:15:40,648 --> 00:15:43,317
Ikuti petunjukku
dan bersiap untuk ambil gaun.
194
00:15:43,901 --> 00:15:45,235
Kau mau aku mencuri?
195
00:15:45,903 --> 00:15:47,780
Jika tidak, model yang curi.
196
00:15:48,364 --> 00:15:50,199
Tapi ada empat gaun.
197
00:15:50,783 --> 00:15:51,617
Sudah diatur.
198
00:15:56,288 --> 00:15:58,374
- Bergayalah.
- Ya.
199
00:16:01,377 --> 00:16:03,045
Oh, ya.
200
00:16:03,837 --> 00:16:05,297
Siapa mereka?
201
00:16:05,881 --> 00:16:08,676
Salah satunya mungkin
atau mungkin bukan Duke.
202
00:16:08,759 --> 00:16:10,219
Tuan Haber, laporkan.
203
00:16:11,887 --> 00:16:14,431
Gaunnya siap dibawa, Putri.
204
00:16:14,515 --> 00:16:15,891
Jangan terlalu yakin.
205
00:16:19,687 --> 00:16:20,938
Mereka suka kita.
206
00:16:21,063 --> 00:16:24,108
Zack dan Ivy baru akan jadi tren, Bung.
207
00:16:25,317 --> 00:16:26,443
Luar biasa.
208
00:16:29,113 --> 00:16:30,447
Boleh kami menyela?
209
00:16:33,575 --> 00:16:34,410
Sampai jumpa.
210
00:16:35,619 --> 00:16:36,453
Itu dia.
211
00:16:36,829 --> 00:16:40,374
- Carmen Sandiego.
- Saira, kita butuh pengalihan.
212
00:16:40,499 --> 00:16:42,793
Nona-nona, aku coba fokus di sini.
213
00:16:43,419 --> 00:16:45,587
Supermodel, hentikan pencuri itu.
214
00:16:45,713 --> 00:16:47,256
Ambil gaun-gaun itu.
215
00:16:56,598 --> 00:16:57,725
Apa rencana kita?
216
00:16:57,808 --> 00:17:00,602
Bawa gaun ke tempat aman.
Jules yang memimpin.
217
00:17:01,186 --> 00:17:02,312
Bagaimana denganmu?
218
00:17:05,190 --> 00:17:06,025
Sibuk.
219
00:17:11,321 --> 00:17:12,823
Bawa gaun ke tempat aman.
220
00:17:24,334 --> 00:17:25,961
Itu cukup jauh.
221
00:17:26,336 --> 00:17:28,714
Maaf, Guru, tak setuju.
222
00:17:34,720 --> 00:17:37,848
Tidak terlalu feminin, tapi aku ikut.
223
00:17:51,487 --> 00:17:52,321
Rak baju.
224
00:17:54,114 --> 00:17:56,784
Aku tak mau lukai kalian,
tapi buang topi itu.
225
00:18:53,799 --> 00:18:54,758
Ide bagus.
226
00:19:49,104 --> 00:19:51,356
Terima kasih. Kuangkat topiku untukmu.
227
00:19:51,565 --> 00:19:52,691
Permisi.
228
00:19:53,442 --> 00:19:57,654
Kau sangat bagus.
Kau dari agen model yang mana?
229
00:20:02,743 --> 00:20:05,495
Aku sakit kepala. Selamat malam.
230
00:20:11,293 --> 00:20:13,462
Tak ada yang perlu disesali?
231
00:20:15,756 --> 00:20:16,882
Indah sekali.
232
00:20:20,928 --> 00:20:24,264
Dan bagian terbaik,
V.I.L.E. membayar tagihan.
233
00:20:24,723 --> 00:20:28,101
Bagus, karena harganya mahal.
234
00:20:28,644 --> 00:20:31,230
Kau takkan dipandangi di jalan
seperti ini.
235
00:20:31,480 --> 00:20:35,234
Aku masih ingin meninjau kembali
ide markas yang sesungguhnya.
236
00:20:35,567 --> 00:20:37,611
Lucu Shadowsan mengatakannya, Red.
237
00:20:37,945 --> 00:20:40,739
Saat aku mencari info kain dan mode,
238
00:20:40,822 --> 00:20:42,658
coba tebak yang aku temukan.
239
00:20:42,991 --> 00:20:45,869
Peretas bisa pakai topi putih
setelah Hari Buruh?
240
00:20:46,119 --> 00:20:49,623
Dicatat, tapi tidak.
Ingat Merek Pakaian Luar Carmen?
241
00:20:49,915 --> 00:20:52,334
- Mana bisa aku lupa.
- Coba tebak.
242
00:20:52,584 --> 00:20:55,671
Setelah 80 tahun melayani
San Diego dengan bangga,
243
00:20:55,754 --> 00:20:57,089
mereka gulung tikar.
244
00:20:57,422 --> 00:20:59,299
Kau usik belanja untuk bilang
245
00:20:59,383 --> 00:21:02,427
akuntan V.I.L.E. harus beli jas hujan
di toko baru?
246
00:21:02,511 --> 00:21:03,345
Tidak.
247
00:21:03,428 --> 00:21:06,473
Gudangnya dijual.
Lokasi aslinya.
248
00:21:06,640 --> 00:21:08,767
- Di San Diego.
- Lalu?
249
00:21:09,184 --> 00:21:12,813
Bukankah keren jika bangunannya dibuat
untuk markas besar?
250
00:21:16,900 --> 00:21:18,944
Boleh aku beli ini?
251
00:21:21,196 --> 00:21:23,991
Zack boleh makan gelato dan pizza.
252
00:21:29,705 --> 00:21:32,374
Aku tak bisa membantah hasilnya,
Agen Argent,
253
00:21:32,666 --> 00:21:36,378
namun pilihanmu untuk rekan
sedikit tak biasa.
254
00:21:37,004 --> 00:21:42,676
Merupakan tantangan untuk menyatukan
semua kontradiksi Carmen Sandiego.
255
00:21:43,343 --> 00:21:45,971
Mungkin, tapi kurasa kini aku tahu cukup
256
00:21:46,054 --> 00:21:49,433
untuk mengusulkan kita berhenti
mengejar Carmen Sandiego.
257
00:21:51,393 --> 00:21:53,437
Bagaimana jika kita merekrutnya?
258
00:21:56,815 --> 00:21:57,774
Selanjutnya.
259
00:21:58,817 --> 00:22:01,778
Sayang sekali, si tukang angka
tak berhasil.
260
00:22:02,571 --> 00:22:04,614
Benar, Pelatih Brunt.
261
00:22:04,990 --> 00:22:07,284
Setelah kegagalan Shadowsan,
262
00:22:08,452 --> 00:22:12,789
kita tak bisa menerima siapa pun
yang kurang setia pada V.I.LE.
263
00:22:13,248 --> 00:22:15,625
atau benar-benar jahat.
264
00:22:16,543 --> 00:22:21,131
Kita harus mencari pengganti ideal
Shadowsan.