1 00:00:07,716 --> 00:00:09,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:57,057 --> 00:00:58,349 Yang setuju? 3 00:01:00,351 --> 00:01:01,978 Dan yang menentang? 4 00:01:04,647 --> 00:01:06,608 Rekan-rekan yang terhormat, 5 00:01:06,691 --> 00:01:11,571 kita harus mencapai konsensus soal masalah besar ini. 6 00:01:12,155 --> 00:01:16,034 Gunnar, kau menyarankan kita meninggalkan surga 7 00:01:16,117 --> 00:01:18,078 tempat kita membangun kekaisaran. 8 00:01:18,286 --> 00:01:22,290 Dan kelas tahun ini yang terganas. Kenapa berhenti sekarang? 9 00:01:22,415 --> 00:01:25,794 Tak ada yang menyarankan V.I.L.E. berhenti, Pelatih Brunt. 10 00:01:25,877 --> 00:01:27,629 Hanya relokasi. 11 00:01:27,754 --> 00:01:30,215 Perubahan pemandangan bagus untuk kita, 12 00:01:30,381 --> 00:01:32,717 menghidupkan kemampuan kita mendalangi. 13 00:01:33,343 --> 00:01:35,011 Kurasa kita tak tahu 14 00:01:35,095 --> 00:01:39,516 berapa banyak rahasia kita yang dibagi para pengkhianat pada ACME. 15 00:01:39,849 --> 00:01:43,895 Jika Shadowsan dan Carmen Sandiego benar-benar bekerja sama 16 00:01:43,978 --> 00:01:46,523 dengan badan penegak hukum rahasia, 17 00:01:47,190 --> 00:01:48,775 hanya masalah waktu 18 00:01:48,858 --> 00:01:52,403 sebelum pasukan penyerbu datang ke pantai kita. 19 00:02:13,716 --> 00:02:15,176 Target terlihat. 20 00:02:15,301 --> 00:02:18,221 Kalian tak mengikuti Carmen Sandiego sampai Swedia 21 00:02:18,304 --> 00:02:21,057 untuk melihatnya jalan-jalan. Tangkap dia. 22 00:02:39,701 --> 00:02:40,994 Cepat, Argent. 23 00:02:41,119 --> 00:02:42,954 Setelah kejadian di Milan, 24 00:02:43,037 --> 00:02:47,250 kau setuju mempertimbangkan saranku untuk merekrut Carmen Sandiego. 25 00:02:47,333 --> 00:02:48,251 Dan kulakukan. 26 00:02:48,585 --> 00:02:51,087 Kita tak bisa merekrutnya saat dia kabur. 27 00:02:51,212 --> 00:02:52,839 Kita harus menangkapnya. 28 00:02:53,131 --> 00:02:57,218 Jika kita coba menangkapnya, kepercayaannya padaku bisa hilang. 29 00:02:57,302 --> 00:02:59,429 Kusarankan kita tetap bersabar. 30 00:02:59,637 --> 00:03:03,016 Kau sudah 20 tahun mengejar V.I.L.E., Agen Argent? 31 00:03:03,349 --> 00:03:04,267 Aku sudah. 32 00:03:04,434 --> 00:03:08,521 Pencuri super mungkin kunci untuk membawaku ke mereka. 33 00:03:08,897 --> 00:03:10,231 Aku mengerti itu, 34 00:03:10,356 --> 00:03:13,067 dan aku yakin bisa membuatnya bekerja sama. 35 00:03:13,610 --> 00:03:16,279 Aku hanya perlu bertemu dengannya. 36 00:03:22,202 --> 00:03:23,036 Ya, Ketua? 37 00:03:23,369 --> 00:03:25,580 Tunggu perintah selanjutnya. 38 00:03:25,663 --> 00:03:28,541 Agen Argent yang menjalankan operasi ini kini. 39 00:03:29,125 --> 00:03:30,001 Dimengerti. 40 00:03:31,419 --> 00:03:34,380 Oke, Julia, kau mempertaruhkan dirimu. 41 00:03:35,131 --> 00:03:37,425 Jangan kecewakan Ketua atau Carmen. 42 00:03:38,009 --> 00:03:38,885 Jules. 43 00:03:40,053 --> 00:03:41,137 Kita harus bicara. 44 00:03:42,013 --> 00:03:43,932 Aku ingin menyarankan yang sama. 45 00:03:44,140 --> 00:03:48,019 Tapi jika kau di belakangku, siapa yang kami ikuti? 46 00:03:48,978 --> 00:03:52,357 Hei, Zack, si setelan itu masih mengikutiku? 47 00:03:52,857 --> 00:03:54,984 Maksudmu mengikuti Carmen, Ivy? 48 00:03:55,151 --> 00:03:56,736 Kau pernah jadi umpan, 49 00:03:56,861 --> 00:03:59,364 tapi bagaimana rasanya memakai mantelnya? 50 00:03:59,614 --> 00:04:02,784 Agak ketat di bahu, tapi aku merasa kuat. 51 00:04:02,992 --> 00:04:07,038 Hei, jika kau Carm, itu menjadikanku Player, 'kan? 52 00:04:07,330 --> 00:04:11,709 Stockholm, kota di Swedia, terkenal untuk bangau, rumah, 53 00:04:11,960 --> 00:04:14,295 dan bakso kecil. 54 00:04:14,545 --> 00:04:17,131 Siapa tahu daging bulat bisa lezat? 55 00:04:19,634 --> 00:04:20,843 Lucu sekali. 56 00:04:21,052 --> 00:04:23,263 Stockholm bukan sekadar bakso. 57 00:04:24,013 --> 00:04:27,141 Terletak 800 km saja di selatan Lingkaran Arktik, 58 00:04:27,225 --> 00:04:31,479 ibu kota Swedia dibangun di 14 pulau dengan 57 jembatan. 59 00:04:31,854 --> 00:04:35,066 Banyak jembatan bagi troll untuk bersembunyi di bawah. 60 00:04:35,191 --> 00:04:37,735 Troll adalah bagian besar dongeng Swedia, 61 00:04:37,860 --> 00:04:39,946 dan makhluk ramah, seperti tomte. 62 00:04:40,029 --> 00:04:41,239 Apa? 63 00:04:41,948 --> 00:04:42,782 Tomte. 64 00:04:42,865 --> 00:04:44,701 Mereka digambarkan bak gnome 65 00:04:44,784 --> 00:04:47,620 mengendarai kambing, memberi hadiah saat Natal. 66 00:04:47,704 --> 00:04:49,706 Seperti Sinterklas Swedia. 67 00:04:49,956 --> 00:04:52,041 Tradisi musim dingin Swedia lain, 68 00:04:52,333 --> 00:04:56,129 orang Swedia merayakan akhir musim dingin dengan Valborg, 69 00:04:56,212 --> 00:04:59,173 festival dengan ritual menyalakan api unggun. 70 00:04:59,257 --> 00:05:02,385 Stockholm juga rumah bagi bangunan bersejarah, 71 00:05:02,468 --> 00:05:05,388 seperti balai kota dan menara lonceng yang ikonik, 72 00:05:05,555 --> 00:05:07,140 di mana Carmen baru tiba. 73 00:05:13,479 --> 00:05:17,066 Menara ditutup di musim dingin. Tempat sempurna untuk bicara. 74 00:05:19,527 --> 00:05:21,321 Dan masuk dari udara dingin. 75 00:05:21,904 --> 00:05:24,407 Bajumu tak cukup untuk musim dingin Swedia. 76 00:05:24,490 --> 00:05:27,118 Aku memberikan mantelku saat lihat pasukanmu. 77 00:05:27,452 --> 00:05:29,662 Wanita itu mendengarkan? 78 00:05:30,830 --> 00:05:32,457 Yang tinggal di pena. 79 00:05:33,958 --> 00:05:37,587 Ketua tak bisa mendengar atau melacak saat komunikator mati. 80 00:05:37,712 --> 00:05:39,213 Kita punya privasi total. 81 00:05:39,756 --> 00:05:42,216 Kupastikan Ketua tetap tak terhubung. 82 00:05:47,055 --> 00:05:51,476 Ketua, target masih terlihat, tapi Agen Argent menghilang. 83 00:05:51,559 --> 00:05:52,935 Dia tersandung masalah? 84 00:05:58,274 --> 00:06:01,819 Seseorang baru tersandung. Pengejaran kita mungkin sia-sia. 85 00:06:01,944 --> 00:06:03,905 Temukan Argent, sekarang. 86 00:06:05,448 --> 00:06:06,532 Mari kita lihat, 87 00:06:06,657 --> 00:06:10,620 ada permata mahkota Swedia atau medali Hadiah Nobel. 88 00:06:10,953 --> 00:06:12,955 Mungkin naskah Strindberg? 89 00:06:13,289 --> 00:06:15,792 Banyak benda artistik atau bersejarah 90 00:06:15,875 --> 00:06:17,668 yang bisa dicuri di Stockholm. 91 00:06:18,252 --> 00:06:21,422 Atau mencegah agar tak dicuri orang lain. 92 00:06:22,256 --> 00:06:23,257 Tidak kali ini. 93 00:06:23,341 --> 00:06:27,345 Intelku menunjukkan banyak nyawa tak bersalah mungkin dipertaruhkan. 94 00:06:27,678 --> 00:06:30,765 Aku sedekat ini mencegat agen V.I.L.E. yang terlibat. 95 00:06:30,848 --> 00:06:33,601 Jika mereka lihat armadamu, rencanaku gagal. 96 00:06:33,768 --> 00:06:36,479 Aku sudah meminta agar ACME mundur. 97 00:06:36,562 --> 00:06:39,857 Kau takkan melihat satu pun agen kami. Percayalah. 98 00:06:39,941 --> 00:06:41,109 Jangan bergerak! 99 00:06:43,319 --> 00:06:46,072 - Percayalah? - Ini tak seperti dugaanmu. 100 00:07:43,171 --> 00:07:45,298 Di sana! Kejar dia! 101 00:08:03,733 --> 00:08:04,567 Red? 102 00:08:06,360 --> 00:08:08,738 Kau sadar kau meninggalkan batas kota? 103 00:08:08,905 --> 00:08:09,739 Red? 104 00:08:12,074 --> 00:08:14,202 Red, jawab aku! Red? 105 00:08:16,078 --> 00:08:18,080 Zack, Ivy, Carmen jatuh. 106 00:08:18,414 --> 00:08:20,750 ACME pasti mendeteksinya dan kembali. 107 00:08:21,042 --> 00:08:23,169 Apa? Bagaimana mereka tahu? 108 00:08:23,294 --> 00:08:25,671 Lihat aku, aku Carmen Sandiego. 109 00:08:25,755 --> 00:08:28,174 Halo, Carmen Sandiego. 110 00:08:29,342 --> 00:08:31,135 Siapa? Oh, benar, aku. 111 00:08:31,427 --> 00:08:32,678 Dengar, Kawan, aku... 112 00:08:35,056 --> 00:08:36,766 Ivy? Apa yang terjadi? 113 00:08:42,855 --> 00:08:44,398 Carmen Sandiego. 114 00:08:45,233 --> 00:08:47,485 Kau tak terlihat mengesankan. 115 00:08:59,705 --> 00:09:02,542 - Kami kehilangan jejak. - Kuberi tahu Ketua. 116 00:09:04,085 --> 00:09:05,419 Pinjamkan penamu. 117 00:09:09,507 --> 00:09:13,302 Agen Zari, apa kita mencapai tujuan kita? 118 00:09:13,678 --> 00:09:16,430 Jika tujuan itu mengejar Carmen Sandiego 119 00:09:16,514 --> 00:09:20,560 dan membuang kepercayaannya, ya, kita berhasil. 120 00:09:21,519 --> 00:09:24,522 - Aku mengerti. - Kita sudah sepakat. 121 00:09:24,605 --> 00:09:27,984 Yang menjadi batal saat kau keluar dari jaringan. 122 00:09:28,109 --> 00:09:30,069 Aku berasumsi bahwa Nona Sandiego 123 00:09:30,152 --> 00:09:32,780 saat ini memiliki komunikatormu? 124 00:09:34,615 --> 00:09:36,325 Maka kita memperbaikinya. 125 00:09:37,451 --> 00:09:39,745 Player, Ivy tak menjawab komunikasi. 126 00:09:39,829 --> 00:09:41,247 Aku mengikutinya. 127 00:09:41,372 --> 00:09:44,709 Dia di luar Stockholm, menuju ke utara dengan cepat. 128 00:09:45,001 --> 00:09:47,044 Shadowsan di misi Malaysia. 129 00:09:47,169 --> 00:09:49,547 Artinya hanya kau dukungan lokal. 130 00:09:49,672 --> 00:09:52,883 Ya, tapi jika Carm juga hilang, siapa yang aku dukung? 131 00:09:54,051 --> 00:09:55,094 Cari kakakmu. 132 00:09:55,595 --> 00:09:57,680 Red bisa jaga diri dalam masalah. 133 00:09:58,347 --> 00:09:59,807 Aku datang untukmu, Ivy. 134 00:10:12,778 --> 00:10:13,613 Aduh! 135 00:10:17,908 --> 00:10:20,369 Agar kau bisa melacak dan menangkapku? 136 00:10:21,495 --> 00:10:22,330 Ya, benar. 137 00:10:35,009 --> 00:10:36,969 Player? Kau di sana? 138 00:10:38,679 --> 00:10:39,513 Player? 139 00:10:42,266 --> 00:10:43,100 Baiklah. 140 00:10:45,853 --> 00:10:46,937 Pendaratan buruk. 141 00:10:47,980 --> 00:10:49,815 Cuaca tak akan lebih hangat. 142 00:11:00,868 --> 00:11:01,702 Apa... 143 00:11:02,578 --> 00:11:03,913 Apa yang terjadi? 144 00:11:05,581 --> 00:11:06,415 Hei. 145 00:11:12,213 --> 00:11:13,047 Carmen? 146 00:11:14,507 --> 00:11:18,969 Ya, Carmen Sandiego. Kami tahu jelas siapa dirimu. 147 00:11:19,345 --> 00:11:21,263 Yang paling dicari oleh V.I.L.E. 148 00:11:21,764 --> 00:11:25,685 V.I.L.E.? Tidak. Aku bukan Carmen Sandiego. 149 00:11:26,018 --> 00:11:26,936 Bukan? 150 00:11:27,144 --> 00:11:30,481 Itu yang Carmen Sandiego bilang untuk selamatkan diri. 151 00:11:30,690 --> 00:11:32,024 Gunakan kepalamu. 152 00:11:32,191 --> 00:11:34,694 Ya, untuk berpikir, bukan untuk menghantam. 153 00:11:35,277 --> 00:11:36,779 Maaf, Pria Berang-Berang. 154 00:11:38,739 --> 00:11:40,783 Tunggu, namamu Pria Berang-Berang? 155 00:11:40,991 --> 00:11:44,620 Kau pernah muak orang meletakkan kaki di atasmu? 156 00:11:45,496 --> 00:11:46,872 Otoman. Mengerti? 157 00:11:48,457 --> 00:11:49,750 Aku Bocah Rusa. 158 00:11:49,875 --> 00:11:51,961 Rusa, identifikasi kita, 159 00:11:52,044 --> 00:11:54,755 pencuri super merah tak perlu tahu. 160 00:11:54,922 --> 00:11:56,382 Benar, Berang-Berang. 161 00:11:57,049 --> 00:11:58,300 Kututup mulutku. 162 00:12:00,261 --> 00:12:01,762 Tempat apa ini? 163 00:12:02,096 --> 00:12:04,849 Semacam sarang es jahat V.I.L.E.? 164 00:12:05,224 --> 00:12:08,519 Sebuah pondok es. Cukup populer di sini. 165 00:12:09,019 --> 00:12:12,273 Biar kutebak. Resor paling keren di Swedia? 166 00:12:17,153 --> 00:12:20,781 Bocah Rusa, apa aku bisa meminta mantelku? 167 00:12:21,157 --> 00:12:23,200 Bulu kudukku berdiri di sini. 168 00:12:23,492 --> 00:12:25,119 Oh. Tentu. 169 00:12:27,496 --> 00:12:28,414 Bodoh! 170 00:12:30,833 --> 00:12:32,460 Ya. Benar, Berang-Berang. 171 00:12:36,046 --> 00:12:37,590 Jangan berhenti sekarang. 172 00:12:39,258 --> 00:12:40,092 Tidak. 173 00:12:50,060 --> 00:12:52,146 Orang Swedia sungguh suka tomte. 174 00:12:52,646 --> 00:12:55,900 Kau tahu soal ini? Kebanyakan orang menyebutnya gnome. 175 00:12:56,442 --> 00:13:00,070 Tentu, mereka keliling naik kambing, memberi bakso saat Natal. 176 00:13:00,237 --> 00:13:01,447 Atau hadiah? 177 00:13:01,697 --> 00:13:02,865 Ya, hadiah. 178 00:13:03,115 --> 00:13:06,786 Tapi yang ini membawa kristal data hari ini. 179 00:13:06,869 --> 00:13:08,245 Rusa! Sstt! 180 00:13:08,537 --> 00:13:10,206 Tidak! 181 00:13:13,375 --> 00:13:15,044 Wah. Kristal data? 182 00:13:15,711 --> 00:13:18,088 Kerjakan tugas kalian. 183 00:13:18,506 --> 00:13:20,966 Kutunggu kalian kembali. Setuju? 184 00:13:21,258 --> 00:13:25,805 Silakan, agar kami bisa membawamu ke V.I.L.E. saat kami selesai. 185 00:13:26,931 --> 00:13:28,933 Menangkap Carmen Sandiego 186 00:13:29,016 --> 00:13:32,144 pasti akan memberiku tempat di ruang Dosen. 187 00:13:33,979 --> 00:13:34,814 Tidak. 188 00:13:34,897 --> 00:13:39,401 Tetap di sini dan pastikan hadiah kejutan kita tak pergi ke mana pun. 189 00:13:40,152 --> 00:13:42,947 Dan tutup mulutmu. 190 00:13:43,781 --> 00:13:45,032 Kututup mulutku. 191 00:13:52,206 --> 00:13:53,082 Ketua, ya? 192 00:13:53,958 --> 00:13:56,752 Kau memberiku pilihan yang menyenangkan. 193 00:13:56,919 --> 00:13:59,839 Klik pena agar kau bisa kirim orang menahanku, 194 00:14:00,256 --> 00:14:02,216 atau tetap di lubang ini. 195 00:14:02,842 --> 00:14:05,553 Bagaimanapun, V.I.L.E. menang. 196 00:14:07,555 --> 00:14:10,182 Jadi, kau memindahkan data dalam kristal. 197 00:14:10,766 --> 00:14:12,142 Mirip kepingan salju, 198 00:14:12,226 --> 00:14:15,062 bersembunyi di depan mata dengan es di sini. 199 00:14:15,145 --> 00:14:16,230 Cerdas sekali. 200 00:14:16,689 --> 00:14:17,690 Terima kasih. 201 00:14:17,898 --> 00:14:21,151 Tapi, kau sembunyikan kristal data di dalam patung es. 202 00:14:21,235 --> 00:14:22,611 Berlebihan, 'kan? 203 00:14:23,028 --> 00:14:25,114 Tidak. Juga cerdas... 204 00:14:26,782 --> 00:14:29,285 Juga cerdas sekali. 205 00:14:29,743 --> 00:14:34,206 Tiap tindakan pencegahan harus diambil saat menjual kode peluncuran curian. 206 00:14:34,915 --> 00:14:38,210 Kau bilang kode peluncuran, seperti untuk nuklir? 207 00:14:38,460 --> 00:14:40,254 Itu yang di kristal data? 208 00:14:40,462 --> 00:14:42,965 Ya, kami mencurinya dari... 209 00:14:44,091 --> 00:14:45,801 Kau membuatku buka mulut. 210 00:14:45,926 --> 00:14:47,928 Takkan kuberi tahu Berang-Berang. 211 00:14:48,512 --> 00:14:50,055 Akan kupastikan itu. 212 00:15:05,029 --> 00:15:05,905 Ayolah! 213 00:15:16,707 --> 00:15:17,917 Oh, tidak. 214 00:15:19,585 --> 00:15:22,796 Sobat pucatmu benar. Seharusnya tutup mulutmu. 215 00:15:23,172 --> 00:15:24,465 Aku akan menangkapmu! 216 00:15:24,882 --> 00:15:25,716 Dah! 217 00:15:29,303 --> 00:15:31,138 Carmen Sandiego! 218 00:15:32,097 --> 00:15:34,433 Carmen takkan pergi tanpa mantelnya. 219 00:15:36,018 --> 00:15:39,271 Dia takkan pergi tanpa mencuri kode peluncuran itu. 220 00:15:39,355 --> 00:15:42,107 Jika jatuh ke tangan yang salah bisa berbahaya. 221 00:15:42,816 --> 00:15:45,778 Tergantung padamu, Ivy. Buat Carmen bangga. 222 00:15:55,204 --> 00:15:56,330 Ayolah! 223 00:16:12,054 --> 00:16:14,098 Carmen Sandiego, aku asumsikan. 224 00:16:14,640 --> 00:16:16,141 Kau pasti Ketua. 225 00:16:16,600 --> 00:16:20,145 Bagus. Penerimaan agak bersalju. 226 00:16:20,896 --> 00:16:23,357 Aku ingin minta maaf atas sikapku tadi. 227 00:16:23,482 --> 00:16:26,443 ACME mungkin terlalu bersemangat. 228 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 - Lebih dari itu. - Carmen... 229 00:16:29,446 --> 00:16:30,781 Bisa kupanggil begitu? 230 00:16:31,240 --> 00:16:35,661 Aku tak tahu ceritamu, tapi aku tahu kita punya musuh yang sama. 231 00:16:35,744 --> 00:16:39,289 Mengalahkan mereka tak perlu jadi bebanmu sendiri. 232 00:16:40,958 --> 00:16:43,377 ACME bisa memberimu sumber daya. 233 00:16:43,460 --> 00:16:45,421 Kami hanya minta intel. 234 00:16:45,879 --> 00:16:48,048 Aku harus tahu yang kau tahu. 235 00:16:48,799 --> 00:16:50,092 Maka jemput aku. 236 00:16:50,676 --> 00:16:52,636 - Lacak lokasiku? - Mencoba. 237 00:16:53,095 --> 00:16:55,514 Seperti kubilang, sinyal lemah. 238 00:16:55,681 --> 00:16:57,558 Kau di mana? 239 00:16:58,851 --> 00:17:01,562 Kuharap bisa memberitahumu. 240 00:17:03,772 --> 00:17:04,606 Carmen? 241 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 Carmen! 242 00:17:07,568 --> 00:17:10,529 Tetap bersamaku. 243 00:17:28,547 --> 00:17:30,424 Ada apa di sini? 244 00:17:31,133 --> 00:17:33,635 Aku yakin kau di kulkas bintang lima ini 245 00:17:33,719 --> 00:17:35,387 bukan untuk liburan. 246 00:17:37,181 --> 00:17:40,726 "Halo, aku Pria Mencurigakan dari negara nakal. 247 00:17:41,060 --> 00:17:43,979 Lihat koperku, penuh dengan uang tak terlacak." 248 00:17:44,063 --> 00:17:46,440 "Mau beli gnome dengan kristal data 249 00:17:46,523 --> 00:17:49,359 berisi kode peluncuran nuklir curian?" 250 00:17:49,693 --> 00:17:50,903 "Apa aku mau?" 251 00:17:56,909 --> 00:17:59,703 Ayolah, Ivy. Carmen akan lakukan apa? 252 00:18:02,414 --> 00:18:04,541 Dia akan tarik gnome itu. 253 00:18:14,635 --> 00:18:16,345 Kau gagal dapat tomte. 254 00:18:17,638 --> 00:18:18,472 Kau yakin? 255 00:18:18,597 --> 00:18:20,849 Aku datang untuk memeriksa. 256 00:18:23,602 --> 00:18:24,686 Kita ketahuan. 257 00:18:29,608 --> 00:18:30,442 Kristalnya! 258 00:18:40,452 --> 00:18:42,204 Tampaknya ini tak cocok. 259 00:18:49,461 --> 00:18:51,171 Berang-Berang ke Rusa. 260 00:18:51,463 --> 00:18:55,217 - Turun sekarang! - Ya. Datang, Berang-berang. 261 00:19:02,182 --> 00:19:05,102 Kau tak akan ke mana-mana, Carmen Sandiego. 262 00:19:15,654 --> 00:19:18,699 Bukan ini yang akan dilakukan Carmen. 263 00:19:24,538 --> 00:19:26,582 - Ivy? - Dik? 264 00:19:42,472 --> 00:19:45,309 Benar. Kita salah tentang dia, Rusa. 265 00:19:45,601 --> 00:19:48,645 Carmen Sandiego sangat hebat. 266 00:19:50,397 --> 00:19:51,481 Siapa mereka? 267 00:19:51,690 --> 00:19:53,233 Kuberi tahu sesuatu, Dik. 268 00:19:53,317 --> 00:19:56,069 Mereka bukan anggota Dosen V.I.L.E. yang baru. 269 00:19:56,195 --> 00:19:58,697 Player, aku dapat Ivy. Bagaimana cari Carm? 270 00:19:59,823 --> 00:20:02,451 Pergi ke selatan. Akan kuunggah koordinat. 271 00:20:15,964 --> 00:20:16,798 Tidak. 272 00:20:17,883 --> 00:20:19,635 ACME menemukannya lebih dulu. 273 00:20:20,093 --> 00:20:22,596 Dia tak terlihat mengesankan kini, 'kan? 274 00:20:28,477 --> 00:20:30,896 Kau menang. Senang? 275 00:20:31,480 --> 00:20:32,314 Tidak. 276 00:20:32,689 --> 00:20:34,024 Dengar, Sandiego. 277 00:20:34,274 --> 00:20:36,777 Kau butuh perawatan medis serius. 278 00:20:36,902 --> 00:20:40,739 Kami bisa bawa kau ke rumah sakit atau kau pergi dengan temanmu. 279 00:20:40,989 --> 00:20:41,949 Pilihanmu. 280 00:20:44,576 --> 00:20:48,789 Anggap saja ini niat baik dari sekutu yang berharga. 281 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Teman. 282 00:20:54,878 --> 00:20:58,215 Simpan saja. Mungkin suatu saat kau perlu menghubungiku. 283 00:21:06,306 --> 00:21:09,977 Perawatan kesehatan Swedia hebat, Carm. Kau akan sembuh segera. 284 00:21:10,936 --> 00:21:13,355 - Dia akan sembuh? - Tentu saja. 285 00:21:13,605 --> 00:21:14,982 Jangan ke rumah sakit. 286 00:21:16,149 --> 00:21:18,443 Misi. Agen V.I.L.E. 287 00:21:19,194 --> 00:21:21,863 Tak apa, Carm. Sudah ditangani. 288 00:21:23,156 --> 00:21:24,950 Apa? Oleh siapa? 289 00:21:27,411 --> 00:21:30,163 Oleh Carmen Sandiego, siapa lagi? 290 00:21:34,251 --> 00:21:36,920 Para siswa yang paling V.I.L.E. 291 00:21:37,337 --> 00:21:41,383 Di negaraku, kami punya tradisi yang kami sebut Valborg, 292 00:21:41,758 --> 00:21:43,969 saat kami meninggalkan musim dingin 293 00:21:44,177 --> 00:21:48,098 dan menyambut musim semi dengan api unggun. 294 00:21:48,390 --> 00:21:51,226 Kita harus menyalakan api kita sendiri 295 00:21:51,351 --> 00:21:55,397 sebab ini saatnya mengucapkan selamat tinggal pada Akademi V.I.L.E. 296 00:21:55,605 --> 00:21:57,190 seperti yang kita tahu. 297 00:21:59,276 --> 00:22:02,696 Kelas yang lulus tahun ini akan menjadi yang terakhir, 298 00:22:03,238 --> 00:22:06,033 tapi kita tak boleh lupa alasan 299 00:22:06,158 --> 00:22:08,869 kita dipaksa pergi dari pulau kita. 300 00:22:09,494 --> 00:22:12,581 Namanya Carmen Sandiego. 301 00:22:13,206 --> 00:22:14,499 Setelah lulus, 302 00:22:14,833 --> 00:22:19,504 perintah utama kalian adalah untuk mengalahkannya! 303 00:22:20,088 --> 00:22:23,550 Ya! 304 00:23:01,421 --> 00:23:05,675 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk