1
00:00:07,674 --> 00:00:09,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:57,223 --> 00:00:59,476
Mobilnya tergelincir dan keluar jalan.
3
00:00:59,559 --> 00:01:01,227
Dia di luar semalaman.
4
00:01:01,519 --> 00:01:02,854
Tolong bantu dia!
5
00:01:10,528 --> 00:01:12,280
Jam kunjungan sudah lewat.
6
00:01:12,363 --> 00:01:13,573
Tak apa, dia...
7
00:01:15,033 --> 00:01:15,867
Keluarga.
8
00:01:17,869 --> 00:01:19,621
Aku datang secepat mungkin.
9
00:01:48,066 --> 00:01:50,110
MEREK PAKAIAN LUAR CARMEN
10
00:01:50,568 --> 00:01:54,531
Aku mencegat intel soal operasi V.I.L.E.
di Antwerp malam ini.
11
00:01:54,948 --> 00:01:56,741
Red ingin kita lakukan apa?
12
00:02:01,037 --> 00:02:02,163
Biar kuurus.
13
00:02:12,674 --> 00:02:15,593
Ada obrolan,
rencana V.I.L.E. besar di Krakow.
14
00:02:15,677 --> 00:02:18,304
Pesan pesawat. Aku pergi sekarang.
15
00:02:23,560 --> 00:02:26,062
Bersiaplah untuk terbang lagi.
16
00:02:26,146 --> 00:02:28,022
V.I.L.E. bergerak di Taipei.
17
00:02:32,360 --> 00:02:33,236
Carmen?
18
00:02:33,736 --> 00:02:35,405
Bangun. Kau ada tamu.
19
00:02:39,951 --> 00:02:42,120
Markas yang bagus, Sandiego.
20
00:02:42,453 --> 00:02:46,207
Kau terlihat lebih baik
daripada terakhir kali aku melihatmu.
21
00:02:47,458 --> 00:02:48,501
Berkat kau.
22
00:02:49,586 --> 00:02:51,296
Kapan pun butuh aku...
23
00:02:52,046 --> 00:02:53,756
hanya perlu satu klik.
24
00:02:54,632 --> 00:02:58,094
Aku tak memanggil.
Bagaimana kau menemukanku?
25
00:02:58,178 --> 00:03:01,097
Siapa pun bisa ditemukan, Kambing Kecil.
26
00:03:01,514 --> 00:03:06,227
Sekarang kau bisa membayar harga
karena mengkhianati keluarga.
27
00:03:18,531 --> 00:03:20,742
File yang kau minta, Tuan Devineaux.
28
00:03:33,671 --> 00:03:35,381
Devineaux! Lagi?
29
00:03:35,632 --> 00:03:37,634
Ini kali ketiga bulan ini.
30
00:03:38,301 --> 00:03:40,011
Aku belum sembuh, Pak.
31
00:03:40,970 --> 00:03:43,306
Aku akan merasa lebih baik besok pagi.
32
00:03:44,682 --> 00:03:46,184
Sebaiknya begitu.
33
00:03:51,272 --> 00:03:55,068
Coba kulihat. Dan aku juga butuh...
34
00:03:56,611 --> 00:03:58,321
Gulungan benang merah?
35
00:03:59,530 --> 00:04:02,075
Dua gulung, dan paku payung.
36
00:04:15,505 --> 00:04:18,424
Akhirnya, formulir bea cukai.
37
00:04:18,758 --> 00:04:21,052
Taman hiburan di Shanghai, bum!
38
00:04:21,177 --> 00:04:23,513
Galeri seni di Kairo, dor!
39
00:04:23,805 --> 00:04:26,599
Toko donat di Boston, voilà!
40
00:04:27,058 --> 00:04:29,435
Semua tempat yang Carmen Sandiego rampok
41
00:04:29,519 --> 00:04:32,438
terkait perusahaan ekspor-impor
yang misterius.
42
00:04:34,565 --> 00:04:36,234
Kupas lapisannya,
43
00:04:36,651 --> 00:04:38,820
tunjukkan gambar besarnya.
44
00:04:39,445 --> 00:04:41,447
MEREK PAKAIAN LUAR CARMEN
45
00:05:04,053 --> 00:05:06,514
-Tada!
- Sudah terasa seperti rumah?
46
00:05:07,807 --> 00:05:09,600
Meskipun aku jadi gila.
47
00:05:12,353 --> 00:05:13,813
Hanya memeriksa...
48
00:05:14,856 --> 00:05:15,690
pasien kita.
49
00:05:16,149 --> 00:05:18,109
Merasa kuat, Player. Ada apa?
50
00:05:18,318 --> 00:05:19,360
Untuk Shadowsan?
51
00:05:19,444 --> 00:05:22,113
Begitu misinya
di Gunung Alpen Austria usai...
52
00:05:22,238 --> 00:05:23,740
Aku ambil yang ini.
53
00:05:25,700 --> 00:05:27,744
Ini bukan perjalanan yang mudah.
54
00:05:27,827 --> 00:05:31,164
Aku akan pelan-pelan.
Janji. Hanya mengecek.
55
00:05:32,248 --> 00:05:34,000
Nah, ke mana aku pergi?
56
00:05:34,083 --> 00:05:37,503
Afrika, tepatnya Republik Botswana,
57
00:05:37,837 --> 00:05:39,797
yang terletak di selatan benua.
58
00:05:40,089 --> 00:05:42,091
Keren! Tak pernah ke sana.
59
00:05:42,383 --> 00:05:45,845
Kulihat Gurun Kalahari
membentang di sebagian besar negara.
60
00:05:45,928 --> 00:05:48,890
Pastikan untuk tetap terhidrasi
saat sedang safari.
61
00:05:48,973 --> 00:05:50,475
Waspada akan macan.
62
00:05:51,059 --> 00:05:52,393
Usaha bagus, Player.
63
00:05:52,477 --> 00:05:55,688
Harimau berasal dari Asia dan India,
bukan Afrika.
64
00:05:55,772 --> 00:05:58,941
Hanya menguji!
Kurasa aku ketahuan berbohong.
65
00:05:59,984 --> 00:06:02,904
Botswana menghadapi banyak tantangan,
66
00:06:02,987 --> 00:06:05,907
tapi jadi salah satu ekonomi
yang tumbuh tercepat.
67
00:06:05,990 --> 00:06:11,621
Tentu berkat kekayaan emas, uranium,
tembaga, dan terutama berlian.
68
00:06:11,704 --> 00:06:15,875
Benar. Kebanyakan tambang beroperasi
dalam kemitraan dengan pemerintah,
69
00:06:15,958 --> 00:06:20,171
yang menggunakan laba untuk sekolah,
rumah sakit, dan infrastruktur.
70
00:06:31,015 --> 00:06:34,268
Astaga! Seperti setengah jerapah,
setengah ayam!
71
00:06:36,312 --> 00:06:37,980
Kau baik-baik, saja, Carm?
72
00:06:38,147 --> 00:06:40,858
Mau air? Kau butuh mendinginkan diri?
73
00:06:40,942 --> 00:06:45,321
Itu hal terakhir yang ingin kulakukan
setelah terjebak di jurang dingin.
74
00:06:45,405 --> 00:06:47,407
Untung kau menangani Afrika, Red.
75
00:06:47,490 --> 00:06:49,742
Shadowsan masih mengintai Alpen?
76
00:06:49,826 --> 00:06:51,327
Dia keren sekali.
77
00:06:51,661 --> 00:06:53,746
Kenapa berubah pikiran soal dia?
78
00:06:54,038 --> 00:06:56,165
Tindakan lebih berarti dari ucapan.
79
00:06:56,249 --> 00:06:58,501
Saat Shadowsan tak merawatmu,
80
00:06:58,584 --> 00:07:00,837
dia turun ke lapangan.
81
00:07:02,171 --> 00:07:03,923
Kita beruntung memilikinya.
82
00:07:16,060 --> 00:07:17,228
Kau Le Chevre?
83
00:07:18,146 --> 00:07:20,189
Contoh barang dagangannya, Nona.
84
00:07:25,570 --> 00:07:27,363
Masih ada banyak lagi?
85
00:07:28,364 --> 00:07:29,449
Amat banyak.
86
00:07:41,377 --> 00:07:42,253
Shadowsan?
87
00:07:47,925 --> 00:07:50,094
Kau membiarkan dirimu diikuti?
88
00:08:25,755 --> 00:08:27,131
Tunjukkan dirimu!
89
00:08:30,927 --> 00:08:33,179
Hati-hati dengan keinginanmu.
90
00:08:36,682 --> 00:08:37,517
Berlian.
91
00:08:38,809 --> 00:08:41,103
Tak dipotong, baru dari tambang.
92
00:08:41,354 --> 00:08:42,188
Es, ya?
93
00:08:42,730 --> 00:08:44,649
Belakangan tak bisa kuhindari.
94
00:08:45,107 --> 00:08:46,734
Mungkin bukan kebetulan
95
00:08:46,817 --> 00:08:48,819
V.I.L.E punya proyek di Botswana.
96
00:08:51,197 --> 00:08:52,907
Aku di koordinat.
97
00:08:52,990 --> 00:08:56,452
Jika ini tambang berlian,
V.I.L.E. merahasiakannya.
98
00:08:59,956 --> 00:09:02,416
Aku mungkin akan membongkarnya.
99
00:09:05,044 --> 00:09:08,923
Shadowsan tak merawatmu
agar kau bisa ambil risiko yang tak perlu.
100
00:09:09,006 --> 00:09:11,509
Tenang. Mengecek saja, ingat?
101
00:09:18,349 --> 00:09:21,769
Sayangnya kita bermasalah
di Pegunungan Alpen, Gunnar.
102
00:09:22,019 --> 00:09:24,730
Shadowsan mencuri sampel dari Le Chevre,
103
00:09:24,814 --> 00:09:28,025
yang artinya tak lama lagi
Carmen Sandiego menemukan
104
00:09:28,109 --> 00:09:29,694
operasi penambangan kita.
105
00:09:30,152 --> 00:09:31,904
Berlian harapan terbaik kita
106
00:09:32,029 --> 00:09:34,991
untuk menutupi kerugian kita
di Rio, Bundaran,
107
00:09:35,074 --> 00:09:38,661
dan harapan terbaikmu
untuk menggantikan Shadowsan
108
00:09:38,744 --> 00:09:42,331
sebagai anggota kelima
dari Dewan Dosen yang terhormat.
109
00:09:43,165 --> 00:09:44,709
Yakinlah, Gunnar,
110
00:09:44,834 --> 00:09:47,837
pekerjaanku menghalangiku
untuk ada di lokasi,
111
00:09:47,920 --> 00:09:52,008
tapi aku bisa memantau situasi
dari jauh dengan saksama.
112
00:09:52,216 --> 00:09:55,428
Meski begitu,
Pelatih Brunt sedang menuju Botswana
113
00:09:55,511 --> 00:09:58,431
untuk memastikan investasi kita aman.
114
00:10:00,766 --> 00:10:03,352
Pertama kali ke lapangan sejak Stockholm.
115
00:10:04,020 --> 00:10:05,896
Menurutmu Carm terburu-buru?
116
00:10:06,522 --> 00:10:09,066
Dia akan melapor saat diperlukan.
117
00:10:09,358 --> 00:10:14,196
Tentu, tapi bagaimana jika kau pakai
bajunya dan memastikan dia tak apa-apa?
118
00:10:14,280 --> 00:10:17,783
- Kau luar biasa di...
- Hanya ada satu Carmen Sandiego.
119
00:10:17,908 --> 00:10:20,077
Aku maju karena tak ada pilihan.
120
00:10:20,161 --> 00:10:22,872
Carm bisa menangani apa pun
di sana sendiri.
121
00:10:25,958 --> 00:10:26,792
Benar, 'kan?
122
00:10:56,656 --> 00:11:00,451
Tambang ini membuat Rio
terlihat seperti kotak pasir anak-anak.
123
00:11:00,534 --> 00:11:03,663
Mereka pasti menarik puluhan juta dolar
dari sana.
124
00:11:04,163 --> 00:11:08,292
Itu bisa menyubsidi banyak sekolah
dan rumah sakit di Botswana.
125
00:11:10,503 --> 00:11:12,171
Astaga.
126
00:11:12,588 --> 00:11:13,673
Pelatih Brunt.
127
00:11:14,215 --> 00:11:16,467
Operasi yang mengesankan.
128
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
Red, sudah cukup melihat. Saatnya pergi.
129
00:11:19,637 --> 00:11:22,223
Setelah pemetaan seluruh interior selesai.
130
00:11:22,431 --> 00:11:24,975
Red, ketua ACME membiarkanmu pergi,
131
00:11:25,059 --> 00:11:28,521
tapi jika Brunt memojokkanmu,
kau takkan seberuntung itu.
132
00:11:28,604 --> 00:11:29,522
Wah.
133
00:11:32,024 --> 00:11:34,527
Kita punya macan tutul di semak.
134
00:11:43,661 --> 00:11:45,579
Carmen? Ada apa?
135
00:11:45,746 --> 00:11:48,916
Astaga, ada yang tidak fit.
136
00:11:54,338 --> 00:11:57,049
Apa itu sakit? Tampaknya begitu.
137
00:11:57,550 --> 00:12:01,554
Bagaimana jika kita tunjukkan lukamu
ke Pelatih Brunt?
138
00:12:04,473 --> 00:12:07,476
- Skor!
- Kucing masuk karung!
139
00:12:10,604 --> 00:12:15,067
Bagaimana perusahaan dengan jangkauan
global tak punya markas fisik,
140
00:12:15,151 --> 00:12:16,944
bahkan nomor telepon?
141
00:12:18,237 --> 00:12:22,074
Dan aku melihat pola di sini,
tapi apa artinya?
142
00:12:24,618 --> 00:12:25,745
Ketua benar.
143
00:12:27,413 --> 00:12:30,207
Aku berpikir dengan tinjuku
dan tidak otakku.
144
00:12:32,001 --> 00:12:33,836
Apa yang akan Julia pikirkan?
145
00:12:40,342 --> 00:12:44,096
Kalian berdua akan duduk
dan memandangiku sepanjang waktu?
146
00:12:44,388 --> 00:12:47,808
Sopanlah, mungkin kami akan mengeluarkan
gulungan benang.
147
00:12:48,768 --> 00:12:49,685
Bagus, Ivy!
148
00:12:51,020 --> 00:12:53,814
Lelucon kucing, sungguh orisinil.
149
00:12:54,607 --> 00:12:58,694
Kita melakukan penemuan:
satu-satunya macan di Afrika.
150
00:12:58,819 --> 00:12:59,779
Boo-yah!
151
00:13:00,154 --> 00:13:04,366
Kalian pernah memikirkan
apa yang dilakukan macan betina di Afrika?
152
00:13:07,870 --> 00:13:08,704
Berburu.
153
00:13:12,416 --> 00:13:14,460
Sepasang penakut!
154
00:13:17,254 --> 00:13:20,633
Ketidakhadiran Macan Betina
akan menimbulkan kecurigaan.
155
00:13:21,091 --> 00:13:23,135
Shadowsan baru pergi dari Austria.
156
00:13:23,219 --> 00:13:25,805
Dia bisa tiba di sana dalam beberapa jam.
157
00:13:26,305 --> 00:13:29,141
Itu tak cukup cepat,
dan kita kalah jumlah.
158
00:13:29,225 --> 00:13:31,268
Aku butuh lebih banyak orang.
159
00:13:31,977 --> 00:13:33,145
Sumber daya lebih.
160
00:13:34,146 --> 00:13:36,690
Kau tak ingin memanggil ACME, 'kan?
161
00:13:38,234 --> 00:13:40,361
Ketua alasan aku selamat, 'kan?
162
00:13:40,986 --> 00:13:43,072
Dia menyelamatkanmu di Stockholm,
163
00:13:43,155 --> 00:13:46,575
tapi dia juga alasan kau hampir mati beku!
164
00:13:46,826 --> 00:13:48,410
Kenapa kau memercayainya?
165
00:13:48,744 --> 00:13:50,913
Kau bilang yang sama soal Shadowsan.
166
00:13:52,581 --> 00:13:55,501
Ikuti Drone Merah
dan selesaikan pemetaan tambang.
167
00:13:57,711 --> 00:14:00,923
Kali ini, pena jelas lebih kuat
dari pedang.
168
00:14:06,053 --> 00:14:07,012
Agen Argent?
169
00:14:08,264 --> 00:14:10,766
Inspektur Devineaux. Sungguh mengejutkan.
170
00:14:10,975 --> 00:14:13,686
Apa kartu ACME-mu memberimu diskon
di sini?
171
00:14:13,769 --> 00:14:15,771
Sst! Itu rahasia.
172
00:14:16,897 --> 00:14:19,400
Apa kau sedang merajut sweater?
173
00:14:21,652 --> 00:14:23,112
Aku senang kau bertanya.
174
00:14:23,195 --> 00:14:25,739
Aku memikirkan salah satu kasus lama kita.
175
00:14:25,823 --> 00:14:29,994
Terobsesi, sebenarnya.
Aku menemukan beberapa petunjuk baru.
176
00:14:30,077 --> 00:14:31,954
Mungkin kita bisa memeriksanya.
177
00:14:32,371 --> 00:14:34,331
Itu melanggar kebijakan.
178
00:14:34,540 --> 00:14:37,710
Jika Ketua tahu
aku bicara denganmu sekarang...
179
00:14:37,793 --> 00:14:40,337
Aku sebaiknya beli topi lalu pergi.
180
00:14:40,504 --> 00:14:42,923
Sebuah topi di toko kelontong?
181
00:14:44,174 --> 00:14:45,676
Sebenarnya, fedora.
182
00:14:47,219 --> 00:14:49,263
Tapi ini gang keju!
183
00:14:49,972 --> 00:14:51,432
Topi-topi ini diimpor.
184
00:14:52,182 --> 00:14:55,978
Kau mempermainkanku?
Apa Ketua bersembunyi di suatu tempat?
185
00:14:56,061 --> 00:15:00,190
Jika begitu,
bagaimana kau menjelaskan ini padanya?
186
00:15:03,110 --> 00:15:05,362
Itu tak seperti yang lain.
187
00:15:11,660 --> 00:15:13,621
Caraku mengerjakan ini salah!
188
00:15:14,955 --> 00:15:18,042
Seharusnya aku tak cari pola
dari benang merah ini,
189
00:15:18,125 --> 00:15:21,253
tapi satu hal yang berbeda dari pola.
190
00:15:22,046 --> 00:15:24,548
Lokasi lepas pantai ini satu-satunya
191
00:15:24,632 --> 00:15:28,010
tanpa catatan formulir pabean
atau catatan pengiriman.
192
00:15:29,178 --> 00:15:31,305
Perusahaan ekspor impor apa
193
00:15:31,388 --> 00:15:33,223
yang tak punya pengiriman?
194
00:15:33,724 --> 00:15:36,602
Nona Argent, kau kucing keberuntunganku.
195
00:15:39,146 --> 00:15:40,439
Terowongan dipetakan.
196
00:15:41,023 --> 00:15:42,650
Saatnya drone pulang.
197
00:15:44,151 --> 00:15:45,569
Periksa perimeter.
198
00:15:45,653 --> 00:15:49,657
Jika melihat sesuatu yang tak biasa,
laporkan padaku.
199
00:15:51,450 --> 00:15:53,452
Hampir saja.
200
00:15:54,745 --> 00:15:58,832
Maksudmu kau menjanjikan
setidaknya satu pemain kunci V.I.L.E.?
201
00:15:59,124 --> 00:16:00,000
Setidaknya.
202
00:16:00,250 --> 00:16:03,712
Aku senang kau memutuskan
memanggil, Sandiego.
203
00:16:04,546 --> 00:16:07,091
Player, meminta pembaruan status.
204
00:16:07,257 --> 00:16:09,093
Lucu kau menelepon sekarang.
205
00:16:09,551 --> 00:16:12,012
- Katakan Carmen aman.
- Semua aman.
206
00:16:12,346 --> 00:16:14,765
Dia mengobrol dengan Ketua ACME.
207
00:16:14,974 --> 00:16:17,935
Tak kusangka bisa melihat hologramnya.
208
00:16:18,143 --> 00:16:20,854
Kau melihatnya? Bisa hubungkan aku?
209
00:16:23,148 --> 00:16:25,275
Untuk keselamatan Carmen, 'kan?
210
00:16:25,818 --> 00:16:26,694
Tentu saja.
211
00:16:28,654 --> 00:16:32,157
Aku mendengarkan, Sandiego.
Katakan yang harus kuketahui.
212
00:16:33,492 --> 00:16:35,995
Jadi, dia wajah ACME.
213
00:16:37,371 --> 00:16:39,415
Kau bisa melacak transmisinya?
214
00:16:40,582 --> 00:16:44,837
V.I.L.E. menyiapkan
pengiriman besar berlian tak dipotong.
215
00:16:44,920 --> 00:16:46,547
Seberapa cepat agenmu tiba?
216
00:16:46,755 --> 00:16:49,258
Penegak hukum setempat bisa lebih cepat.
217
00:16:50,801 --> 00:16:52,344
ACME punya koneksi.
218
00:16:53,012 --> 00:16:54,972
Bagaimana mereka menemukanmu?
219
00:16:55,097 --> 00:16:56,682
Aku akan pakai baju merah.
220
00:16:59,935 --> 00:17:00,894
Malam, Pak.
221
00:17:01,395 --> 00:17:05,607
Kau ingin diberi tahu
tentang aktivitas tak biasa di Botswana.
222
00:17:05,733 --> 00:17:06,942
Benar, Jonesy.
223
00:17:07,067 --> 00:17:10,320
Sebagai mata-mata dari Dinas Rahasia Ratu.
224
00:17:10,487 --> 00:17:14,491
Aku baru saja mendengar kabar
ada aksi polisi segera
225
00:17:14,575 --> 00:17:17,161
terhadap operasi
penambangan berlian ilegal.
226
00:17:17,536 --> 00:17:19,121
Kerja bagus, Jonesy.
227
00:17:19,204 --> 00:17:20,497
Selalu hari yang baik
228
00:17:20,581 --> 00:17:24,460
saat teman-teman global intelijen Inggris
menang atas kejahatan.
229
00:17:30,049 --> 00:17:31,175
Bundaran.
230
00:17:31,675 --> 00:17:35,304
Aku punya laporan
yang agak menyedihkan, Gunnar.
231
00:17:35,554 --> 00:17:37,890
Mengenai tambang berlian kita.
232
00:17:39,433 --> 00:17:42,686
Biar kutebak, Devineaux.
Masih tak enak badan?
233
00:17:42,895 --> 00:17:44,229
Lebih buruk, Pak.
234
00:17:45,814 --> 00:17:47,483
Dan aku menular.
235
00:17:48,734 --> 00:17:51,403
Apa aku baru mendengar camar?
236
00:17:51,653 --> 00:17:53,655
Tidak, Pak! Aku bersin.
237
00:17:56,742 --> 00:17:57,868
Cukup parah.
238
00:17:58,160 --> 00:18:01,080
Aku mungkin butuh istirahat beberapa hari.
239
00:18:03,248 --> 00:18:05,125
Apa aku mendengar suara motor?
240
00:18:06,418 --> 00:18:07,252
Perutku.
241
00:18:09,004 --> 00:18:11,048
Aku akan muntah. Aku harus pergi.
242
00:18:41,328 --> 00:18:43,247
Tampaknya tak ada orang.
243
00:18:46,083 --> 00:18:48,961
Mereka meninggalkan beberapa berlian.
244
00:18:49,294 --> 00:18:52,548
Mereka evakuasi buru-buru,
membawa yang bisa dibawa.
245
00:18:52,673 --> 00:18:53,757
V.I.L.E. tahu kita datang.
246
00:18:57,427 --> 00:18:59,221
Kapten, evakuasi sekarang!
247
00:18:59,429 --> 00:19:00,973
Evakuasi! Cepat!
248
00:19:20,450 --> 00:19:21,285
Bukan aku!
249
00:19:24,496 --> 00:19:26,623
Ada lelucon kucing lagi?
250
00:19:26,748 --> 00:19:28,542
Aku ingin dengar yang lucu.
251
00:19:30,210 --> 00:19:33,505
Pernah dengar tentang kucing
yang masuk ke... Aduh!
252
00:19:33,589 --> 00:19:35,757
Dia tak mau mendengarnya.
253
00:19:35,841 --> 00:19:38,010
Macan Betina, evakuasi area.
254
00:19:38,385 --> 00:19:42,389
Tentu, setelah aku mempertajam cakarku...
255
00:19:42,472 --> 00:19:45,184
Segera! Kode nol alfa!
256
00:19:50,022 --> 00:19:53,734
Kau yakin membersihkan
semua jejak V.I.L.E. di tambang?
257
00:19:54,276 --> 00:19:55,819
Sesuai permintaanmu.
258
00:19:56,320 --> 00:19:59,615
Kita mungkin sudah kehilangan
beberapa batu permata,
259
00:19:59,740 --> 00:20:01,992
tapi kita punya bukti tak terbantah
260
00:20:02,284 --> 00:20:05,829
pengkhianat V.I.L.E. berkolusi
dengan ACME.
261
00:20:16,506 --> 00:20:18,300
Kencanku dengan takdir.
262
00:20:25,974 --> 00:20:27,601
Kita sebaiknya mengeceknya.
263
00:20:27,684 --> 00:20:31,647
- Tentu. Biar kupakai topi dan mantel.
- Benarkah?
264
00:20:32,022 --> 00:20:34,608
Tidak! Dia akan menelepon.
Dia sedang rapat.
265
00:20:35,567 --> 00:20:38,153
Kau menjanjikanku pemain kunci, Sandiego.
266
00:20:38,237 --> 00:20:41,490
Kekacauan tak menjadikan Ketua
hologram yang senang.
267
00:20:41,740 --> 00:20:43,659
Mereka diberi tahu.
268
00:20:44,368 --> 00:20:46,286
Harus bertindak cepat lain kali.
269
00:20:47,204 --> 00:20:50,999
Tampaknya seseorang membuka hati
untuk pesona ACME.
270
00:20:51,208 --> 00:20:54,378
Aku berkolaborasi.
Tak pernah bilang aku mendaftar.
271
00:20:54,586 --> 00:20:56,213
Apa itu hal buruk?
272
00:20:58,924 --> 00:21:00,592
Kau tahu cara menghubungiku.
273
00:21:06,598 --> 00:21:07,891
Pemeriksaan tiket.
274
00:21:18,652 --> 00:21:21,321
Bangun, Kambing Hitam kecil.
275
00:21:24,658 --> 00:21:28,120
Kau tak mau tidur
saat kunjungan mama beruang, 'kan?
276
00:21:32,541 --> 00:21:35,460
Dunia penderitaan akan datang.
277
00:21:37,504 --> 00:21:39,881
Pernah bertanya pada teman barumu
278
00:21:39,965 --> 00:21:43,218
yang dia lakukan di Argentina
saat menemukanmu?
279
00:21:44,636 --> 00:21:48,056
Dia bertugas. V.I.L.E. mengirimnya
untuk mencuri sesuatu.
280
00:21:48,557 --> 00:21:51,059
Tentu, kami mengirimnya mencuri sesuatu.
281
00:21:51,184 --> 00:21:55,314
Kami mengirim Shadowsan ke Buenos Aires,
Argentina, 20 tahun lalu
282
00:21:55,897 --> 00:21:58,233
untuk mencuri hidup ayahmu.
283
00:21:59,526 --> 00:22:02,404
Siapa? Tidak, kau berbo...
284
00:22:09,870 --> 00:22:11,288
Sudah stasiun kami?
285
00:22:11,371 --> 00:22:13,832
Tidak! Jangan pergi dulu.
286
00:22:14,583 --> 00:22:16,293
Kita pergi, Anak-anak.
287
00:22:17,461 --> 00:22:18,962
Dah, Kambing Hitam.