1 00:00:07,674 --> 00:00:09,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:57,223 --> 00:00:59,476 Mobilnya tergelincir dan keluar jalan. 3 00:00:59,559 --> 00:01:01,227 Dia di luar semalaman. 4 00:01:01,519 --> 00:01:02,854 Tolong bantu dia! 5 00:01:10,528 --> 00:01:12,280 Jam kunjungan sudah lewat. 6 00:01:12,363 --> 00:01:13,573 Tak apa, dia... 7 00:01:15,033 --> 00:01:15,867 Keluarga. 8 00:01:17,869 --> 00:01:19,621 Aku datang secepat mungkin. 9 00:01:48,066 --> 00:01:50,110 MEREK PAKAIAN LUAR CARMEN 10 00:01:50,568 --> 00:01:54,531 Aku mencegat intel soal operasi V.I.L.E. di Antwerp malam ini. 11 00:01:54,948 --> 00:01:56,741 Red ingin kita lakukan apa? 12 00:02:01,037 --> 00:02:02,163 Biar kuurus. 13 00:02:12,674 --> 00:02:15,593 Ada obrolan, rencana V.I.L.E. besar di Krakow. 14 00:02:15,677 --> 00:02:18,304 Pesan pesawat. Aku pergi sekarang. 15 00:02:23,560 --> 00:02:26,062 Bersiaplah untuk terbang lagi. 16 00:02:26,146 --> 00:02:28,022 V.I.L.E. bergerak di Taipei. 17 00:02:32,360 --> 00:02:33,236 Carmen? 18 00:02:33,736 --> 00:02:35,405 Bangun. Kau ada tamu. 19 00:02:39,951 --> 00:02:42,120 Markas yang bagus, Sandiego. 20 00:02:42,453 --> 00:02:46,207 Kau terlihat lebih baik daripada terakhir kali aku melihatmu. 21 00:02:47,458 --> 00:02:48,501 Berkat kau. 22 00:02:49,586 --> 00:02:51,296 Kapan pun butuh aku... 23 00:02:52,046 --> 00:02:53,756 hanya perlu satu klik. 24 00:02:54,632 --> 00:02:58,094 Aku tak memanggil. Bagaimana kau menemukanku? 25 00:02:58,178 --> 00:03:01,097 Siapa pun bisa ditemukan, Kambing Kecil. 26 00:03:01,514 --> 00:03:06,227 Sekarang kau bisa membayar harga karena mengkhianati keluarga. 27 00:03:18,531 --> 00:03:20,742 File yang kau minta, Tuan Devineaux. 28 00:03:33,671 --> 00:03:35,381 Devineaux! Lagi? 29 00:03:35,632 --> 00:03:37,634 Ini kali ketiga bulan ini. 30 00:03:38,301 --> 00:03:40,011 Aku belum sembuh, Pak. 31 00:03:40,970 --> 00:03:43,306 Aku akan merasa lebih baik besok pagi. 32 00:03:44,682 --> 00:03:46,184 Sebaiknya begitu. 33 00:03:51,272 --> 00:03:55,068 Coba kulihat. Dan aku juga butuh... 34 00:03:56,611 --> 00:03:58,321 Gulungan benang merah? 35 00:03:59,530 --> 00:04:02,075 Dua gulung, dan paku payung. 36 00:04:15,505 --> 00:04:18,424 Akhirnya, formulir bea cukai. 37 00:04:18,758 --> 00:04:21,052 Taman hiburan di Shanghai, bum! 38 00:04:21,177 --> 00:04:23,513 Galeri seni di Kairo, dor! 39 00:04:23,805 --> 00:04:26,599 Toko donat di Boston, voilà! 40 00:04:27,058 --> 00:04:29,435 Semua tempat yang Carmen Sandiego rampok 41 00:04:29,519 --> 00:04:32,438 terkait perusahaan ekspor-impor yang misterius. 42 00:04:34,565 --> 00:04:36,234 Kupas lapisannya, 43 00:04:36,651 --> 00:04:38,820 tunjukkan gambar besarnya. 44 00:04:39,445 --> 00:04:41,447 MEREK PAKAIAN LUAR CARMEN 45 00:05:04,053 --> 00:05:06,514 -Tada! - Sudah terasa seperti rumah? 46 00:05:07,807 --> 00:05:09,600 Meskipun aku jadi gila. 47 00:05:12,353 --> 00:05:13,813 Hanya memeriksa... 48 00:05:14,856 --> 00:05:15,690 pasien kita. 49 00:05:16,149 --> 00:05:18,109 Merasa kuat, Player. Ada apa? 50 00:05:18,318 --> 00:05:19,360 Untuk Shadowsan? 51 00:05:19,444 --> 00:05:22,113 Begitu misinya di Gunung Alpen Austria usai... 52 00:05:22,238 --> 00:05:23,740 Aku ambil yang ini. 53 00:05:25,700 --> 00:05:27,744 Ini bukan perjalanan yang mudah. 54 00:05:27,827 --> 00:05:31,164 Aku akan pelan-pelan. Janji. Hanya mengecek. 55 00:05:32,248 --> 00:05:34,000 Nah, ke mana aku pergi? 56 00:05:34,083 --> 00:05:37,503 Afrika, tepatnya Republik Botswana, 57 00:05:37,837 --> 00:05:39,797 yang terletak di selatan benua. 58 00:05:40,089 --> 00:05:42,091 Keren! Tak pernah ke sana. 59 00:05:42,383 --> 00:05:45,845 Kulihat Gurun Kalahari membentang di sebagian besar negara. 60 00:05:45,928 --> 00:05:48,890 Pastikan untuk tetap terhidrasi saat sedang safari. 61 00:05:48,973 --> 00:05:50,475 Waspada akan macan. 62 00:05:51,059 --> 00:05:52,393 Usaha bagus, Player. 63 00:05:52,477 --> 00:05:55,688 Harimau berasal dari Asia dan India, bukan Afrika. 64 00:05:55,772 --> 00:05:58,941 Hanya menguji! Kurasa aku ketahuan berbohong. 65 00:05:59,984 --> 00:06:02,904 Botswana menghadapi banyak tantangan, 66 00:06:02,987 --> 00:06:05,907 tapi jadi salah satu ekonomi yang tumbuh tercepat. 67 00:06:05,990 --> 00:06:11,621 Tentu berkat kekayaan emas, uranium, tembaga, dan terutama berlian. 68 00:06:11,704 --> 00:06:15,875 Benar. Kebanyakan tambang beroperasi dalam kemitraan dengan pemerintah, 69 00:06:15,958 --> 00:06:20,171 yang menggunakan laba untuk sekolah, rumah sakit, dan infrastruktur. 70 00:06:31,015 --> 00:06:34,268 Astaga! Seperti setengah jerapah, setengah ayam! 71 00:06:36,312 --> 00:06:37,980 Kau baik-baik, saja, Carm? 72 00:06:38,147 --> 00:06:40,858 Mau air? Kau butuh mendinginkan diri? 73 00:06:40,942 --> 00:06:45,321 Itu hal terakhir yang ingin kulakukan setelah terjebak di jurang dingin. 74 00:06:45,405 --> 00:06:47,407 Untung kau menangani Afrika, Red. 75 00:06:47,490 --> 00:06:49,742 Shadowsan masih mengintai Alpen? 76 00:06:49,826 --> 00:06:51,327 Dia keren sekali. 77 00:06:51,661 --> 00:06:53,746 Kenapa berubah pikiran soal dia? 78 00:06:54,038 --> 00:06:56,165 Tindakan lebih berarti dari ucapan. 79 00:06:56,249 --> 00:06:58,501 Saat Shadowsan tak merawatmu, 80 00:06:58,584 --> 00:07:00,837 dia turun ke lapangan. 81 00:07:02,171 --> 00:07:03,923 Kita beruntung memilikinya. 82 00:07:16,060 --> 00:07:17,228 Kau Le Chevre? 83 00:07:18,146 --> 00:07:20,189 Contoh barang dagangannya, Nona. 84 00:07:25,570 --> 00:07:27,363 Masih ada banyak lagi? 85 00:07:28,364 --> 00:07:29,449 Amat banyak. 86 00:07:41,377 --> 00:07:42,253 Shadowsan? 87 00:07:47,925 --> 00:07:50,094 Kau membiarkan dirimu diikuti? 88 00:08:25,755 --> 00:08:27,131 Tunjukkan dirimu! 89 00:08:30,927 --> 00:08:33,179 Hati-hati dengan keinginanmu. 90 00:08:36,682 --> 00:08:37,517 Berlian. 91 00:08:38,809 --> 00:08:41,103 Tak dipotong, baru dari tambang. 92 00:08:41,354 --> 00:08:42,188 Es, ya? 93 00:08:42,730 --> 00:08:44,649 Belakangan tak bisa kuhindari. 94 00:08:45,107 --> 00:08:46,734 Mungkin bukan kebetulan 95 00:08:46,817 --> 00:08:48,819 V.I.L.E punya proyek di Botswana. 96 00:08:51,197 --> 00:08:52,907 Aku di koordinat. 97 00:08:52,990 --> 00:08:56,452 Jika ini tambang berlian, V.I.L.E. merahasiakannya. 98 00:08:59,956 --> 00:09:02,416 Aku mungkin akan membongkarnya. 99 00:09:05,044 --> 00:09:08,923 Shadowsan tak merawatmu agar kau bisa ambil risiko yang tak perlu. 100 00:09:09,006 --> 00:09:11,509 Tenang. Mengecek saja, ingat? 101 00:09:18,349 --> 00:09:21,769 Sayangnya kita bermasalah di Pegunungan Alpen, Gunnar. 102 00:09:22,019 --> 00:09:24,730 Shadowsan mencuri sampel dari Le Chevre, 103 00:09:24,814 --> 00:09:28,025 yang artinya tak lama lagi Carmen Sandiego menemukan 104 00:09:28,109 --> 00:09:29,694 operasi penambangan kita. 105 00:09:30,152 --> 00:09:31,904 Berlian harapan terbaik kita 106 00:09:32,029 --> 00:09:34,991 untuk menutupi kerugian kita di Rio, Bundaran, 107 00:09:35,074 --> 00:09:38,661 dan harapan terbaikmu untuk menggantikan Shadowsan 108 00:09:38,744 --> 00:09:42,331 sebagai anggota kelima dari Dewan Dosen yang terhormat. 109 00:09:43,165 --> 00:09:44,709 Yakinlah, Gunnar, 110 00:09:44,834 --> 00:09:47,837 pekerjaanku menghalangiku untuk ada di lokasi, 111 00:09:47,920 --> 00:09:52,008 tapi aku bisa memantau situasi dari jauh dengan saksama. 112 00:09:52,216 --> 00:09:55,428 Meski begitu, Pelatih Brunt sedang menuju Botswana 113 00:09:55,511 --> 00:09:58,431 untuk memastikan investasi kita aman. 114 00:10:00,766 --> 00:10:03,352 Pertama kali ke lapangan sejak Stockholm. 115 00:10:04,020 --> 00:10:05,896 Menurutmu Carm terburu-buru? 116 00:10:06,522 --> 00:10:09,066 Dia akan melapor saat diperlukan. 117 00:10:09,358 --> 00:10:14,196 Tentu, tapi bagaimana jika kau pakai bajunya dan memastikan dia tak apa-apa? 118 00:10:14,280 --> 00:10:17,783 - Kau luar biasa di... - Hanya ada satu Carmen Sandiego. 119 00:10:17,908 --> 00:10:20,077 Aku maju karena tak ada pilihan. 120 00:10:20,161 --> 00:10:22,872 Carm bisa menangani apa pun di sana sendiri. 121 00:10:25,958 --> 00:10:26,792 Benar, 'kan? 122 00:10:56,656 --> 00:11:00,451 Tambang ini membuat Rio terlihat seperti kotak pasir anak-anak. 123 00:11:00,534 --> 00:11:03,663 Mereka pasti menarik puluhan juta dolar dari sana. 124 00:11:04,163 --> 00:11:08,292 Itu bisa menyubsidi banyak sekolah dan rumah sakit di Botswana. 125 00:11:10,503 --> 00:11:12,171 Astaga. 126 00:11:12,588 --> 00:11:13,673 Pelatih Brunt. 127 00:11:14,215 --> 00:11:16,467 Operasi yang mengesankan. 128 00:11:16,759 --> 00:11:19,553 Red, sudah cukup melihat. Saatnya pergi. 129 00:11:19,637 --> 00:11:22,223 Setelah pemetaan seluruh interior selesai. 130 00:11:22,431 --> 00:11:24,975 Red, ketua ACME membiarkanmu pergi, 131 00:11:25,059 --> 00:11:28,521 tapi jika Brunt memojokkanmu, kau takkan seberuntung itu. 132 00:11:28,604 --> 00:11:29,522 Wah. 133 00:11:32,024 --> 00:11:34,527 Kita punya macan tutul di semak. 134 00:11:43,661 --> 00:11:45,579 Carmen? Ada apa? 135 00:11:45,746 --> 00:11:48,916 Astaga, ada yang tidak fit. 136 00:11:54,338 --> 00:11:57,049 Apa itu sakit? Tampaknya begitu. 137 00:11:57,550 --> 00:12:01,554 Bagaimana jika kita tunjukkan lukamu ke Pelatih Brunt? 138 00:12:04,473 --> 00:12:07,476 - Skor! - Kucing masuk karung! 139 00:12:10,604 --> 00:12:15,067 Bagaimana perusahaan dengan jangkauan global tak punya markas fisik, 140 00:12:15,151 --> 00:12:16,944 bahkan nomor telepon? 141 00:12:18,237 --> 00:12:22,074 Dan aku melihat pola di sini, tapi apa artinya? 142 00:12:24,618 --> 00:12:25,745 Ketua benar. 143 00:12:27,413 --> 00:12:30,207 Aku berpikir dengan tinjuku dan tidak otakku. 144 00:12:32,001 --> 00:12:33,836 Apa yang akan Julia pikirkan? 145 00:12:40,342 --> 00:12:44,096 Kalian berdua akan duduk dan memandangiku sepanjang waktu? 146 00:12:44,388 --> 00:12:47,808 Sopanlah, mungkin kami akan mengeluarkan gulungan benang. 147 00:12:48,768 --> 00:12:49,685 Bagus, Ivy! 148 00:12:51,020 --> 00:12:53,814 Lelucon kucing, sungguh orisinil. 149 00:12:54,607 --> 00:12:58,694 Kita melakukan penemuan: satu-satunya macan di Afrika. 150 00:12:58,819 --> 00:12:59,779 Boo-yah! 151 00:13:00,154 --> 00:13:04,366 Kalian pernah memikirkan apa yang dilakukan macan betina di Afrika? 152 00:13:07,870 --> 00:13:08,704 Berburu. 153 00:13:12,416 --> 00:13:14,460 Sepasang penakut! 154 00:13:17,254 --> 00:13:20,633 Ketidakhadiran Macan Betina akan menimbulkan kecurigaan. 155 00:13:21,091 --> 00:13:23,135 Shadowsan baru pergi dari Austria. 156 00:13:23,219 --> 00:13:25,805 Dia bisa tiba di sana dalam beberapa jam. 157 00:13:26,305 --> 00:13:29,141 Itu tak cukup cepat, dan kita kalah jumlah. 158 00:13:29,225 --> 00:13:31,268 Aku butuh lebih banyak orang. 159 00:13:31,977 --> 00:13:33,145 Sumber daya lebih. 160 00:13:34,146 --> 00:13:36,690 Kau tak ingin memanggil ACME, 'kan? 161 00:13:38,234 --> 00:13:40,361 Ketua alasan aku selamat, 'kan? 162 00:13:40,986 --> 00:13:43,072 Dia menyelamatkanmu di Stockholm, 163 00:13:43,155 --> 00:13:46,575 tapi dia juga alasan kau hampir mati beku! 164 00:13:46,826 --> 00:13:48,410 Kenapa kau memercayainya? 165 00:13:48,744 --> 00:13:50,913 Kau bilang yang sama soal Shadowsan. 166 00:13:52,581 --> 00:13:55,501 Ikuti Drone Merah dan selesaikan pemetaan tambang. 167 00:13:57,711 --> 00:14:00,923 Kali ini, pena jelas lebih kuat dari pedang. 168 00:14:06,053 --> 00:14:07,012 Agen Argent? 169 00:14:08,264 --> 00:14:10,766 Inspektur Devineaux. Sungguh mengejutkan. 170 00:14:10,975 --> 00:14:13,686 Apa kartu ACME-mu memberimu diskon di sini? 171 00:14:13,769 --> 00:14:15,771 Sst! Itu rahasia. 172 00:14:16,897 --> 00:14:19,400 Apa kau sedang merajut sweater? 173 00:14:21,652 --> 00:14:23,112 Aku senang kau bertanya. 174 00:14:23,195 --> 00:14:25,739 Aku memikirkan salah satu kasus lama kita. 175 00:14:25,823 --> 00:14:29,994 Terobsesi, sebenarnya. Aku menemukan beberapa petunjuk baru. 176 00:14:30,077 --> 00:14:31,954 Mungkin kita bisa memeriksanya. 177 00:14:32,371 --> 00:14:34,331 Itu melanggar kebijakan. 178 00:14:34,540 --> 00:14:37,710 Jika Ketua tahu aku bicara denganmu sekarang... 179 00:14:37,793 --> 00:14:40,337 Aku sebaiknya beli topi lalu pergi. 180 00:14:40,504 --> 00:14:42,923 Sebuah topi di toko kelontong? 181 00:14:44,174 --> 00:14:45,676 Sebenarnya, fedora. 182 00:14:47,219 --> 00:14:49,263 Tapi ini gang keju! 183 00:14:49,972 --> 00:14:51,432 Topi-topi ini diimpor. 184 00:14:52,182 --> 00:14:55,978 Kau mempermainkanku? Apa Ketua bersembunyi di suatu tempat? 185 00:14:56,061 --> 00:15:00,190 Jika begitu, bagaimana kau menjelaskan ini padanya? 186 00:15:03,110 --> 00:15:05,362 Itu tak seperti yang lain. 187 00:15:11,660 --> 00:15:13,621 Caraku mengerjakan ini salah! 188 00:15:14,955 --> 00:15:18,042 Seharusnya aku tak cari pola dari benang merah ini, 189 00:15:18,125 --> 00:15:21,253 tapi satu hal yang berbeda dari pola. 190 00:15:22,046 --> 00:15:24,548 Lokasi lepas pantai ini satu-satunya 191 00:15:24,632 --> 00:15:28,010 tanpa catatan formulir pabean atau catatan pengiriman. 192 00:15:29,178 --> 00:15:31,305 Perusahaan ekspor impor apa 193 00:15:31,388 --> 00:15:33,223 yang tak punya pengiriman? 194 00:15:33,724 --> 00:15:36,602 Nona Argent, kau kucing keberuntunganku. 195 00:15:39,146 --> 00:15:40,439 Terowongan dipetakan. 196 00:15:41,023 --> 00:15:42,650 Saatnya drone pulang. 197 00:15:44,151 --> 00:15:45,569 Periksa perimeter. 198 00:15:45,653 --> 00:15:49,657 Jika melihat sesuatu yang tak biasa, laporkan padaku. 199 00:15:51,450 --> 00:15:53,452 Hampir saja. 200 00:15:54,745 --> 00:15:58,832 Maksudmu kau menjanjikan setidaknya satu pemain kunci V.I.L.E.? 201 00:15:59,124 --> 00:16:00,000 Setidaknya. 202 00:16:00,250 --> 00:16:03,712 Aku senang kau memutuskan memanggil, Sandiego. 203 00:16:04,546 --> 00:16:07,091 Player, meminta pembaruan status. 204 00:16:07,257 --> 00:16:09,093 Lucu kau menelepon sekarang. 205 00:16:09,551 --> 00:16:12,012 - Katakan Carmen aman. - Semua aman. 206 00:16:12,346 --> 00:16:14,765 Dia mengobrol dengan Ketua ACME. 207 00:16:14,974 --> 00:16:17,935 Tak kusangka bisa melihat hologramnya. 208 00:16:18,143 --> 00:16:20,854 Kau melihatnya? Bisa hubungkan aku? 209 00:16:23,148 --> 00:16:25,275 Untuk keselamatan Carmen, 'kan? 210 00:16:25,818 --> 00:16:26,694 Tentu saja. 211 00:16:28,654 --> 00:16:32,157 Aku mendengarkan, Sandiego. Katakan yang harus kuketahui. 212 00:16:33,492 --> 00:16:35,995 Jadi, dia wajah ACME. 213 00:16:37,371 --> 00:16:39,415 Kau bisa melacak transmisinya? 214 00:16:40,582 --> 00:16:44,837 V.I.L.E. menyiapkan pengiriman besar berlian tak dipotong. 215 00:16:44,920 --> 00:16:46,547 Seberapa cepat agenmu tiba? 216 00:16:46,755 --> 00:16:49,258 Penegak hukum setempat bisa lebih cepat. 217 00:16:50,801 --> 00:16:52,344 ACME punya koneksi. 218 00:16:53,012 --> 00:16:54,972 Bagaimana mereka menemukanmu? 219 00:16:55,097 --> 00:16:56,682 Aku akan pakai baju merah. 220 00:16:59,935 --> 00:17:00,894 Malam, Pak. 221 00:17:01,395 --> 00:17:05,607 Kau ingin diberi tahu tentang aktivitas tak biasa di Botswana. 222 00:17:05,733 --> 00:17:06,942 Benar, Jonesy. 223 00:17:07,067 --> 00:17:10,320 Sebagai mata-mata dari Dinas Rahasia Ratu. 224 00:17:10,487 --> 00:17:14,491 Aku baru saja mendengar kabar ada aksi polisi segera 225 00:17:14,575 --> 00:17:17,161 terhadap operasi penambangan berlian ilegal. 226 00:17:17,536 --> 00:17:19,121 Kerja bagus, Jonesy. 227 00:17:19,204 --> 00:17:20,497 Selalu hari yang baik 228 00:17:20,581 --> 00:17:24,460 saat teman-teman global intelijen Inggris menang atas kejahatan. 229 00:17:30,049 --> 00:17:31,175 Bundaran. 230 00:17:31,675 --> 00:17:35,304 Aku punya laporan yang agak menyedihkan, Gunnar. 231 00:17:35,554 --> 00:17:37,890 Mengenai tambang berlian kita. 232 00:17:39,433 --> 00:17:42,686 Biar kutebak, Devineaux. Masih tak enak badan? 233 00:17:42,895 --> 00:17:44,229 Lebih buruk, Pak. 234 00:17:45,814 --> 00:17:47,483 Dan aku menular. 235 00:17:48,734 --> 00:17:51,403 Apa aku baru mendengar camar? 236 00:17:51,653 --> 00:17:53,655 Tidak, Pak! Aku bersin. 237 00:17:56,742 --> 00:17:57,868 Cukup parah. 238 00:17:58,160 --> 00:18:01,080 Aku mungkin butuh istirahat beberapa hari. 239 00:18:03,248 --> 00:18:05,125 Apa aku mendengar suara motor? 240 00:18:06,418 --> 00:18:07,252 Perutku. 241 00:18:09,004 --> 00:18:11,048 Aku akan muntah. Aku harus pergi. 242 00:18:41,328 --> 00:18:43,247 Tampaknya tak ada orang. 243 00:18:46,083 --> 00:18:48,961 Mereka meninggalkan beberapa berlian. 244 00:18:49,294 --> 00:18:52,548 Mereka evakuasi buru-buru, membawa yang bisa dibawa. 245 00:18:52,673 --> 00:18:53,757 V.I.L.E. tahu kita datang. 246 00:18:57,427 --> 00:18:59,221 Kapten, evakuasi sekarang! 247 00:18:59,429 --> 00:19:00,973 Evakuasi! Cepat! 248 00:19:20,450 --> 00:19:21,285 Bukan aku! 249 00:19:24,496 --> 00:19:26,623 Ada lelucon kucing lagi? 250 00:19:26,748 --> 00:19:28,542 Aku ingin dengar yang lucu. 251 00:19:30,210 --> 00:19:33,505 Pernah dengar tentang kucing yang masuk ke... Aduh! 252 00:19:33,589 --> 00:19:35,757 Dia tak mau mendengarnya. 253 00:19:35,841 --> 00:19:38,010 Macan Betina, evakuasi area. 254 00:19:38,385 --> 00:19:42,389 Tentu, setelah aku mempertajam cakarku... 255 00:19:42,472 --> 00:19:45,184 Segera! Kode nol alfa! 256 00:19:50,022 --> 00:19:53,734 Kau yakin membersihkan semua jejak V.I.L.E. di tambang? 257 00:19:54,276 --> 00:19:55,819 Sesuai permintaanmu. 258 00:19:56,320 --> 00:19:59,615 Kita mungkin sudah kehilangan beberapa batu permata, 259 00:19:59,740 --> 00:20:01,992 tapi kita punya bukti tak terbantah 260 00:20:02,284 --> 00:20:05,829 pengkhianat V.I.L.E. berkolusi dengan ACME. 261 00:20:16,506 --> 00:20:18,300 Kencanku dengan takdir. 262 00:20:25,974 --> 00:20:27,601 Kita sebaiknya mengeceknya. 263 00:20:27,684 --> 00:20:31,647 - Tentu. Biar kupakai topi dan mantel. - Benarkah? 264 00:20:32,022 --> 00:20:34,608 Tidak! Dia akan menelepon. Dia sedang rapat. 265 00:20:35,567 --> 00:20:38,153 Kau menjanjikanku pemain kunci, Sandiego. 266 00:20:38,237 --> 00:20:41,490 Kekacauan tak menjadikan Ketua hologram yang senang. 267 00:20:41,740 --> 00:20:43,659 Mereka diberi tahu. 268 00:20:44,368 --> 00:20:46,286 Harus bertindak cepat lain kali. 269 00:20:47,204 --> 00:20:50,999 Tampaknya seseorang membuka hati untuk pesona ACME. 270 00:20:51,208 --> 00:20:54,378 Aku berkolaborasi. Tak pernah bilang aku mendaftar. 271 00:20:54,586 --> 00:20:56,213 Apa itu hal buruk? 272 00:20:58,924 --> 00:21:00,592 Kau tahu cara menghubungiku. 273 00:21:06,598 --> 00:21:07,891 Pemeriksaan tiket. 274 00:21:18,652 --> 00:21:21,321 Bangun, Kambing Hitam kecil. 275 00:21:24,658 --> 00:21:28,120 Kau tak mau tidur saat kunjungan mama beruang, 'kan? 276 00:21:32,541 --> 00:21:35,460 Dunia penderitaan akan datang. 277 00:21:37,504 --> 00:21:39,881 Pernah bertanya pada teman barumu 278 00:21:39,965 --> 00:21:43,218 yang dia lakukan di Argentina saat menemukanmu? 279 00:21:44,636 --> 00:21:48,056 Dia bertugas. V.I.L.E. mengirimnya untuk mencuri sesuatu. 280 00:21:48,557 --> 00:21:51,059 Tentu, kami mengirimnya mencuri sesuatu. 281 00:21:51,184 --> 00:21:55,314 Kami mengirim Shadowsan ke Buenos Aires, Argentina, 20 tahun lalu 282 00:21:55,897 --> 00:21:58,233 untuk mencuri hidup ayahmu. 283 00:21:59,526 --> 00:22:02,404 Siapa? Tidak, kau berbo... 284 00:22:09,870 --> 00:22:11,288 Sudah stasiun kami? 285 00:22:11,371 --> 00:22:13,832 Tidak! Jangan pergi dulu. 286 00:22:14,583 --> 00:22:16,293 Kita pergi, Anak-anak. 287 00:22:17,461 --> 00:22:18,962 Dah, Kambing Hitam.