1
00:00:07,674 --> 00:00:09,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:57,474 --> 00:00:59,809
Kau ambil risiko karena Pelatih Brunt
3
00:00:59,893 --> 00:01:02,228
tanpa bicara dengan Shadowsan?
4
00:01:02,520 --> 00:01:05,065
Agar dia berbohong seperti biasa?
5
00:01:05,148 --> 00:01:08,485
Tidak, Player, aku akan mencari tahu
tentang keluargaku
6
00:01:08,735 --> 00:01:11,362
sendiri saja, agar aku tahu pasti.
7
00:01:12,280 --> 00:01:14,282
Aku kembali ke Pulau V.I.L.E.
8
00:01:19,162 --> 00:01:21,164
Katanya dia takkan kembali.
9
00:01:21,331 --> 00:01:24,042
Aku juga takkan ke kedai steik
di Southie lagi
10
00:01:24,125 --> 00:01:28,171
setelah perutku meledak,
tapi, paprika dan bawang itu!
11
00:01:28,421 --> 00:01:32,550
Tinjuku akan membuat perutmu meledak
jika kau buat Carmen sedih!
12
00:01:33,093 --> 00:01:36,387
Setiap misi V.I.L.E.
diarsipkan di komputer utama.
13
00:01:36,888 --> 00:01:38,515
Aku masuk ruang server,
14
00:01:38,598 --> 00:01:41,184
dan menghubungkanmu
untuk mengunduh berkas.
15
00:01:41,351 --> 00:01:42,769
Seperti dulu lagi.
16
00:01:43,394 --> 00:01:46,564
Red, kau yakin ini bukan misi untuk ACME?
17
00:01:46,648 --> 00:01:50,485
Serangan Pelatih Brunt di kereta
merusak komunikatorku.
18
00:01:50,568 --> 00:01:52,278
Aku tak bisa hubungi Ketua.
19
00:01:52,362 --> 00:01:54,948
- Aku mungkin bisa bantu soal itu.
- Apa?
20
00:01:55,406 --> 00:01:56,616
Aku melacaknya
21
00:01:56,991 --> 00:01:59,410
saat kulihat kalian bicara di Botswana.
22
00:01:59,494 --> 00:02:01,496
Itu ide Shadowsan.
23
00:02:02,205 --> 00:02:04,541
Menyusupi V.I.L.E. butuh kerahasiaan.
24
00:02:04,791 --> 00:02:07,710
Jika ACME datang,
data di situs bisa dihapus,
25
00:02:07,794 --> 00:02:09,587
dan aku takkan tahu kebenaran.
26
00:02:09,879 --> 00:02:11,840
Carm, mendekati posisi!
27
00:02:20,014 --> 00:02:22,100
- Tidak!
- Red, ada apa?
28
00:02:22,392 --> 00:02:23,226
Hilang.
29
00:02:24,102 --> 00:02:26,104
Akademi, semuanya.
30
00:02:30,358 --> 00:02:32,861
DUA MINGGU SEBELUMNYA
31
00:02:46,624 --> 00:02:50,587
Lembaga kita yang agung
telah melewati banyak badai,
32
00:02:51,171 --> 00:02:54,757
dan aku yakin
kita akan melewati badai ini.
33
00:02:55,133 --> 00:02:58,887
Kita harus menyambut bab baru ini
dalam sejarah V.I.L.E.
34
00:02:58,970 --> 00:03:00,763
sebagai awal yang baru.
35
00:03:01,306 --> 00:03:04,642
Seperti "awal baru" terakhir kita
yang berjalan lancar?
36
00:03:04,726 --> 00:03:08,980
Yaitu hari Shadowsan membawa
Kambing Hitam ke pulau ini.
37
00:03:09,105 --> 00:03:14,152
Untuk itu, aku sumpah akan menggilingnya
dan memasukkannya ke topi merahnya!
38
00:03:14,444 --> 00:03:18,072
Ada cara yang lebih dahsyat
untuk membalas dendam
39
00:03:18,156 --> 00:03:20,867
daripada melukai tubuh, Pelatih tersayang.
40
00:03:21,284 --> 00:03:24,829
Oh? Aku tak terbiasa dengan itu.
41
00:03:25,121 --> 00:03:26,289
Apa kau sudah lupa,
42
00:03:26,372 --> 00:03:31,669
kita punya rahasia yang akan membuat
mereka berdua saling bertengkar?
43
00:03:31,794 --> 00:03:35,465
Bayangkan balasan Carmen Sandiego
terhadap Shadowsan
44
00:03:35,548 --> 00:03:37,842
jika dia tahu kebenarannya.
45
00:03:39,010 --> 00:03:42,555
Biarkan mereka saling menghancurkan
dari dalam.
46
00:03:43,348 --> 00:03:48,061
Pertimbangkan menanam benih
di kepala Carmen dan bukan tinjumu
47
00:03:48,144 --> 00:03:50,480
saat dia menggelapkan jalanmu.
48
00:03:50,855 --> 00:03:54,150
Siapa yang tahu? Di Botswana, mungkin.
49
00:03:54,275 --> 00:03:56,236
Evakuasi selesai.
50
00:03:57,195 --> 00:03:58,529
Jadi, ayo pergi.
51
00:04:05,662 --> 00:04:07,664
Selamat tinggal, istana indah.
52
00:04:08,748 --> 00:04:11,376
Pembersih, bersihkanlah.
53
00:04:23,805 --> 00:04:25,848
SATU MINGGU KEMUDIAN
54
00:04:28,977 --> 00:04:32,563
Ini kali terakhir
aku menerima saran dari Nona Argent.
55
00:04:33,940 --> 00:04:35,692
Atau siapa pun dalam mimpi!
56
00:04:44,200 --> 00:04:45,576
Tidak!
57
00:04:50,748 --> 00:04:53,418
Tidak!
58
00:04:55,003 --> 00:04:57,714
Aku bisa masuk
ke sistem satelit cuaca, Red.
59
00:04:58,089 --> 00:05:00,550
Kulihat banyak reruntuhan di dasar laut.
60
00:05:00,925 --> 00:05:03,636
Jika berkas kasusnya di sana,
akan kutemukan.
61
00:05:04,012 --> 00:05:06,264
V.I.L.E. tak bisa merampok kebenaran.
62
00:05:39,630 --> 00:05:41,090
Player, aku masuk.
63
00:05:45,094 --> 00:05:47,638
Dia sudah lama dia di bawah laut.
64
00:05:48,890 --> 00:05:51,142
- Carmen!
- Paprika dan bawang!
65
00:05:52,393 --> 00:05:54,145
Kau menemukan yang kau cari?
66
00:05:56,230 --> 00:05:57,940
Harus kita bawa ke Player.
67
00:06:02,612 --> 00:06:05,740
Tunggu!
68
00:06:07,533 --> 00:06:08,701
Tidak.
69
00:06:09,619 --> 00:06:12,163
Kita bisa bernasib lebih buruk di Botswana
70
00:06:12,246 --> 00:06:15,583
jika Pelatih Brunt
atau agen lain ditangkap.
71
00:06:15,833 --> 00:06:19,420
Atau jika intelijen kunci
disita oleh ACME.
72
00:06:19,504 --> 00:06:23,466
Berkat tinjauan strategis Bundaran
dalam hal ini.
73
00:06:23,716 --> 00:06:25,802
Karena itu, aku memilihnya.
74
00:06:30,223 --> 00:06:31,057
Gunnar!
75
00:06:31,182 --> 00:06:34,727
Sekali lagi maaf soal kekacauan
di Botswana, Teman.
76
00:06:34,977 --> 00:06:37,480
Semua berjalan lancar, Bundaran.
77
00:06:37,563 --> 00:06:42,235
Bahkan, kami memutuskan sudah saatnya
lowongan kami diisi...
78
00:06:42,985 --> 00:06:43,986
olehmu.
79
00:06:44,487 --> 00:06:45,613
Bagus sekali!
80
00:06:46,030 --> 00:06:49,575
Aku akan merasa terhormat duduk
di ruang dosen yang ternama,
81
00:06:50,201 --> 00:06:54,038
di meja yang tak seperti yang kuingat.
82
00:06:55,581 --> 00:06:57,417
Siapa yang mau minum lagi?
83
00:06:59,252 --> 00:07:00,628
Aku menolak.
84
00:07:01,045 --> 00:07:01,963
Aku mau.
85
00:07:03,005 --> 00:07:04,966
Ruang kerja sementara.
86
00:07:05,299 --> 00:07:08,010
Urusan pertama kita denganmu di tim
87
00:07:08,094 --> 00:07:11,097
adalah mencari lokasi yang cocok
untuk relokasi.
88
00:07:31,075 --> 00:07:32,869
Ayolah!
89
00:07:40,751 --> 00:07:43,171
Aku telah menciptakan api!
90
00:07:43,337 --> 00:07:45,381
Beri hormat pada Raja Api!
91
00:07:57,852 --> 00:07:59,645
Tidak!
92
00:08:02,773 --> 00:08:04,400
Tidak!
93
00:08:08,905 --> 00:08:12,200
Tidak.
94
00:08:24,504 --> 00:08:25,630
PESAN SUARA BARU
95
00:08:26,797 --> 00:08:29,300
Devineaux. Ini pengawasmu.
96
00:08:29,383 --> 00:08:33,888
Aku harus memecatmu dari Interpol.
Semoga hidupmu baik.
97
00:08:38,434 --> 00:08:40,728
Red, aku baru membuka berkasnya.
98
00:08:40,811 --> 00:08:43,773
Buenos Aires, Argentina, 20 tahun lalu.
99
00:08:43,856 --> 00:08:45,775
Sejauh ini, cerita Brunt benar.
100
00:08:45,858 --> 00:08:48,528
Shadowsan dikirim ke sana untuk membunuh
101
00:08:48,611 --> 00:08:50,821
seseorang bernama Dexter Wolfe.
102
00:08:50,988 --> 00:08:51,822
Wolfe?
103
00:08:52,573 --> 00:08:56,536
Mungkinkah itu nama keluargaku?
Apa ada soal istri atau...
104
00:08:56,702 --> 00:08:58,079
Tidak ada.
105
00:08:58,788 --> 00:09:02,083
Kenapa mereka mau Wolfe mati?
Dia pasti mengejar mereka.
106
00:09:02,416 --> 00:09:03,834
Dia Interpol?
107
00:09:04,293 --> 00:09:07,255
Bukan Interpol, pengkhianat V.I.L.E.
108
00:09:08,256 --> 00:09:10,841
Jadi, "Wolfe" adalah nama kode.
109
00:09:11,926 --> 00:09:13,511
Dia agen V.I.L.E.?
110
00:09:14,053 --> 00:09:15,012
Tidak juga.
111
00:09:15,763 --> 00:09:17,640
Dia di Dewan Dosen V.I.L.E.
112
00:09:26,899 --> 00:09:30,903
Diammu... seperti guntur.
113
00:09:31,404 --> 00:09:34,073
- Apa kau bunuh ayahku?
- Tidak.
114
00:09:34,657 --> 00:09:37,493
Dexter Wolfe. Aku membaca berkasnya.
115
00:09:38,744 --> 00:09:39,704
Baiklah.
116
00:09:40,371 --> 00:09:42,999
Jika kau kabur, aku akan menemukanmu.
117
00:09:43,874 --> 00:09:45,126
Tak ada lagi kabur.
118
00:09:46,210 --> 00:09:47,878
Tak ada lagi rahasia.
119
00:09:50,089 --> 00:09:51,132
Aku mendengarkan.
120
00:09:52,300 --> 00:09:57,555
Ayahmu mengajar Kerahasiaan 101
di Akademi V.I.L.E. saat aku di sana.
121
00:09:58,264 --> 00:10:00,850
Aku belajar banyak
dari Instruktur Wolfe...
122
00:10:01,642 --> 00:10:03,394
saat dia hadir.
123
00:10:04,395 --> 00:10:06,314
Karena, seperti namanya,
124
00:10:06,606 --> 00:10:13,112
Sang Serigala terlalu menikmati perburuan
untuk menjalani kehidupan akademis.
125
00:10:14,113 --> 00:10:16,907
Dewan Dosen menoleransi
ketidakhadiran Wolfe
126
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
sebab dia selalu berhasil.
127
00:10:20,786 --> 00:10:24,498
Tak pernah melewatkan kesempatan
mencuri kemeja seseorang
128
00:10:24,582 --> 00:10:25,791
jika dia ingin.
129
00:10:32,256 --> 00:10:36,802
Aku agen tahun pertama saat dipanggil
untuk urusan mendesak.
130
00:10:37,345 --> 00:10:42,600
Dexter Wolfe menghilang lebih lama
dengan frekuensi lebih sering.
131
00:10:43,434 --> 00:10:48,230
Dewan Dosen menduga perjalanan Wolfe
tak lagi terkait kejahatan
132
00:10:48,439 --> 00:10:51,901
dan menemukan dia diam-diam
memindahkan aset V.I.L.E.
133
00:10:51,984 --> 00:10:53,986
ke rekening bank Swiss pribadi.
134
00:10:54,528 --> 00:10:56,572
Semua tanda menunjukkan...
135
00:10:57,156 --> 00:11:00,951
ayahmu bersiap-siap meninggalkan V.I.L.E.
136
00:11:01,202 --> 00:11:04,455
Dan tak ada yang bisa
meninggalkan V.I.L.E.
137
00:11:06,582 --> 00:11:09,168
Aku dipilih langsung karena bakatku.
138
00:11:12,046 --> 00:11:15,508
Perintahku adalah melacak pergerakan
mantan guruku.
139
00:11:17,718 --> 00:11:21,972
Mengumpulkan semua informasi
yang aku bisa tentang pengkhianatannya
140
00:11:23,391 --> 00:11:25,101
dan membereskan urusan.
141
00:11:26,102 --> 00:11:30,940
Aku melacak Wolfe ke kota
di luar Buenos Aires, Argentina.
142
00:11:31,399 --> 00:11:32,733
Segera terlihat jelas
143
00:11:32,817 --> 00:11:37,029
dia memang punya kehidupan rahasia
di Amerika Selatan
144
00:11:37,113 --> 00:11:38,989
dan bersiap untuk kabur.
145
00:11:42,827 --> 00:11:46,580
Dan aku tak punya pilihan
selain menjalankan misiku.
146
00:11:47,331 --> 00:11:50,835
Namun, halangan tak terduga jatuh
ke jalanku.
147
00:11:54,755 --> 00:11:55,589
Kau.
148
00:11:57,049 --> 00:11:59,635
Jika ibumu ada di sana hari itu,
149
00:11:59,719 --> 00:12:01,053
aku tak melihatnya.
150
00:12:01,595 --> 00:12:06,892
Hanya pengasuh, beberapa koper,
dan tiket pesawat.
151
00:12:23,284 --> 00:12:27,246
Terlalu mudah untuk melihat
kenapa Wolfe ingin keluar dari V.I.L.E.
152
00:12:27,913 --> 00:12:30,499
Menjadi ayah telah mengubahnya.
153
00:12:31,667 --> 00:12:35,463
Dia berencana mengakhiri karier
kriminalnya bukan untuk dirinya,
154
00:12:35,546 --> 00:12:38,716
tapi untuk putrinya, keluarganya.
155
00:12:41,302 --> 00:12:42,553
Kau membunuhnya.
156
00:12:43,220 --> 00:12:48,225
Kau tahu lebih dari siapa pun, Carmen,
aku telah membuat kesalahan besar.
157
00:12:49,018 --> 00:12:51,562
Jalan inilah yang pernah kupilih.
158
00:12:53,647 --> 00:12:56,942
Tapi aku tak menganggap diriku
orang jahat,
159
00:12:57,026 --> 00:12:59,403
terlepas dari kesetiaanku yang dulu...
160
00:13:00,196 --> 00:13:03,449
hanya prajurit dengan perintah
untuk dituruti.
161
00:13:04,450 --> 00:13:07,411
Namun, aku tak siap
untuk yang terjadi selanjutnya.
162
00:13:12,208 --> 00:13:17,338
Ternyata bukan hanya V.I.L.E.
yang memburu Sang Serigala.
163
00:13:30,309 --> 00:13:32,520
Ayahmu berjanji akan segera kembali
164
00:13:32,603 --> 00:13:34,480
dan memintamu bermain.
165
00:13:34,897 --> 00:13:37,191
Lihat berapa lama kau bisa tetap diam.
166
00:13:44,657 --> 00:13:46,659
Kata-katanya gagal meyakinkan,
167
00:13:46,826 --> 00:13:49,829
jadi dia menemukan cara lain
untuk menenangkanmu.
168
00:13:56,669 --> 00:13:59,380
Dia tahu
dia mungkin takkan melihatmu lagi.
169
00:13:59,880 --> 00:14:01,924
Terlihat dari matanya.
170
00:14:03,342 --> 00:14:07,221
Aku yakin tiap keputusan ayahmu
setelah itu
171
00:14:07,346 --> 00:14:09,098
adalah demi keselamatanmu.
172
00:14:10,391 --> 00:14:14,645
Tapi keputusasaan bisa menyebabkan
pencuri yang paling ulet sekali pun
173
00:14:14,728 --> 00:14:16,105
berbuat kesalahan.
174
00:14:16,856 --> 00:14:21,277
Hidup ayahmu bukan dirampok
oleh V.I.L.E., tapi oleh agen muda.
175
00:14:22,486 --> 00:14:26,657
Aku tak pernah melihatnya lagi,
sampai baru-baru ini...
176
00:14:27,700 --> 00:14:32,121
saat aku menyadari dia kini Ketua ACME.
177
00:14:49,638 --> 00:14:51,682
Begitulah bagaimana dia tewas.
178
00:14:53,684 --> 00:14:54,727
Kau bohong.
179
00:14:54,894 --> 00:14:57,646
Berkasnya tak menyebut Ketua
atau Interpol.
180
00:14:58,188 --> 00:14:59,356
Dengan satu alasan.
181
00:14:59,690 --> 00:15:04,987
Dewan Dosen hanya mengandalkan laporanku
dan aku memilih untuk menahan detail.
182
00:15:05,070 --> 00:15:07,865
Jika aku bisa buktikan padamu,
akan kulakukan,
183
00:15:07,948 --> 00:15:10,326
tapi tak ada bukti fisik yang tersisa.
184
00:15:10,826 --> 00:15:15,080
Wolfe memang pengkhianat, tapi dia juga
terkait langsung dengan V.I.L.E.
185
00:15:16,081 --> 00:15:17,291
Protokol mendikte
186
00:15:17,374 --> 00:15:18,959
agar aku bersihkan tempat
187
00:15:19,043 --> 00:15:21,754
dari bukti potensial apa pun
dengan cepat,
188
00:15:21,837 --> 00:15:23,672
sebelum polisi bisa masuk.
189
00:15:27,384 --> 00:15:31,347
Kau satu-satunya masalah
yang tak bisa aku urus.
190
00:15:41,732 --> 00:15:45,277
Menjelaskan detail bagaimana Wolfe tewas
191
00:15:45,402 --> 00:15:48,072
tampak sama sekali tak penting saat itu...
192
00:15:50,407 --> 00:15:54,745
Sebab aku punya tindakan
yang tak biasa untuk dibenarkan.
193
00:15:56,246 --> 00:15:59,959
Kenapa kau bawa benda ini ke pulau?
194
00:16:00,209 --> 00:16:02,753
Apa yang harus dilakukan Shadowsan?
195
00:16:02,878 --> 00:16:05,923
Yang selalu kita lakukan dengan masalah.
196
00:16:06,006 --> 00:16:09,343
Anak ini terlalu muda
untuk mengingat apa pun
197
00:16:09,426 --> 00:16:11,595
yang bisa membahayakan kita.
198
00:16:11,679 --> 00:16:13,681
Tapi apa yang dia makan?
199
00:16:14,181 --> 00:16:15,724
Siapa yang membersihkan...
200
00:16:18,894 --> 00:16:20,229
Pelindung sakuku!
201
00:16:20,813 --> 00:16:24,984
Yah, tampaknya Lamb-kins
adalah pencuri alami.
202
00:16:25,651 --> 00:16:26,986
Seperti ayahnya.
203
00:16:27,653 --> 00:16:32,408
Dengan pendidikan yang baik,
dia bisa jadi agen yang baik suatu hari.
204
00:16:34,868 --> 00:16:37,454
Ya, datanglah ke Mama Beruang.
205
00:16:38,956 --> 00:16:42,668
Kami melakukan perjanjian
untuk merahasiakan silsilahmu.
206
00:16:43,210 --> 00:16:46,755
Itu keputusan pertama yang diambil
Dewan Dosen malam itu.
207
00:16:46,880 --> 00:16:47,756
Yang kedua?
208
00:16:48,090 --> 00:16:54,430
Keputusan memberikan kursi kosong ayahmu
padaku sebagai imbalan atas perbuatanku.
209
00:16:55,848 --> 00:16:56,890
Selama ini...
210
00:16:57,224 --> 00:17:00,978
Bahkan jika aku memercayaimu,
kenapa kau merahasiakannya?
211
00:17:01,061 --> 00:17:03,564
Kenapa membuatku cari tahu sendiri?
212
00:17:03,772 --> 00:17:08,861
Sebab aku melihatmu menempuh jalan
yang luar biasa separuh hidupku,
213
00:17:09,737 --> 00:17:12,239
jalan kehormatan dan keberanian.
214
00:17:13,282 --> 00:17:16,118
Jalan pilihanmu sendiri.
215
00:17:16,952 --> 00:17:20,414
Aku takut mengetahui darah V.I.L.E.
di tubuhmu
216
00:17:20,789 --> 00:17:23,459
bisa membuatmu mempertanyakan
misi hidupmu.
217
00:17:24,168 --> 00:17:28,547
Aku takut memberimu alasan
untuk membelokkan langkahmu
218
00:17:29,506 --> 00:17:31,967
melawan musuh sejatimu.
219
00:17:55,324 --> 00:17:57,785
Satu latte tak berlemak, segera datang.
220
00:17:58,535 --> 00:18:00,370
Benda bodoh ini tak terbuka!
221
00:18:00,788 --> 00:18:01,705
Hari pertama?
222
00:18:02,998 --> 00:18:04,166
Sejelas itu, ya?
223
00:18:04,249 --> 00:18:06,210
Astaga, panas sekali!
224
00:18:17,346 --> 00:18:18,597
TUTUP
225
00:18:19,056 --> 00:18:20,182
Aku mau menelepon.
226
00:18:21,892 --> 00:18:23,018
Penaku hilang.
227
00:18:23,227 --> 00:18:26,063
Jadi, kau pasti siap mendaftar.
228
00:18:26,480 --> 00:18:28,107
Aku belum memutuskan.
229
00:18:31,443 --> 00:18:34,780
- Aku takkan dapat latte, 'kan?
- Jangan minum itu.
230
00:18:35,906 --> 00:18:39,034
Kau melalui kesulitan
untuk menemukanku, Sandiego.
231
00:18:39,118 --> 00:18:42,996
Kuduga untuk lebih mengenalku
sebelum percaya padaku.
232
00:18:43,080 --> 00:18:44,581
Aku tahu kau suka kucing.
233
00:18:45,082 --> 00:18:46,708
Kucing Persia bulu panjang.
234
00:18:51,255 --> 00:18:52,589
Kau hebat.
235
00:18:54,258 --> 00:18:55,300
Namanya?
236
00:18:56,135 --> 00:18:56,969
Komandan.
237
00:18:57,344 --> 00:18:58,178
Lucu.
238
00:19:01,723 --> 00:19:03,517
Saat aku siap, kau akan tahu.
239
00:19:17,614 --> 00:19:20,033
Ketua? Tapi kau...
240
00:19:20,492 --> 00:19:21,994
Urusan spesial, Argent.
241
00:19:23,036 --> 00:19:25,372
Kita akan menerima konfirmasi.
242
00:19:25,956 --> 00:19:26,832
Tentang apa?
243
00:19:27,207 --> 00:19:31,628
Naluri luar biasamu soal Carmen Sandiego.
244
00:19:45,225 --> 00:19:46,310
Ada yang salah.
245
00:19:48,729 --> 00:19:51,523
Ada penyusup. Seseorang di jaringan.
246
00:19:51,648 --> 00:19:54,860
Dia takkan bisa mengakses berkas ACME
tanpa kode sandi.
247
00:19:55,194 --> 00:19:56,069
Tidak!
248
00:19:59,364 --> 00:20:00,240
Kita masuk.
249
00:20:01,408 --> 00:20:02,910
Kita butuh kode sandi.
250
00:20:02,993 --> 00:20:04,786
Coba variasi dari "Komandan."
251
00:20:08,415 --> 00:20:09,750
Aku belanja sepuasnya.
252
00:20:10,959 --> 00:20:12,669
Kisah Shadowsan benar.
253
00:20:12,961 --> 00:20:15,797
Mantan Agen Interpol, Tamara Fraser,
254
00:20:15,881 --> 00:20:18,258
bertanggung jawab atas kematian Wolfe
255
00:20:18,508 --> 00:20:22,804
dan memanfaatkan kasus ini untuk membentuk
unit investigasi khusus, ACME.
256
00:20:23,138 --> 00:20:26,099
Menurut ini, kasus pertama ACME,
257
00:20:26,308 --> 00:20:29,228
Wolfe membakar vila yang diduga miliknya.
258
00:20:29,311 --> 00:20:34,524
Dari semua indikasi, mereka tak menyadari
orang lain, termasuk kau, hadir.
259
00:20:34,816 --> 00:20:37,277
Tapi Wolfe bukan nama di akta rumah.
260
00:20:37,569 --> 00:20:40,489
Pemilik rumah sebenarnya
meninggal karena penyakit
261
00:20:40,572 --> 00:20:42,199
dua minggu sebelumnya.
262
00:20:42,282 --> 00:20:44,868
Seorang wanita, Vera Cruz.
263
00:20:46,161 --> 00:20:47,454
Seperti nama kode.
264
00:20:47,788 --> 00:20:49,164
Ciri khas V.I.L.E.
265
00:20:49,957 --> 00:20:53,460
Itu sebabnya aku tak percaya
berita kematian di berkas ACME.
266
00:20:54,586 --> 00:20:56,004
Tidak tanpa bukti.
267
00:21:08,767 --> 00:21:11,353
Sesuai dengan Kerahasiaan 101.
268
00:21:20,612 --> 00:21:23,615
Kami akan bertemu dengannya
untuk mulai hidup baru.
269
00:21:25,450 --> 00:21:28,328
Wolfe jelas memalsukan kematian ibumu
270
00:21:28,954 --> 00:21:31,957
agar dia bisa menghilang tanpa jejak.
271
00:21:34,626 --> 00:21:36,128
Semua orang punya jejak.
272
00:21:36,336 --> 00:21:40,257
Di luar sana, aku punya ibu
yang mungkin tak tahu aku hidup.
273
00:21:42,175 --> 00:21:43,135
Kau bersamaku?
274
00:21:44,344 --> 00:21:45,846
Hingga ke akhirnya.
275
00:21:49,683 --> 00:21:50,892
Jadi, ayo cari dia.
276
00:22:02,738 --> 00:22:03,572
Ada apa?
277
00:22:04,072 --> 00:22:06,950
Ini hari keberuntunganmu, Detektif.
278
00:22:07,367 --> 00:22:09,077
Kau diaktifkan kembali.
279
00:22:09,328 --> 00:22:11,747
Carmen Sandiego telah melewati batas,
280
00:22:11,830 --> 00:22:15,250
dan aku mendedikasikan ACME
untuk menjatuhkannya.
281
00:22:15,584 --> 00:22:18,795
Menurutmu kau siap melakukannya,
Agen Devineaux?
282
00:23:00,796 --> 00:23:04,091
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk