1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:06,107 --> 00:01:09,187 ‫עוד ערב בועט באופרה.‬ 3 00:01:10,070 --> 00:01:11,240 ‫גראהם קאלוויי?‬ 4 00:01:12,322 --> 00:01:16,242 ‫לפני שאענה על זה,‬ ‫אצטרך לראות את הצמידים שלכם.‬ 5 00:01:16,326 --> 00:01:17,486 ‫בוא איתנו.‬ 6 00:01:21,414 --> 00:01:24,834 ‫גאנר, קשישי, זה הכרחי?‬ 7 00:01:24,918 --> 00:01:28,758 ‫בניגוד לניל הצלופח, אני לא נלקחתי למעצר,‬ 8 00:01:28,838 --> 00:01:30,918 ‫הודות לברנשים הטובים האלה.‬ 9 00:01:31,007 --> 00:01:32,717 ‫עניין טכני.‬ 10 00:01:32,801 --> 00:01:34,801 ‫אתה מכיר את הכללים, כיכר.‬ 11 00:01:34,886 --> 00:01:37,176 ‫כישלון הוא נסלח, אבל לא היתפסות.‬ 12 00:01:37,263 --> 00:01:40,523 ‫כן, אבל להתעסק עם הזיכרונות שלי...‬ 13 00:01:40,600 --> 00:01:44,190 ‫לא תוכל להפליל את וייל‬ ‫אם לא תזכור אותנו.‬ 14 00:01:45,230 --> 00:01:49,690 ‫אבל שמעתי שקראקל,‬ ‫הבחור ששחררתי פעם מהכלא, התרכך.‬ 15 00:01:49,776 --> 00:01:50,936 ‫איבד את הקשיחות.‬ 16 00:01:51,653 --> 00:01:56,323 ‫דיכוי הדחף הפלילי‬ ‫לא מבטיח שלא יהיו מעידות לא צפויות.‬ 17 00:01:57,408 --> 00:02:00,328 ‫גם אם אני מנהל כעת מבצעים מצוינים?‬ 18 00:02:00,411 --> 00:02:05,541 ‫יוזמת הזהב שלנו בבייג'ינג מוכנה,‬ ‫אני רק צריך למנות סוכן אחר.‬ 19 00:02:08,627 --> 00:02:10,707 ‫אם שקלת את ניל...‬ 20 00:02:11,297 --> 00:02:12,377 ‫הוא פרש.‬ 21 00:02:16,803 --> 00:02:19,933 ‫אני חייב לומר שצדקת בנוגע לתחושת העקצוץ.‬ 22 00:02:20,014 --> 00:02:21,934 ‫זה לא כאב בכלל.‬ 23 00:02:22,016 --> 00:02:23,226 ‫מה?‬ 24 00:02:23,309 --> 00:02:25,979 ‫אתה לא אמור לזכור שאמרתי את זה.‬ 25 00:02:26,062 --> 00:02:28,152 ‫טוב, חלקלק עד הציוץ האחרון.‬ 26 00:02:28,940 --> 00:02:30,440 ‫שגיאת כיול.‬ 27 00:02:30,525 --> 00:02:34,895 ‫הציוד שלי מלא תקלות‬ ‫מאז שעברנו לאקלים הלח הזה.‬ 28 00:02:35,738 --> 00:02:38,408 ‫עליי להביא חלפים מהמעבדה שלי.‬ 29 00:02:38,491 --> 00:02:40,541 ‫שנחכה כאן, ד"ר בלום?‬ 30 00:02:40,618 --> 00:02:43,498 ‫המעבדה שלי, בהרי ההימלאיה.‬ 31 00:02:44,247 --> 00:02:48,377 ‫אולי נסכים לשכוח‬ ‫מקשקוש מחיקת הזיכרון המורבידי הזה‬ 32 00:02:48,459 --> 00:02:51,299 ‫וננצל הזדמנות נוספת להוכיח את ערכנו?‬ 33 00:02:55,300 --> 00:02:56,220 ‫אני בפנים.‬ 34 00:02:56,301 --> 00:02:59,681 ‫הפעם, כישלון לא יהיה נסלח.‬ 35 00:03:00,930 --> 00:03:02,270 ‫אין שום בעיה.‬ 36 00:03:02,348 --> 00:03:05,438 ‫כפי שאמרתי, השוד יתקיים ב...‬ 37 00:03:05,518 --> 00:03:07,898 ‫בייג'ינג, בירת סין.‬ 38 00:03:07,979 --> 00:03:11,399 ‫המטרה של וייל היא זהב שנמצא בעיר האסורה,‬ 39 00:03:11,482 --> 00:03:13,572 ‫שהיא לא עיר בדיוק.‬ 40 00:03:13,651 --> 00:03:17,451 ‫זה מתחם ענקי של ארמונות במרכז בייג'ינג,‬ 41 00:03:17,530 --> 00:03:20,660 ‫שנבנה בתקופת שושלת מינג,‬ ‫תחילת המאה ה-15.‬ 42 00:03:20,742 --> 00:03:23,832 ‫היא אסורה כי רק לקיסר היה מותר‬ 43 00:03:23,912 --> 00:03:25,462 ‫לנוע בשטחה בחופשיות.‬ 44 00:03:26,247 --> 00:03:28,627 ‫במתחם שוכן מוזיאון הארמון,‬ 45 00:03:28,708 --> 00:03:31,338 ‫עם יותר ממיליון פריטים היסטוריים,‬ 46 00:03:31,419 --> 00:03:35,009 ‫כולל אבן ירקן, כלי קרמיקה, תמונות וגם זהב.‬ 47 00:03:35,798 --> 00:03:38,888 ‫אפרופו, יש סימן ליוזמת הזהב של וייל?‬ 48 00:03:39,844 --> 00:03:42,014 ‫התפצלנו כדי לכסות יותר שטח,‬ 49 00:03:42,096 --> 00:03:45,176 ‫אבל העיר האסורה נראית כמו עיר רפאים.‬ 50 00:03:45,934 --> 00:03:47,194 ‫אייבי, מה ידוע לנו?‬ 51 00:03:47,268 --> 00:03:51,898 ‫זאק חייב לשפר את המנדרינית שלו,‬ ‫והמוזיאון סגור לרגל אירוע.‬ 52 00:03:51,981 --> 00:03:54,941 ‫אדם חשוב כלשהו לוקח את בתו לסיור פרטי.‬ 53 00:03:55,526 --> 00:03:57,196 ‫הרחפן האדום ראה אותם.‬ 54 00:03:58,613 --> 00:04:02,453 ‫וואו. הוא לא סתם חשוב, קוראים לו הואנג לי,‬ 55 00:04:02,533 --> 00:04:06,003 ‫והוא מנהל את עתודת הזהב הגדולה‬ ‫של הבנק של סין,‬ 56 00:04:06,079 --> 00:04:08,289 ‫שבמקרה נמצאת שם, בבייג'ינג.‬ 57 00:04:08,373 --> 00:04:11,633 ‫הוא הסיבה שווייל מתכננים לתקוף כאן היום.‬ 58 00:04:11,709 --> 00:04:12,669 ‫מה הם יעשו,‬ 59 00:04:12,752 --> 00:04:15,632 ‫יחטפו אותו וידרשו זהב תמורת החזרתו?‬ 60 00:04:16,464 --> 00:04:20,844 ‫לא בגלוי, זה לא הסגנון שלהם,‬ ‫והם יצטרכו לעבור את המאבטח.‬ 61 00:04:20,927 --> 00:04:23,927 ‫גם את, אם תכננת לקחת את מר לי לפניהם.‬ 62 00:04:24,013 --> 00:04:25,773 ‫זאת תהיה חטיפה.‬ 63 00:04:27,642 --> 00:04:28,732 ‫לא הסגנון שלי.‬ 64 00:04:29,727 --> 00:04:34,977 ‫שיפנג, את זוכרת פרט מעניין‬ ‫על ארמון האביב הנצחי?‬ 65 00:04:36,401 --> 00:04:39,281 ‫יש לו קשר לאופרה?‬ 66 00:04:39,904 --> 00:04:43,244 ‫התקיימו הופעות לקיסרית על המרפסת שלו.‬ 67 00:04:44,575 --> 00:04:48,195 ‫אין ספק, את מכירה את אביך היטב.‬ 68 00:05:06,389 --> 00:05:08,309 ‫ארגנתי לנו פינוק קטן.‬ 69 00:05:09,058 --> 00:05:11,598 ‫אימא שלך אהבה לשתות פה תה.‬ 70 00:05:13,771 --> 00:05:14,811 ‫זנב-שור?‬ 71 00:05:14,897 --> 00:05:18,107 ‫אני חושב שאני אלרגי לעקיצות חרקים.‬ 72 00:05:18,192 --> 00:05:21,822 ‫תמצא תחנת עזרה ראשונה ותטפל בעצמך.‬ 73 00:05:26,951 --> 00:05:30,291 ‫מוזר מאוד שמר לי נשאר פתאום ללא הגנה.‬ 74 00:05:30,371 --> 00:05:31,371 ‫שימי לב, רד!‬ 75 00:05:33,833 --> 00:05:34,753 ‫שדוסאן,‬ 76 00:05:35,460 --> 00:05:36,500 ‫חברה שלך?‬ 77 00:05:37,253 --> 00:05:38,673 ‫ליידי דוקוסו.‬ 78 00:05:39,547 --> 00:05:42,377 ‫יש לנו מערכת יחסים רעילה.‬ 79 00:05:47,555 --> 00:05:50,975 ‫ניל החלקלק למיקי החלקלקה,‬ ‫הם בדרך אלייך.‬ 80 00:05:52,935 --> 00:05:54,345 ‫ברוך הבא, מר לי.‬ 81 00:06:01,277 --> 00:06:04,277 ‫התה יוגש בקרוב, צלופח.‬ 82 00:06:06,032 --> 00:06:08,702 ‫רד, אורח הכבוד התיישב לשתות תה.‬ 83 00:06:08,785 --> 00:06:11,325 ‫את חושבת...‬ ‫-יש סם בתה!‬ 84 00:06:16,793 --> 00:06:18,713 ‫צלופח בחנות חרסינה, מישהו?‬ 85 00:06:19,295 --> 00:06:22,215 ‫שמעת משהו?‬ ‫-זה בטח זנב-שור.‬ 86 00:06:22,799 --> 00:06:23,629 ‫אלך לבדוק.‬ 87 00:06:26,135 --> 00:06:28,545 ‫היא כל כך מגוננת עליי.‬ 88 00:06:30,348 --> 00:06:35,228 ‫טקס תה סיני הוא רחוק מאוד‬ ‫ממועדון לילה בטוקיו.‬ 89 00:06:35,937 --> 00:06:39,017 ‫ואתה יודע כמה אני עצבנית‬ ‫בלי הקריוקי שלי.‬ 90 00:06:53,871 --> 00:06:56,331 ‫אופס! אוי ואבוי.‬ 91 00:07:04,799 --> 00:07:07,509 ‫תפיסה יפה.‬ ‫-בזכות ההכשרה שלי באופרה.‬ 92 00:07:15,852 --> 00:07:17,022 ‫זה פיתיון.‬ 93 00:07:17,103 --> 00:07:18,023 ‫בטל משימה.‬ 94 00:07:24,026 --> 00:07:26,236 ‫טוב, הצלופח הזה מתפלח החוצה!‬ 95 00:07:33,453 --> 00:07:35,463 ‫חבל לתת לו להתקרר.‬ 96 00:07:38,458 --> 00:07:41,088 ‫נכון עדיף שנכין קנקן חדש וחם?‬ 97 00:07:42,295 --> 00:07:45,005 ‫אנחנו מבוסטון, אנחנו מבינים במסיבות תה.‬ 98 00:07:47,633 --> 00:07:52,723 ‫כשזהב רב מונח על הכף,‬ ‫לווייל תמיד יש תוכנית ב'.‬ 99 00:07:55,183 --> 00:08:00,153 ‫זה בסדר, היא יודעת.‬ ‫-אתם מהאינטרפול או הסי-איי-איי?‬ 100 00:08:01,147 --> 00:08:04,067 ‫אם אלה ראשי תיבות של "כרמן בפעולה".‬ 101 00:08:04,150 --> 00:08:05,440 ‫אלה אנחנו.‬ 102 00:08:05,526 --> 00:08:07,356 ‫כלומר, זו היא.‬ 103 00:08:07,445 --> 00:08:10,985 ‫הפושעים שניסו לחטוף את אביך‬ ‫ודאי ינסו שוב.‬ 104 00:08:11,073 --> 00:08:14,453 ‫אבא מוגן מאוד כשהוא בעתודת הזהב,‬ 105 00:08:14,535 --> 00:08:18,745 ‫אבל הוא גאה ועקשן‬ ‫ולא חושש לביטחונו מחוץ לה.‬ 106 00:08:18,831 --> 00:08:20,831 ‫כל עוד שומר הראש שלו איתו.‬ 107 00:08:20,917 --> 00:08:23,837 ‫את יודעת מתי או איפה הוא יהיה פגיע?‬ 108 00:08:25,087 --> 00:08:27,837 ‫מחר בערב, בהופעה.‬ 109 00:08:27,924 --> 00:08:28,974 ‫הופעה?‬ 110 00:08:29,050 --> 00:08:30,760 ‫זהב הוא העבודה של אבי.‬ 111 00:08:31,219 --> 00:08:32,639 ‫האופרה היא התשוקה שלו.‬ 112 00:08:33,221 --> 00:08:34,101 ‫האופרה?‬ 113 00:08:35,097 --> 00:08:36,967 ‫בהצלחה להישאר ערים.‬ 114 00:08:42,480 --> 00:08:44,570 ‫תראי, אני רק התאורן.‬ 115 00:08:44,649 --> 00:08:47,899 ‫אם את רוצה אפקטים מיוחדים, אל תפני אליי.‬ 116 00:08:47,985 --> 00:08:52,065 ‫אני מיוחדת ויש לי השפעה על אנשים.‬ 117 00:08:52,156 --> 00:08:57,866 ‫אז אני מציעה שתפנה את השאלות שלך‬ ‫ישירות אליי, מר קאלוויי.‬ 118 00:08:59,455 --> 00:09:00,285 ‫זה מדגדג.‬ 119 00:09:01,040 --> 00:09:04,540 ‫עכשיו, איסלנד רחוקה מאוד מאוסטרליה.‬ 120 00:09:04,627 --> 00:09:06,667 ‫מה מביא אותך לרייקיאוויק?‬ 121 00:09:06,754 --> 00:09:08,134 ‫"העורב הלקחן".‬ 122 00:09:08,714 --> 00:09:12,594 ‫אופרה של רוסיני.‬ ‫אני מתלווה ללהקת האופרה של סידני.‬ 123 00:09:12,677 --> 00:09:13,797 ‫הבנתי.‬ 124 00:09:13,886 --> 00:09:16,926 ‫רגע, מאיפה את, מהסי-איי-איי?‬ 125 00:09:17,014 --> 00:09:17,854 ‫אינטרפול?‬ 126 00:09:17,932 --> 00:09:20,062 ‫כל התשובות נכונות,‬ 127 00:09:20,560 --> 00:09:23,560 ‫אבל הם לא יודעים שאנחנו קיימים.‬ 128 00:09:23,646 --> 00:09:25,606 ‫אז את בטח מכירה את כרמן.‬ 129 00:09:26,732 --> 00:09:28,442 ‫עכשיו אנחנו מתקדמים.‬ 130 00:09:29,777 --> 00:09:31,737 ‫אביך יצפה באופרה?‬ 131 00:09:31,821 --> 00:09:33,321 ‫לא, יככב בה.‬ 132 00:09:33,864 --> 00:09:36,124 ‫הוא תורם של להקת אופרת פקין,‬ 133 00:09:36,200 --> 00:09:38,120 ‫אבל גם זמר מוכשר למדי.‬ 134 00:09:38,703 --> 00:09:42,543 ‫האם אולם הקונצרטים קרוב לבניין עתודת הזהב?‬ 135 00:09:42,623 --> 00:09:44,463 ‫כמה קילומטרים ממנו, כן.‬ 136 00:09:45,042 --> 00:09:48,752 ‫אם האויב שלנו יגנוב‬ ‫אפילו מעט מהזהב ששמור שם,‬ 137 00:09:48,838 --> 00:09:51,508 ‫הוא יוכל לממן את פשעיו במשך שנים.‬ 138 00:09:51,591 --> 00:09:54,511 ‫כמות גדולה עלולה לפגוע בכלכלת סין.‬ 139 00:09:54,594 --> 00:09:57,604 ‫עלינו לדאוג לביטול ההופעה.‬ 140 00:09:57,680 --> 00:10:01,730 ‫אבל אבא ואני‬ ‫נעלה יחד על הבמה בפעם הראשונה.‬ 141 00:10:01,809 --> 00:10:03,939 ‫וואו, גם את מופיעה?‬ 142 00:10:04,937 --> 00:10:08,227 ‫באופרת פקין יש שירה, ריקוד‬ ‫ואפילו לוליינות.‬ 143 00:10:08,316 --> 00:10:10,226 ‫אתם תיהנו ממנה.‬ 144 00:10:10,318 --> 00:10:12,648 ‫זו הייתה האהבה הגדולה של אימא.‬ 145 00:10:13,321 --> 00:10:18,281 ‫אבא ואני נשבענו שנופיע יחד ביום השנה ל…‬ 146 00:10:19,952 --> 00:10:21,002 ‫אני מצטערת מאוד.‬ 147 00:10:21,078 --> 00:10:22,618 ‫לזכרה,‬ 148 00:10:22,705 --> 00:10:25,955 ‫אבא ישיר את השיר האהוב עליה בקטע הסיום.‬ 149 00:10:26,042 --> 00:10:27,882 ‫אז ההצגה חייבת להימשך.‬ 150 00:10:30,046 --> 00:10:33,046 ‫היו... סיבוכים.‬ 151 00:10:35,134 --> 00:10:37,934 ‫אולי כדאי שנבדוק מה שלום ד"ר בלום.‬ 152 00:10:38,804 --> 00:10:40,394 ‫אין צורך כלל וכלל.‬ 153 00:10:40,473 --> 00:10:42,643 ‫יש לי תוכנית ב' מצוינת.‬ 154 00:10:42,725 --> 00:10:46,095 ‫אז למה אתה נראה מתוח כל כך?‬ 155 00:10:46,187 --> 00:10:51,317 ‫רק כי היא עלולה להיות‬ ‫קצת יותר מורכבת מתוכנית א'.‬ 156 00:10:51,400 --> 00:10:55,450 ‫נכון, אבל הנשק הסודי שלנו‬ ‫כבר נמצא כאן בבייג'ינג,‬ 157 00:10:55,529 --> 00:10:57,739 ‫והוא התכונן בקפידה‬ 158 00:10:57,823 --> 00:11:00,333 ‫לתפקיד חייו.‬ 159 00:11:14,590 --> 00:11:17,430 ‫כמעט תחילת ההופעה, ואין סימן לווייל.‬ 160 00:11:17,510 --> 00:11:20,930 ‫הם יופיעו, אם הם לא כבר כאן.‬ 161 00:11:37,154 --> 00:11:38,704 ‫תשברו רגל.‬ 162 00:11:40,116 --> 00:11:43,736 ‫ראיתי בטלוויזיה,‬ ‫אומרים את זה בתיאטרון למזל טוב.‬ 163 00:11:43,828 --> 00:11:47,158 ‫כן, אולי איפשהו בעולם, אבל אנחנו בסין.‬ 164 00:11:49,458 --> 00:11:50,288 ‫השטח פנוי.‬ 165 00:11:51,043 --> 00:11:54,343 ‫לשיפנג יש כוונות טובות, אבל היא דואגת.‬ 166 00:12:11,063 --> 00:12:11,903 ‫היי!‬ 167 00:12:16,402 --> 00:12:17,952 ‫קלי קלות.‬ 168 00:12:22,116 --> 00:12:24,026 ‫ההצגה מתחילה, חברים.‬ 169 00:12:57,860 --> 00:13:00,780 ‫זה לא נשמע כמו האופרה שאני מכירה.‬ 170 00:13:01,739 --> 00:13:04,029 ‫זה מעולה!‬ 171 00:13:12,374 --> 00:13:14,714 ‫כרמן, זה לא אבא.‬ 172 00:13:14,794 --> 00:13:18,344 ‫את מזהה אותו עם כל האיפור הזה?‬ ‫-לא, לפי השירה.‬ 173 00:13:18,422 --> 00:13:20,762 ‫הקול של אבא לא שמימי כל כך.‬ 174 00:13:23,803 --> 00:13:25,013 ‫"פצצת פנטום".‬ 175 00:13:27,223 --> 00:13:32,353 ‫הוא עושה ליפסינק להקלטת אופרה רשמית‬ ‫שמושמעת מרמקול נסתר.‬ 176 00:13:33,771 --> 00:13:35,191 ‫עליי למצוא את אבא.‬ 177 00:13:35,272 --> 00:13:39,322 ‫יהיה לנו סיכוי טוב יותר‬ ‫אם הם לא ידעו שעלינו עליהם. סמכי עליי.‬ 178 00:13:39,401 --> 00:13:41,321 ‫חדר ההלבשה של לי ריק.‬ 179 00:13:41,904 --> 00:13:43,414 ‫איך הם הצליחו?‬ 180 00:13:49,745 --> 00:13:50,825 ‫האיפור.‬ 181 00:13:52,039 --> 00:13:54,829 ‫עלינו להניח שמר לי יצא מהבניין.‬ 182 00:13:54,917 --> 00:13:57,167 ‫זאק, אייבי, לדלת הבמה, עכשיו.‬ 183 00:13:58,796 --> 00:14:02,466 ‫זכור, צלופח, יש לך זמן של הופעה שלמה הערב‬ 184 00:14:02,550 --> 00:14:05,550 ‫להעביר את היעד שלנו לעתודת הזהב ובחזרה‬ 185 00:14:05,636 --> 00:14:09,676 ‫לפני שהמסך ירד,‬ ‫כדי שאף אחד לא ישים לב לשום דבר.‬ 186 00:14:09,765 --> 00:14:11,885 ‫מר לי יישאר מחוסר הכרה‬ 187 00:14:11,976 --> 00:14:15,266 ‫כל עוד האיפור המעלף יישאר על פניו.‬ 188 00:14:42,256 --> 00:14:43,836 ‫כל הרמזורים אדומים!‬ 189 00:14:45,968 --> 00:14:47,088 ‫הגיע הזמן.‬ 190 00:14:54,643 --> 00:14:57,193 ‫הכול ב"שליטה" אצל ניל הצלופח.‬ 191 00:15:00,733 --> 00:15:04,703 ‫תמשיך לעצום עיניים, חבר.‬ ‫נצטרך לפקוח לך אותן בקרוב.‬ 192 00:15:07,698 --> 00:15:11,618 ‫ואז כרמן נטשה אותי שוב בבית הקפה.‬ 193 00:15:12,202 --> 00:15:14,792 ‫תשמח שאני שותה איתך קפה.‬ 194 00:15:15,956 --> 00:15:18,456 ‫אבל רק כדי שיהיה ברור,‬ 195 00:15:18,542 --> 00:15:24,092 ‫מעולם לא ראית את סנדייגו גונבת משהו‬ ‫מאולם ההופעות המזויף הזה באוקלנד?‬ 196 00:15:24,173 --> 00:15:27,013 ‫למה לה? היא אחת מהטובים.‬ 197 00:15:27,092 --> 00:15:28,432 ‫הטובים?‬ 198 00:15:28,510 --> 00:15:31,930 ‫רגע, היא לא עובדת איתך?‬ 199 00:15:33,223 --> 00:15:35,683 ‫מה את זוממת, סנדייגו?‬ 200 00:15:39,647 --> 00:15:42,067 ‫מבצע "מסיבת פיג'מות" החל?‬ 201 00:15:44,652 --> 00:15:47,402 ‫גז מרדים מוזרם דרך האוורור.‬ 202 00:15:47,488 --> 00:15:49,488 ‫כל מי שנמצא בפנים יירדם.‬ 203 00:15:52,785 --> 00:15:54,575 ‫תפקחו לו אותן, בחורים.‬ 204 00:15:54,662 --> 00:15:56,872 ‫הרשתיות לא יסרקו את עצמן.‬ 205 00:16:01,835 --> 00:16:02,795 ‫נסו שוב.‬ 206 00:16:05,923 --> 00:16:08,093 ‫מה הקטע של אור אדום הערב?‬ 207 00:16:08,634 --> 00:16:09,594 ‫אין לי מושג!‬ 208 00:16:11,720 --> 00:16:15,850 ‫אבל אני צריך להתגנב לאופרה.‬ ‫-היי, אף אחד לא בורח לניל!‬ 209 00:16:27,987 --> 00:16:30,527 ‫הפיתיון הוחלף.‬ 210 00:16:31,198 --> 00:16:34,198 ‫אנחנו חוזרים לבית האופרה עם מר לי.‬ 211 00:16:34,702 --> 00:16:39,082 ‫אני שמח לשמוע שהצלחתם.‬ ‫הפריצה לרשת הרמזורים לא הייתה קלה‬ 212 00:16:39,164 --> 00:16:40,834 ‫בגלל מחסום השפה,‬ 213 00:16:41,417 --> 00:16:44,037 ‫אבל תכנתתי את האורות לטובתכם.‬ 214 00:16:44,128 --> 00:16:48,468 ‫היה לנו מספיק זמן להכין את זאק‬ ‫לבכורה שלו באופרת פקין,‬ 215 00:16:50,843 --> 00:16:53,013 ‫ולנצח את וייל במשחק שלהם.‬ 216 00:16:59,059 --> 00:17:01,479 ‫הכול ב"שליטה" אצל ניל הצלופח.‬ 217 00:17:46,732 --> 00:17:49,742 ‫"להתאפר" מתחרז עם "להתעורר".‬ 218 00:17:51,945 --> 00:17:53,315 ‫מה? איפה?‬ 219 00:17:53,405 --> 00:17:56,365 ‫התעלפת, מר לי. התרגשת לקראת הבכורה.‬ 220 00:17:56,450 --> 00:17:58,790 ‫אבל זה הזמן להופעה הגדולה שלך.‬ 221 00:19:16,947 --> 00:19:20,077 ‫כאב הדקירה ישכך במהירות‬ 222 00:19:20,159 --> 00:19:22,159 ‫כשתאבד תחושה באצבעות.‬ 223 00:20:07,706 --> 00:20:09,036 ‫שדוסאן!‬ 224 00:20:14,588 --> 00:20:17,798 ‫תוכנית ב' הייתה קצת... מורכבת מדי.‬ 225 00:20:19,009 --> 00:20:21,049 ‫אולי נשקול תוכנית ג'...‬ 226 00:20:21,136 --> 00:20:24,256 ‫בזמן ההמתנה לחזרתה של ד"ר בלום מההימלאיה.‬ 227 00:20:25,182 --> 00:20:27,352 ‫תנעלו אותו בצינוק.‬ 228 00:20:27,935 --> 00:20:29,895 ‫מה? זה לא הוגן!‬ 229 00:20:29,978 --> 00:20:31,228 ‫מה עם ניל?‬ 230 00:20:32,147 --> 00:20:33,977 ‫מה עם ניל?‬ 231 00:20:34,942 --> 00:20:37,112 ‫חלקלק עד הציוץ האחרון.‬ 232 00:20:44,409 --> 00:20:48,789 ‫אני מאשים את עצמי.‬ ‫אמרתי "שבור רגל", ושברת רגל.‬ 233 00:20:50,374 --> 00:20:54,884 ‫אחרי התקרית,‬ ‫אבא החליט לתגבר את האבטחה הפרטית שלו.‬ 234 00:20:54,962 --> 00:20:57,342 ‫אני יכולה לדבר איתו אם תרצי.‬ 235 00:20:57,923 --> 00:21:01,803 ‫תודה, שיפנג, אבל אני חושבת‬ ‫שמר לי מוגן בלעדינו.‬ 236 00:21:01,885 --> 00:21:05,885 ‫נכון, זנב-שור הוא חזק, אבל...‬ ‫-התכוונתי אלייך.‬ 237 00:21:16,233 --> 00:21:17,233 ‫נו?‬ 238 00:21:17,317 --> 00:21:20,487 ‫בדקנו כל תנועה, עווית ושערת אף ברשת-פשע.‬ 239 00:21:20,570 --> 00:21:22,160 ‫הוא דובר אמת, גברתי.‬ 240 00:21:24,574 --> 00:21:27,544 ‫סתם פתי מאוהב שהרשה לעצמו ליפול בפח‬ 241 00:21:27,619 --> 00:21:29,659 ‫שטמנה לו גנבת-על חלקלקה.‬ 242 00:21:30,330 --> 00:21:31,250 ‫שחררו אותו.‬ 243 00:21:33,834 --> 00:21:36,424 ‫ערב טוב, באתי להיפגש עם...‬ 244 00:21:36,503 --> 00:21:40,553 ‫צ'יף? אבל את...‬ ‫-עייפה, הסוכן דבנו.‬ 245 00:21:40,632 --> 00:21:42,302 ‫יפה מצדך ששמת לב.‬ 246 00:21:43,635 --> 00:21:45,755 ‫רצית לדבר איתי?‬ 247 00:21:46,346 --> 00:21:50,636 ‫ניכר שיש לך תחושות בטן חדשות‬ ‫לגבי היעד החמקמק שלנו.‬ 248 00:21:50,726 --> 00:21:52,596 ‫אולי אני מוכנה להקשיב.‬ 249 00:21:54,730 --> 00:21:55,650 ‫זה הוא!‬ 250 00:21:56,940 --> 00:21:58,280 ‫אתה מכיר אותו?‬ 251 00:21:58,358 --> 00:22:02,358 ‫ראינו אותו לראשונה נפגש עם כרמן‬ ‫בבית קפה בסידני, אוסטרליה,‬ 252 00:22:02,446 --> 00:22:04,986 ‫במהלך חופשתך.‬ 253 00:22:05,073 --> 00:22:06,993 ‫סיפרתי לך עליו!‬ 254 00:22:07,075 --> 00:22:10,785 ‫הוא היה ברכבת לפריז‬ ‫בערב שפגשתי את הגברת האדומה.‬ 255 00:22:11,455 --> 00:22:14,955 ‫הבאתי אותו לחקירה, אבל הוא נעלם כלא היה!‬ 256 00:22:15,042 --> 00:22:19,882 ‫אולי הוא החלק החסר‬ ‫שיעזור לנו לגלות הכול על כרמן סנדייגו.‬ 257 00:22:21,048 --> 00:22:23,338 ‫אני שולחת אותך לרייקיאוויק.‬ 258 00:22:58,752 --> 00:23:02,302 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬