1 00:00:07,549 --> 00:00:09,839 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:01:06,107 --> 00:01:09,277 Kolejna czaderska noc w operze. 3 00:01:10,111 --> 00:01:11,651 Graham Calloway? 4 00:01:12,363 --> 00:01:15,583 Zanim odpowiem, proszę pokazać przepustki. 5 00:01:16,326 --> 00:01:17,906 Pozwól z nami. 6 00:01:21,289 --> 00:01:24,829 Gunnar, stary druhu, czy to jest konieczne? 7 00:01:24,918 --> 00:01:28,878 W przeciwieństwie do Grzegorza Węgorza mnie nie aresztowano. 8 00:01:28,963 --> 00:01:30,923 Dzięki tym oto jegomościom. 9 00:01:31,007 --> 00:01:34,797 Nieważne. Znasz zasady, Roundabout. 10 00:01:34,886 --> 00:01:37,426 „Porażkę wybaczamy, ale nie pojmanie”. 11 00:01:37,514 --> 00:01:40,524 Znam, ale tak od razu chcesz czyścić mi pamięć? 12 00:01:40,600 --> 00:01:44,190 Nie zagrozisz V.I.L.E., jeśli nie będziesz nas pamiętał. 13 00:01:44,979 --> 00:01:49,529 Trzeszcz, którego wyciągnąłem z więzienia, podobno strasznie zmiękł. 14 00:01:49,609 --> 00:01:50,939 Stracił wigor. 15 00:01:51,653 --> 00:01:56,783 Hamując czyjeś zapędy kryminalne, unikamy zaskakujących wpadek. 16 00:01:57,367 --> 00:02:00,287 Nawet jeśli szykuję inne genialne przekręty? 17 00:02:00,370 --> 00:02:02,410 Zrobię złoty szwindel w Pekinie. 18 00:02:02,497 --> 00:02:05,327 Muszę tylko oddelegować któregoś agenta. 19 00:02:08,628 --> 00:02:12,378 Jeśli myślałeś o Grzegorzu, przeszedł właśnie na emeryturę. 20 00:02:16,761 --> 00:02:19,971 Miałaś rację, że poczuję mrowienie. 21 00:02:20,056 --> 00:02:21,926 I wcale nie bolało! 22 00:02:22,016 --> 00:02:25,976 Co? Nie powinieneś pamiętać, że ci to mówiłam. 23 00:02:26,062 --> 00:02:28,152 Oślizły zawsze się wymknie. 24 00:02:28,857 --> 00:02:30,437 Błąd podczas kalibracji? 25 00:02:30,525 --> 00:02:34,895 Mój sprzęt ciągle się psuje od tej wilgotnej aury. 26 00:02:35,697 --> 00:02:38,487 Muszę przywieźć części z mojego laboratorium. 27 00:02:38,575 --> 00:02:40,535 Mamy zaczekać, doktor Bellum? 28 00:02:40,618 --> 00:02:43,498 Z laboratorium w Himalajach! 29 00:02:44,247 --> 00:02:48,127 Może zapomnimy o makabrycznym wymazywaniu pamięci 30 00:02:48,209 --> 00:02:51,209 i spróbuję udowodnić swoją wartość? 31 00:02:55,091 --> 00:02:56,221 Wchodzę w to. 32 00:02:56,301 --> 00:02:59,681 Tym razem nie wybaczymy porażki. 33 00:02:59,762 --> 00:03:02,222 No to klawo! 34 00:03:02,307 --> 00:03:05,437 Jak już wspomniałem, dokonamy przekrętu w... 35 00:03:05,518 --> 00:03:07,898 Pekin, stolica Chin. 36 00:03:07,979 --> 00:03:11,399 V.I.L.E. chce buchnąć złoto z Zakazanego Miasta. 37 00:03:11,482 --> 00:03:13,742 Właściwie to nie jest miasto, 38 00:03:13,818 --> 00:03:17,198 tylko kompleks pałacowy w centrum Pekinu 39 00:03:17,280 --> 00:03:20,740 zbudowany za czasów dynastii Ming na początku XV wieku. 40 00:03:20,825 --> 00:03:25,495 Miasto było „zakazane”, bo tylko cesarz mógł swobodnie się po nim poruszać. 41 00:03:26,122 --> 00:03:28,542 Część pałacu udostępniono jako muzeum. 42 00:03:28,625 --> 00:03:31,375 Znajduje się tam ponad milion eksponatów, 43 00:03:31,461 --> 00:03:35,051 takich jak figurki z jadeitu, ceramika, malowidła i złoto. 44 00:03:35,548 --> 00:03:39,048 Skoro o tym mowa, jakieś oznaki „złotego szwindlu” V.I.L.E.? 45 00:03:39,844 --> 00:03:41,434 Rozdzieliliśmy się. 46 00:03:42,096 --> 00:03:45,176 Zakazane Miasto wygląda jak miasto duchów. 47 00:03:45,808 --> 00:03:47,188 Ivy, co wiemy? 48 00:03:47,268 --> 00:03:50,018 Zack musi podszkolić mandaryński. 49 00:03:50,104 --> 00:03:51,944 Muzeum jest zamknięte. 50 00:03:52,023 --> 00:03:54,943 Jakiś dygnitarz oprowadza po nim swoją córeczkę. 51 00:03:55,026 --> 00:03:57,106 Czerwony Dron namierzył ich. 52 00:03:58,696 --> 00:04:00,986 To nie jest „jakiś” dygnitarz. 53 00:04:01,074 --> 00:04:02,584 Nazywa się Huang Li. 54 00:04:02,659 --> 00:04:06,079 Zarządza rezerwą złota w chińskim banku narodowym, 55 00:04:06,162 --> 00:04:08,292 która znajduje się w Pekinie. 56 00:04:08,373 --> 00:04:11,633 Więc to z jego powodu V.I.L.E. szykuje dzisiaj skok. 57 00:04:11,709 --> 00:04:15,629 Porwą go dla okupu i zażądają zapłaty w złocie? 58 00:04:16,339 --> 00:04:18,299 Potajemnie, w swoim stylu. 59 00:04:18,383 --> 00:04:20,723 Musieliby uporać się z ochroniarzem. 60 00:04:20,802 --> 00:04:23,932 Tak jak ty, gdybyś chciała pierwsza capnąć pana Li. 61 00:04:24,013 --> 00:04:25,773 To byłoby porwanie. 62 00:04:27,392 --> 00:04:28,692 To nie w moim stylu. 63 00:04:29,769 --> 00:04:35,109 Xifeng, co jest takiego fascynującego w Pałacu Spokojnej Długowieczności? 64 00:04:35,900 --> 00:04:39,280 Że ma coś wspólnego z operą? 65 00:04:39,946 --> 00:04:43,236 Wystawiano ją na werandzie dla cesarzowej. 66 00:04:44,575 --> 00:04:48,035 Nie da się ukryć, że dobrze znasz swojego ojca. 67 00:05:06,389 --> 00:05:11,599 Sprawimy sobie małą przyjemność. Twoja matka uwielbiała pić tu herbatę. 68 00:05:13,563 --> 00:05:14,813 Byku? 69 00:05:14,897 --> 00:05:18,107 Chyba jestem uczulony na owadzi jad. 70 00:05:18,192 --> 00:05:21,822 Znajdź najbliższą izbę przyjęć i zadbaj o siebie. 71 00:05:26,951 --> 00:05:30,331 Dziwnym trafem pan Li został nagle bez ochrony. 72 00:05:30,413 --> 00:05:31,793 Uważaj, Czerwona. 73 00:05:33,583 --> 00:05:36,503 Shadowsan, twoja przyjaciółka? 74 00:05:37,128 --> 00:05:38,668 Lady Dokuso. 75 00:05:39,505 --> 00:05:42,295 Mamy toksyczną relację. 76 00:05:47,597 --> 00:05:50,977 Oślizły Grzegorz do Oślizłej Zatruwaczki, idą w twoją stronę. 77 00:05:52,810 --> 00:05:54,270 Witam, panie Li. 78 00:06:01,277 --> 00:06:04,277 Niebawem skosztują herbaty, Węgorzasty. 79 00:06:06,032 --> 00:06:08,702 Czerwona, gość honorowy wypije herbatę. 80 00:06:08,785 --> 00:06:09,905 Sądzisz, że... 81 00:06:09,994 --> 00:06:11,334 Skazili ją. 82 00:06:16,793 --> 00:06:18,713 Jak węgorz w składzie porcelany. 83 00:06:18,795 --> 00:06:19,995 Słyszałeś coś? 84 00:06:20,088 --> 00:06:22,218 To pewnie Byku. 85 00:06:22,799 --> 00:06:23,629 Sprawdzę. 86 00:06:26,052 --> 00:06:28,552 Dba o mnie jak nikt. 87 00:06:30,264 --> 00:06:35,234 Ceremonia parzenia herbaty to nie zabawa w tokijskim klubie nocnym. 88 00:06:35,895 --> 00:06:38,725 Bez karaoke robię się zrzędliwa. 89 00:06:54,163 --> 00:06:56,753 Ojej! O matko! 90 00:07:04,757 --> 00:07:05,877 Niezły chwyt. 91 00:07:05,967 --> 00:07:07,837 Ćwiczę do opery pekińskiej. 92 00:07:15,601 --> 00:07:18,021 Przynęta? Przerwać misję! 93 00:07:24,110 --> 00:07:26,450 Żongluję i do dziury wskakuję! 94 00:07:33,453 --> 00:07:35,543 Szkoda, żeby ostygła. 95 00:07:38,040 --> 00:07:41,000 Nie lepiej nalać ze świeżego dzbanka? 96 00:07:42,378 --> 00:07:45,008 Jesteśmy z Bostonu, znamy się na herbatce. 97 00:07:47,758 --> 00:07:49,718 Skoro stawką są złote sztaby, 98 00:07:49,802 --> 00:07:52,762 V.I.L.E. na pewno ma plan B. 99 00:07:55,099 --> 00:07:56,929 Spokojnie, wtajemniczyłam ją. 100 00:07:57,018 --> 00:08:00,148 Jesteście z Interpolu czy CIA? 101 00:08:01,022 --> 00:08:04,032 Jeśli CIA znaczy „Carmen i Agenci”... 102 00:08:04,108 --> 00:08:07,448 To mowa o nas, a raczej o niej. 103 00:08:07,528 --> 00:08:10,988 Uważamy, że oni znów spróbują uprowadzić twojego ojca. 104 00:08:11,073 --> 00:08:14,293 On ma doskonałą ochronę na terenie skarbca. 105 00:08:14,368 --> 00:08:16,618 Ale jest dumny i uparty 106 00:08:16,704 --> 00:08:20,334 i nie boi się o siebie, kiedy ma swojego ochroniarza. 107 00:08:20,917 --> 00:08:23,837 Kiedy może być łatwym celem? 108 00:08:25,213 --> 00:08:27,843 Jutro wieczorem podczas występów. 109 00:08:27,924 --> 00:08:28,974 Występów? 110 00:08:29,050 --> 00:08:32,640 Złoto jest pracą mojego ojca. Opera jest jego pasją. 111 00:08:33,262 --> 00:08:36,972 Opera? Trudno nie zasnąć. 112 00:08:42,313 --> 00:08:44,613 Jestem tylko oświetleniowcem. 113 00:08:44,690 --> 00:08:47,900 Poszukajcie kogoś innego od efektów specjalnych. 114 00:08:52,156 --> 00:08:57,656 Wszelkie pytania radzę kierować bezpośrednio do mnie, panie 115 00:08:59,413 --> 00:09:01,003 To łaskocze. 116 00:09:01,082 --> 00:09:04,422 Islandia leży kawał drogi od Australii. 117 00:09:04,502 --> 00:09:06,462 Co cię sprowadza do Rejkiawiku? 118 00:09:06,546 --> 00:09:10,126 Sroka złodziejka, opera Rossiniego. 119 00:09:10,216 --> 00:09:12,586 Podróżuję z operą sydnejską. 120 00:09:12,677 --> 00:09:13,797 Rozumiem. 121 00:09:13,886 --> 00:09:17,846 Chwileczkę. Kim jesteście? CIA? Interpol? 122 00:09:17,932 --> 00:09:23,562 Powiedzmy, że wszystkim po trochu, tyle że oni nie wiedzą o naszym istnieniu. 123 00:09:23,646 --> 00:09:25,686 Więc pewnie znacie Carmen. 124 00:09:26,816 --> 00:09:28,726 Od razu inna rozmowa. 125 00:09:29,777 --> 00:09:31,737 Twój ojciec przyjdzie na operę. 126 00:09:31,821 --> 00:09:34,031 Nie, wystąpi w niej. 127 00:09:34,115 --> 00:09:36,155 Wspiera trupę opery pekińskiej, 128 00:09:36,242 --> 00:09:38,122 ale umie też pięknie śpiewać. 129 00:09:38,911 --> 00:09:42,541 Czy sala koncertowa leży niedaleko skarbca? 130 00:09:42,623 --> 00:09:44,463 Tak, kilka kilometrów dalej. 131 00:09:44,542 --> 00:09:48,842 Jeśli nasz wróg ukradnie nawet małą część rezerwy złota, 132 00:09:48,921 --> 00:09:51,721 będzie mógł finansować swoje zbrodnie przez lata. 133 00:09:51,799 --> 00:09:54,509 I może zaszkodzić chińskiej gospodarce. 134 00:09:54,594 --> 00:09:57,604 Muszą odwołać przedstawienie. 135 00:09:57,680 --> 00:10:01,730 Ojciec i ja pojawimy się na scenie po raz pierwszy. 136 00:10:01,809 --> 00:10:03,939 Ty też tam grasz? 137 00:10:04,937 --> 00:10:08,227 Opera pekińska to śpiew, taniec, a nawet akrobatyka. 138 00:10:08,316 --> 00:10:10,226 Spodoba się wam. 139 00:10:10,318 --> 00:10:12,608 Opera sprawiała mamie wielką radość. 140 00:10:13,154 --> 00:10:15,954 Ojciec i ja przyrzekliśmy, że wystąpimy razem 141 00:10:16,490 --> 00:10:18,240 w rocznicę jej... 142 00:10:19,785 --> 00:10:20,995 Bardzo mi przykro. 143 00:10:21,078 --> 00:10:22,538 Aby uczcić jej pamięć, 144 00:10:22,622 --> 00:10:25,962 ojciec zaśpiewa jej ulubioną arię podczas jutrzejszego finału. 145 00:10:26,042 --> 00:10:28,002 Więc przedstawienie musi trwać. 146 00:10:29,962 --> 00:10:33,052 Pojawiły się pewne komplikacje. 147 00:10:35,134 --> 00:10:37,934 Może powinniśmy zadzwonić do doktor Bellum? 148 00:10:38,888 --> 00:10:42,638 To zbyteczne! Mam doskonały plan B w zanadrzu. 149 00:10:42,725 --> 00:10:46,095 Dlaczego więc wydajesz się taki spięty? 150 00:10:46,187 --> 00:10:51,317 Bo jest nieco bardziej skomplikowany od planu A. 151 00:10:51,400 --> 00:10:55,450 To prawda, ale nasza tajna broń jest już w Pekinie. 152 00:10:55,529 --> 00:11:00,329 I skwapliwie przygotowuje się do roli swojego życia. 153 00:11:14,590 --> 00:11:17,430 Zaraz się zacznie i ani śladu V.I.L.E. 154 00:11:17,510 --> 00:11:20,930 Pojawią się, o ile już ich tu nie ma. 155 00:11:37,154 --> 00:11:38,954 Połamania nóg wszystkim! 156 00:11:40,116 --> 00:11:43,786 W telewizji tak mówili, gdy życzyli aktorom powodzenia. 157 00:11:43,869 --> 00:11:47,159 Może gdzieś na świecie, ale jesteśmy w Chinach! 158 00:11:49,542 --> 00:11:51,042 Czysto. 159 00:11:51,127 --> 00:11:54,297 Xifeng ma dobre intencje, ale za bardzo się martwi. 160 00:12:16,402 --> 00:12:18,652 Bułka z masłem. 161 00:12:22,324 --> 00:12:24,164 Do dzieła, kochani. 162 00:12:57,735 --> 00:13:00,695 Nigdy nie słyszałam takiej opery. 163 00:13:01,614 --> 00:13:04,034 Ale czad! 164 00:13:12,291 --> 00:13:14,791 Carmen, to nie jest mój ojciec. 165 00:13:14,877 --> 00:13:16,547 Poznajesz mimo makijażu? 166 00:13:16,629 --> 00:13:18,419 Nie, po śpiewie. 167 00:13:18,506 --> 00:13:20,716 Ojciec nie ma tak subtelnego głosu. 168 00:13:23,719 --> 00:13:25,009 Bombowy Mim. 169 00:13:27,056 --> 00:13:28,266 Śpiewa z playbacku. 170 00:13:28,349 --> 00:13:30,679 To nagranie z profesjonalnej opery. 171 00:13:30,768 --> 00:13:32,348 Leci z ukrytego głośnika. 172 00:13:34,230 --> 00:13:35,440 Muszę znaleźć ojca. 173 00:13:35,523 --> 00:13:39,363 Będziemy mieli większe szanse, jeśli nie dowiedzą się o nas. 174 00:13:39,443 --> 00:13:41,323 Pusto w garderobie Li. 175 00:13:41,403 --> 00:13:42,823 Jak to przepchnęli? 176 00:13:49,745 --> 00:13:50,825 Makijaż. 177 00:13:51,956 --> 00:13:54,206 Pan Li zapewne opuścił budynek. 178 00:13:54,708 --> 00:13:57,248 Zack, Ivy, do wejścia dla aktorów. 179 00:13:58,712 --> 00:14:02,422 Pamiętaj, Węgorzasty, masz tyle czasu, ile trwa występ, 180 00:14:02,508 --> 00:14:06,968 żeby przewieźć cel do rezerwy złota i z powrotem, zanim opadnie kurtyna. 181 00:14:07,054 --> 00:14:09,684 Wówczas nikt niczego nie zauważy. 182 00:14:09,765 --> 00:14:11,885 Pan Li będzie nieprzytomny, 183 00:14:11,976 --> 00:14:15,516 dopóki trucizna pozostanie na jego twarzy. 184 00:14:42,256 --> 00:14:43,836 Ciągle czerwone! 185 00:14:45,467 --> 00:14:47,087 Wreszcie. 186 00:14:54,351 --> 00:14:56,811 Sztandarowy dzień dla Grzegorza Węgorza. 187 00:15:00,232 --> 00:15:02,572 Oszczędzaj oczęta, kolego. 188 00:15:02,651 --> 00:15:04,701 Niebawem nam się przydadzą. 189 00:15:07,197 --> 00:15:11,617 I wtedy Carmen po raz kolejny zostawiła mnie w kawiarni. 190 00:15:12,202 --> 00:15:14,792 Ciesz się, że pijesz teraz kawę ze mną. 191 00:15:15,956 --> 00:15:18,456 Czyli nigdy nie widziałeś, 192 00:15:18,542 --> 00:15:24,092 żeby Sandiego ukradła coś z sali koncertowej w Auckland? 193 00:15:24,173 --> 00:15:27,013 A po co? Przecież stoi po dobrej stronie. 194 00:15:27,092 --> 00:15:28,432 Po dobrej stronie? 195 00:15:28,510 --> 00:15:31,720 Zaraz. Ona nie pracuje z wami? 196 00:15:33,223 --> 00:15:35,683 Co knujesz, Sandiego? 197 00:15:39,563 --> 00:15:42,153 Zaczęliście Operację Senna Biba? 198 00:15:44,652 --> 00:15:47,402 Wpuściliśmy przez wentylację gaz usypiający. 199 00:15:47,488 --> 00:15:49,658 Niedługo wszyscy zasną. 200 00:15:52,785 --> 00:15:54,695 Otwórzcie mu powieki, chłopcy. 201 00:15:54,787 --> 00:15:56,867 Siatkówki same się nie zeskanują. 202 00:16:01,543 --> 00:16:02,753 Jeszcze raz. 203 00:16:05,839 --> 00:16:08,299 Co to za schiza z czerwonymi światłami? 204 00:16:08,384 --> 00:16:09,264 Kij wie! 205 00:16:11,679 --> 00:16:13,509 Ale śpieszę się na operę! 206 00:16:13,597 --> 00:16:16,267 Nikt się nie wyślizgnie Grzegorzowi! 207 00:16:27,987 --> 00:16:30,527 Przynęta została zarzucona. 208 00:16:31,156 --> 00:16:34,736 Player, wracamy z panem Li do opery. 209 00:16:34,827 --> 00:16:36,157 Dobrze, że się udało. 210 00:16:36,245 --> 00:16:40,825 Bariera językowa utrudnia zhakowanie pekińskiej sygnalizacji świetlnej. 211 00:16:41,417 --> 00:16:44,127 Ale udało mi się przestawić światła. 212 00:16:44,211 --> 00:16:48,471 Zdążyliśmy przygotować Zacka do pozascenicznego debiutu operowego. 213 00:16:50,843 --> 00:16:53,013 I pokonać V.I.L.E. w ich własnej grze. 214 00:16:58,976 --> 00:17:01,226 Sztandarowy dzień dla Grzegorza Węgorza. 215 00:17:46,398 --> 00:17:49,778 „Malowanie” rymuje się z „wybudzanie”. 216 00:17:51,862 --> 00:17:53,322 Co? Gdzie? 217 00:17:53,405 --> 00:17:56,485 Zemdlał pan. To przedpremierowa trema. 218 00:17:56,575 --> 00:17:58,235 Pora na wielki występ. 219 00:19:16,822 --> 00:19:20,082 Ból od ukłucia szybko ustąpi, 220 00:19:20,159 --> 00:19:22,159 kiedy zdrętwieją ci palce. 221 00:20:07,581 --> 00:20:08,461 Shadowsan! 222 00:20:14,588 --> 00:20:17,798 Plan B okazał się nieco zbyt skomplikowany. 223 00:20:18,884 --> 00:20:21,054 Wdrażamy zatem plan C? 224 00:20:21,136 --> 00:20:24,256 I tak czekamy na powrót doktor Bellum z Himalajów. 225 00:20:25,015 --> 00:20:27,345 Wtrącić go do lochu. 226 00:20:27,935 --> 00:20:31,225 To niesprawiedliwe! A Grzegorz? 227 00:20:32,147 --> 00:20:33,977 Co z Grzegorzem? 228 00:20:34,942 --> 00:20:37,112 Oślizły zawsze się wymknie. 229 00:20:37,194 --> 00:20:40,704 Odsuń się! My tu pracujemy! 230 00:20:44,243 --> 00:20:45,743 To moja wina. 231 00:20:45,827 --> 00:20:48,707 Życzyłem połamania nóg i złamałeś nogę! 232 00:20:50,374 --> 00:20:54,884 Po tym zdarzeniu ojciec postanowił zainwestować w lepszą ochronę. 233 00:20:54,962 --> 00:20:57,342 Mogę z nim pogadać, jeśli chcesz. 234 00:20:57,422 --> 00:21:01,802 Dziękuję, Xifeng, ale pan Li ma świetną ochronę. 235 00:21:01,885 --> 00:21:05,885 - Byku jest silny, ale... - Miałam na myśli ciebie. 236 00:21:15,732 --> 00:21:17,362 I? 237 00:21:17,442 --> 00:21:20,532 Przeszukaliśmy każdy zakątek CrimeNetu. 238 00:21:20,612 --> 00:21:21,952 On mówi prawdę. 239 00:21:24,574 --> 00:21:27,544 To jakiś zadurzony gamoń, który dał się omamić 240 00:21:27,619 --> 00:21:30,039 wyszczekanej superzłodziejce. 241 00:21:30,122 --> 00:21:31,292 Puśćcie go. 242 00:21:33,792 --> 00:21:36,302 Dobry wieczór. Mam spotkanie z... 243 00:21:36,378 --> 00:21:38,168 Szefowa? Jest pani... 244 00:21:38,255 --> 00:21:42,295 Zmęczona, agencie Devineaux. Miło, że zauważyłeś. 245 00:21:43,593 --> 00:21:45,763 Wzywała mnie pani? 246 00:21:45,846 --> 00:21:50,136 Miałeś przeczucie w związku z naszym nieuchwytnym celem. 247 00:21:50,684 --> 00:21:52,604 Może warto cię wysłuchać. 248 00:21:54,771 --> 00:21:55,651 To on! 249 00:21:56,898 --> 00:21:58,278 Znasz tego człowieka? 250 00:21:58,358 --> 00:22:02,238 Spotkał się z Carmen w kawiarni w Sydney, 251 00:22:02,321 --> 00:22:04,991 kiedy ty miałeś urlop. 252 00:22:05,073 --> 00:22:08,493 Mówiłem wam o nim! Był w pociągu do Paryża. 253 00:22:08,577 --> 00:22:10,787 Ścigałem wtedy La Femme Rouge! 254 00:22:11,538 --> 00:22:15,208 Wziąłem go na przesłuchanie, ale rozpłynął się w powietrzu! 255 00:22:15,292 --> 00:22:19,882 Może stanowić brakujące ogniwo w poznaniu prawdy o Carmen Sandiego. 256 00:22:21,173 --> 00:22:23,343 Wysyłam cię do Rejkiawiku. 257 00:23:02,380 --> 00:23:04,380 Napisy: Bartosz Ostrowski