1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:06,107 --> 00:01:09,187 ‎Încă o noapte fantastică la operă. 3 00:01:10,070 --> 00:01:11,650 ‎Graham Calloway? 4 00:01:12,238 --> 00:01:16,238 ‎Înainte să răspund, ‎arătați-mi brățările cu biletele! 5 00:01:16,326 --> 00:01:17,486 ‎Vino cu noi! 6 00:01:21,414 --> 00:01:24,834 ‎Gunnar, prietene, asta chiar e necesar? 7 00:01:24,918 --> 00:01:28,758 ‎Spre deosebire de Țiparul Neal, ‎n-am fost arestat. 8 00:01:28,838 --> 00:01:30,918 ‎Mulțumită acestor domni. 9 00:01:31,007 --> 00:01:34,797 ‎Nici nu contează. ‎Cunoști regulile, Roundabout. 10 00:01:34,886 --> 00:01:37,306 ‎Eșecul se iartă, capturarea nu. 11 00:01:37,388 --> 00:01:40,518 ‎Așa e, dar să-mi umblați în memorie… 12 00:01:40,600 --> 00:01:44,190 ‎Nu poți incrimina VILE ‎dacă nu-ți amintești de noi. 13 00:01:44,771 --> 00:01:50,941 ‎Dar cel pe care l-am scos din închisoare, ‎Crackle, și-a pierdut îndemânarea. 14 00:01:51,611 --> 00:01:56,781 ‎Suprimarea impulsurilor criminale previne ‎orice recidivă neașteptată. 15 00:01:57,408 --> 00:02:00,248 ‎Deși am alte jafuri în derulare? 16 00:02:00,328 --> 00:02:05,578 ‎Inițiativa de aur din Beijing e pregătită, ‎trebuie doar un nou agent. 17 00:02:08,627 --> 00:02:10,707 ‎Dacă te gândeai la Neal… 18 00:02:11,297 --> 00:02:12,377 ‎s-a pensionat. 19 00:02:16,803 --> 00:02:19,933 ‎Aveai dreptate în legătură cu gâdilatul. 20 00:02:20,014 --> 00:02:21,934 ‎Nu a durut deloc. 21 00:02:22,016 --> 00:02:25,976 ‎Ce? N-ar trebui să-ți amintești ‎că am spus asta. 22 00:02:26,062 --> 00:02:28,152 ‎Alunecos până la sfârșit. 23 00:02:28,815 --> 00:02:34,895 ‎Eroare de calibrare? De când ne-am mutat, ‎clima umedă mi-a afectat echipamentul. 24 00:02:35,780 --> 00:02:40,540 ‎- Am nevoie de piese de la laborator. ‎- Să așteptăm aici, dr. Bellum? 25 00:02:40,618 --> 00:02:43,498 ‎Laboratorul meu din munții Himalaya. 26 00:02:44,205 --> 00:02:49,285 ‎Ce-ar fi să uităm despre ștersul memoriei ‎și să primim încă o șansă 27 00:02:49,377 --> 00:02:51,457 ‎de a ne demonstra valoarea. 28 00:02:55,300 --> 00:02:56,220 ‎Mă bag. 29 00:02:56,301 --> 00:02:59,681 ‎De data asta, eșecul nu va fi iertat. 30 00:03:00,889 --> 00:03:02,269 ‎Bine, atunci. 31 00:03:02,348 --> 00:03:05,438 ‎După cum spuneam, jaful va avea loc în… 32 00:03:05,518 --> 00:03:07,898 ‎Beijing, capitala Chinei. 33 00:03:07,979 --> 00:03:11,399 ‎VILE vrea aurul aflat în orașul interzis, 34 00:03:11,482 --> 00:03:13,612 ‎care nu e tocmai un oraș. 35 00:03:13,693 --> 00:03:17,323 ‎E un complex uriaș de palate ‎în centrul orașului 36 00:03:17,405 --> 00:03:20,735 ‎de pe timpul dinastiei Ming, ‎prin anii 1400‎. 37 00:03:20,825 --> 00:03:24,365 ‎Era interzis ‎pentru că doar împăratul avea voie 38 00:03:24,454 --> 00:03:26,254 ‎să meargă oriunde voia. 39 00:03:26,331 --> 00:03:31,381 ‎Astăzi, aici e Muzeul Palatului, ‎care conține peste un milion de relicve, 40 00:03:31,461 --> 00:03:35,011 ‎inclusiv jad, ceramică ‎și tablouri, dar și aur. 41 00:03:35,798 --> 00:03:39,048 ‎Vreun semn ‎de inițiativa de aur a lui VILE? 42 00:03:39,844 --> 00:03:45,184 ‎Căutăm separat, dar Orașul Interzis ‎pare mai mult orașul părăsit. 43 00:03:46,059 --> 00:03:50,229 ‎- ‎Ivy, ce știm? ‎- Zack trebuie să mai învețe mandarină. 44 00:03:50,313 --> 00:03:54,943 ‎Muzeul e închis, ‎un demnitar îi face fiicei sale un tur. 45 00:03:55,026 --> 00:03:57,196 ‎I-a văzut drona roșie. 46 00:03:58,613 --> 00:04:04,873 ‎Nu e orice demnitar, îl cheamă Hunag Li, ‎administrează cea mai mare rezervă de aur 47 00:04:04,953 --> 00:04:08,293 ‎pentru Banca Națională din Beijing. 48 00:04:08,373 --> 00:04:11,633 ‎Deci el e ținta pe care o urmărește VILE. 49 00:04:11,709 --> 00:04:15,629 ‎Ca să-l ia ostatic ‎și să ceară aur în locul lui? 50 00:04:16,422 --> 00:04:20,892 ‎VILE nu se arată ‎și ar trebui să treacă de bodyguardul lui. 51 00:04:20,969 --> 00:04:25,769 ‎- Și tu la fel, dacă vrei să-l iei prima. ‎- Asta ar fi răpire. 52 00:04:27,642 --> 00:04:29,142 ‎Nu e stilul meu. 53 00:04:29,769 --> 00:04:35,189 ‎Xifeng, îți amintești ceva interesant ‎despre Palatul Primăverii Eterne? 54 00:04:35,900 --> 00:04:39,200 ‎Oare să aibă ceva de-a face cu opera? 55 00:04:39,946 --> 00:04:43,826 ‎Se țineau spectacole pe verandă ‎pentru împărăteasă. 56 00:04:44,575 --> 00:04:48,195 ‎Nu există niciun dubiu, ‎îți cunoști bine tatăl. 57 00:05:06,389 --> 00:05:11,599 ‎Am organizat ceva bun. ‎Mamei tale îi plăcea să bea ceai aici. 58 00:05:13,771 --> 00:05:14,811 ‎Bizonule? 59 00:05:14,897 --> 00:05:18,107 ‎Cred că sunt alergic la insecte. 60 00:05:18,192 --> 00:05:21,822 ‎Caută o trusă de prim-ajutor ‎și îngrijește-te! 61 00:05:26,951 --> 00:05:30,291 ‎Ce curios ‎că dl Li a fost lăsat neprotejat. 62 00:05:30,371 --> 00:05:31,371 ‎Atenție, Red! 63 00:05:33,833 --> 00:05:36,503 ‎Shadowsan, e o prietenă de-a ta? 64 00:05:37,253 --> 00:05:38,673 ‎Lady Dokuso. 65 00:05:39,547 --> 00:05:42,377 ‎Avem o relație foarte toxică. 66 00:05:47,597 --> 00:05:50,977 ‎Aici Țiparul Neal, ținta vine spre tine. 67 00:05:52,935 --> 00:05:54,345 ‎Bun venit, dle Li! 68 00:06:01,277 --> 00:06:04,277 ‎Ceaiul va fi servit în curând, ‎Unagi. 69 00:06:06,032 --> 00:06:08,702 ‎Red, s-au așezat să bea ceai. 70 00:06:08,785 --> 00:06:11,325 ‎- Crezi că… ‎- Ceaiul e otrăvit! 71 00:06:16,793 --> 00:06:18,713 ‎Ați comandat un țipar? 72 00:06:18,795 --> 00:06:22,215 ‎- Ați auzit ceva? ‎- Probabil e bizonul. 73 00:06:22,799 --> 00:06:23,629 ‎Verific eu. 74 00:06:26,135 --> 00:06:28,545 ‎Are multă grijă de mine. 75 00:06:30,348 --> 00:06:35,228 ‎Ceremonia ceaiului din China ‎nu seamănă cu un club de noapte din Tokyo. 76 00:06:35,937 --> 00:06:39,187 ‎Știi ce țâfnoasă devin ‎dacă nu fac karaoke. 77 00:06:53,871 --> 00:06:56,331 ‎Hopa! Vai de mine! 78 00:07:04,841 --> 00:07:07,841 ‎- Bravo! ‎- E pregătirea mea de la operă. 79 00:07:15,852 --> 00:07:18,022 ‎Momeală! Misiunea e anulată! 80 00:07:24,068 --> 00:07:26,238 ‎E timpul ca țiparul s-o șteargă! 81 00:07:33,536 --> 00:07:35,456 ‎E păcat să se răcească. 82 00:07:38,458 --> 00:07:41,088 ‎N-ar fi mai bun un ceai proaspăt? 83 00:07:42,378 --> 00:07:45,008 ‎Suntem din Boston, ne pricepem la ceaiuri. 84 00:07:47,717 --> 00:07:52,717 ‎Când e vorba de lingouri de aur, ‎VILE sigur are și un plan B. 85 00:07:55,224 --> 00:07:56,894 ‎Am pus-o la curent. 86 00:07:56,976 --> 00:08:00,146 ‎Deci sunteți de la Interpol sau CIA? 87 00:08:01,105 --> 00:08:05,485 ‎- Dacă CIA vine de la „Carmen în acțiune”. ‎- Noi suntem. 88 00:08:05,568 --> 00:08:07,358 ‎Adică, ea e. 89 00:08:07,445 --> 00:08:10,985 ‎Credem că vor mai încerca ‎să-ți răpească tatăl. 90 00:08:11,073 --> 00:08:14,413 ‎Tata e bine apărat ‎când e la rezerva de aur. 91 00:08:14,494 --> 00:08:16,664 ‎Dar e mândru și încăpățânat, 92 00:08:16,746 --> 00:08:20,826 ‎nu îi este frică în afara rezervei ‎dacă are bodyguard. 93 00:08:20,917 --> 00:08:23,837 ‎Știi când și unde va fi vulnerabil? 94 00:08:25,087 --> 00:08:27,837 ‎Cred că mâine seară, la spectacol. 95 00:08:27,924 --> 00:08:28,974 ‎Spectacol? 96 00:08:29,050 --> 00:08:32,640 ‎Aurul ține de serviciu, ‎opera e pasiunea lui. 97 00:08:33,221 --> 00:08:34,101 ‎Opera? 98 00:08:35,097 --> 00:08:36,967 ‎Sper să nu adormim. 99 00:08:42,438 --> 00:08:44,608 ‎Eu sunt un biet electrician. 100 00:08:44,690 --> 00:08:47,900 ‎Dacă vreți efecte speciale, ‎ați greșit omul. 101 00:08:47,985 --> 00:08:52,065 ‎Eu sunt specială ‎și mi s-a zis că îi afectez pe alții. 102 00:08:52,156 --> 00:08:57,866 ‎Îți sugerez să-mi pui întrebările ‎direct mie, dle Calloway. 103 00:08:59,497 --> 00:09:00,537 ‎Mă gâdili. 104 00:09:01,040 --> 00:09:04,590 ‎Islanda este foarte departe de Australia. 105 00:09:04,669 --> 00:09:06,669 ‎Ce cauți în Reykjavik? 106 00:09:06,754 --> 00:09:08,134 ‎Coțofana hoață. 107 00:09:08,714 --> 00:09:12,594 ‎O operă de Rossini. ‎Sunt în turneu cu Opera din Sydney. 108 00:09:12,677 --> 00:09:13,797 ‎Înțeleg. 109 00:09:13,886 --> 00:09:16,926 ‎Stai puțin, deci, ce sunteți? CIA? 110 00:09:17,014 --> 00:09:17,854 ‎Interpol? 111 00:09:17,932 --> 00:09:23,562 ‎Consideră că suntem toate la un loc. ‎Doar că nimeni nu știe că existăm. 112 00:09:23,646 --> 00:09:26,106 ‎Deci o cunoașteți pe Carmen. 113 00:09:26,732 --> 00:09:28,732 ‎În sfârșit facem progrese! 114 00:09:29,277 --> 00:09:31,737 ‎Tatăl tău se va duce la operă. 115 00:09:31,821 --> 00:09:33,321 ‎Nu. Și el cântă. 116 00:09:34,031 --> 00:09:38,121 ‎E sponsorul unei trupe de operă, ‎dar e și un cântăreț talentat. 117 00:09:38,828 --> 00:09:42,538 ‎Sala de concerte e aproape ‎de rezerva de aur? 118 00:09:42,623 --> 00:09:44,463 ‎E la câțiva kilometri. 119 00:09:44,542 --> 00:09:50,422 ‎Cu doar o mică parte din acel aur, ‎dușmanul și-ar putea finanța infracțiunile 120 00:09:50,506 --> 00:09:54,506 ‎- …mulți ani. ‎- Dacă iau mult, ar periclita economia. 121 00:09:54,594 --> 00:09:57,604 ‎Trebuie să anulăm spectacolul. 122 00:09:57,680 --> 00:10:01,730 ‎Dar eu și tata vom împărți scena ‎pentru prima dată. 123 00:10:01,809 --> 00:10:03,939 ‎Uau! Și tu vei fi pe scenă? 124 00:10:04,937 --> 00:10:08,227 ‎Opera din Peking are chiar și acrobați. 125 00:10:08,316 --> 00:10:10,226 ‎Sigur v-ar plăcea. 126 00:10:10,318 --> 00:10:13,318 ‎Opera era cea mai mare bucurie a mamei. 127 00:10:13,404 --> 00:10:18,374 ‎Tata și cu mine am jurat ‎că vom cânta împreună la aniversarea ei… 128 00:10:19,952 --> 00:10:21,002 ‎Îmi pare rău. 129 00:10:21,078 --> 00:10:25,958 ‎În amintirea ei, tata va cânta ‎cântecul ei preferat la final. 130 00:10:26,042 --> 00:10:28,042 ‎Spectacolul va continua. 131 00:10:30,046 --> 00:10:33,046 ‎Au existat complicații. 132 00:10:35,134 --> 00:10:37,934 ‎Să vedem dacă a ajuns dr. Bellum. 133 00:10:38,804 --> 00:10:40,394 ‎Chiar nu e necesar. 134 00:10:40,473 --> 00:10:42,643 ‎Am un plan B nemaipomenit. 135 00:10:42,725 --> 00:10:46,095 ‎Atunci, de ce pari atât de tensionat? 136 00:10:46,187 --> 00:10:51,317 ‎Păi, pentru că este puțin mai complex ‎decât planul A. 137 00:10:51,400 --> 00:10:55,450 ‎Sigur, dar arma noastră secretă ‎e deja în Beijing 138 00:10:55,529 --> 00:11:00,329 ‎și s-a pregătit cu sfințenie ‎pentru rolul său principal. 139 00:11:14,090 --> 00:11:17,430 ‎Începe spectacolul, și nici urmă de VILE. 140 00:11:17,510 --> 00:11:20,930 ‎Vor apărea, dacă nu sunt deja aici. 141 00:11:37,154 --> 00:11:38,864 ‎Multă baftă, prieteni! 142 00:11:40,074 --> 00:11:43,744 ‎Am văzut la televizor, ‎așa se face în lumea teatrului. 143 00:11:43,828 --> 00:11:47,158 ‎Undeva pe glob, da, ‎dar noi suntem în China. 144 00:11:49,458 --> 00:11:50,288 ‎Liber. 145 00:11:51,043 --> 00:11:54,463 ‎Xifeng are intenții bune, ‎dar își face griji. 146 00:12:11,063 --> 00:12:11,903 ‎Hei! 147 00:12:16,902 --> 00:12:18,242 ‎Floare la ureche! 148 00:12:22,116 --> 00:12:24,026 ‎Să înceapă spectacolul! 149 00:12:57,860 --> 00:13:00,780 ‎Eu n-am mai ascultat asemenea operă. 150 00:13:01,739 --> 00:13:04,029 ‎E super! 151 00:13:12,374 --> 00:13:14,714 ‎Carmen, acela nu este tata. 152 00:13:14,794 --> 00:13:20,764 ‎- Îți dai seama sub atâta machiaj? ‎- Nu, din voce, nu e așa de sublimă. 153 00:13:23,803 --> 00:13:25,013 ‎Bomba Mim. 154 00:13:27,223 --> 00:13:32,353 ‎Face playback pe o înregistrare de operă ‎printr-o boxă ascunsă. 155 00:13:34,230 --> 00:13:39,280 ‎- Trebuie să-l găsesc pe tata! ‎- Mai bine să nu afle că ne-am dat seama. 156 00:13:39,360 --> 00:13:41,320 ‎Cabina lui Li este goală. 157 00:13:41,403 --> 00:13:42,823 ‎Cum au reușit? 158 00:13:49,745 --> 00:13:50,825 ‎Machiajul. 159 00:13:52,039 --> 00:13:54,829 ‎Cred că dl Li nu mai e în clădire. 160 00:13:54,917 --> 00:13:57,087 ‎Zack, Ivy, ușa! Acum! 161 00:13:58,838 --> 00:14:05,468 ‎Nu uita, Unagi, sarcina ta din seara asta ‎e să transporți ținta la rezervă și înapoi 162 00:14:05,553 --> 00:14:09,683 ‎înainte să se lase cortina, ‎ca să nu pară nimic suspect. 163 00:14:09,765 --> 00:14:11,885 ‎Dl Li va rămâne inconștient 164 00:14:11,976 --> 00:14:15,436 ‎atâta timp cât va purta acel machiaj. 165 00:14:42,256 --> 00:14:43,836 ‎Prind numai roșu! 166 00:14:45,718 --> 00:14:47,088 ‎Era și timpul. 167 00:14:54,435 --> 00:14:57,185 ‎Încă o zi normală pentru țiparul Neal. 168 00:15:00,733 --> 00:15:04,703 ‎Odihnește-ți ochii! Vom avea nevoie de ei. 169 00:15:07,698 --> 00:15:11,618 ‎Apoi, Carmen m-a lăsat baltă la cafenea, ‎din nou. 170 00:15:11,702 --> 00:15:14,792 ‎Bucură-te că eu beau o cafea cu tine! 171 00:15:15,956 --> 00:15:18,496 ‎Dar, ca să ne fie clar, 172 00:15:18,584 --> 00:15:24,094 ‎n-ai văzut-o pe Sandiego să fure nimic ‎din sala de concerte falsă din Auckland? 173 00:15:24,173 --> 00:15:27,013 ‎De ce să fure? E personajul pozitiv. 174 00:15:27,092 --> 00:15:28,432 ‎Serios? 175 00:15:28,510 --> 00:15:31,930 ‎Stai, nu lucrează cu tine? 176 00:15:33,223 --> 00:15:35,683 ‎Ce pui la cale, Sandiego? 177 00:15:39,647 --> 00:15:42,567 ‎E gata ‎operațiunea „Petrecere în Pijamale”? 178 00:15:44,652 --> 00:15:49,492 ‎Am introdus gazul de adormire ‎prin ventilație, toți au adormit. 179 00:15:52,785 --> 00:15:56,865 ‎Deschideți-i ochii! ‎Retinele nu se vor scana singure. 180 00:16:01,835 --> 00:16:02,795 ‎Încă o dată! 181 00:16:05,923 --> 00:16:09,343 ‎- Care e treaba cu luminile roșii azi? ‎- Habar n-am! 182 00:16:11,762 --> 00:16:16,272 ‎- Eu trebuie să ajung la operă. ‎- Nu-l păcălește nimeni pe Neal! 183 00:16:27,987 --> 00:16:30,527 ‎Și momeala a fost schimbată. 184 00:16:31,198 --> 00:16:36,158 ‎- Player, ne întoarcem la operă cu dl Li. ‎- Mă bucur că a mers. 185 00:16:36,245 --> 00:16:40,825 ‎Datorită limbii, n-a fost ușor să intru ‎în rețeaua de trafic a Beijingului. 186 00:16:40,916 --> 00:16:43,876 ‎Dar am reușit să schimb semafoarele. 187 00:16:43,961 --> 00:16:48,471 ‎Așa am avut timp ‎să-l pregătim pe Zack să-și facă debutul… 188 00:16:50,884 --> 00:16:53,014 ‎și să-i învingem la propriul joc. 189 00:16:58,851 --> 00:17:01,811 ‎Încă o zi normală pentru Țiparul Neal. 190 00:17:46,732 --> 00:17:49,742 ‎Dăm jos machiajul și… Trezirea! 191 00:17:51,945 --> 00:17:53,315 ‎Ce? Unde? 192 00:17:53,405 --> 00:17:58,485 ‎Ați leșinat de la emoții, dle Li. ‎Dar e timpul pentru marele număr. 193 00:19:16,905 --> 00:19:20,075 ‎Va înceta orice durere de la înțepătură, 194 00:19:20,159 --> 00:19:22,489 ‎odată ce-ți amorțesc degetele. 195 00:20:07,623 --> 00:20:08,463 ‎Shadowsan! 196 00:20:14,588 --> 00:20:17,798 ‎Planul B s-a dovedit puțin prea complex. 197 00:20:18,425 --> 00:20:21,045 ‎Atunci, să ne gândim la un plan C? 198 00:20:21,136 --> 00:20:24,256 ‎În timp ce așteptăm ‎să se întoarcă dr. Bellum. 199 00:20:25,098 --> 00:20:27,348 ‎Încuiați-l în temniță! 200 00:20:27,935 --> 00:20:31,225 ‎Cum? Nu este drept! Cum rămâne cu Neal? 201 00:20:32,189 --> 00:20:33,979 ‎Cum rămâne cu Neal? 202 00:20:34,942 --> 00:20:37,112 ‎Alunecos până la sfârșit. 203 00:20:44,701 --> 00:20:45,741 ‎E vina mea. 204 00:20:45,827 --> 00:20:48,787 ‎Am zis baftă, dar nu ți-am zis și ție. 205 00:20:49,873 --> 00:20:54,883 ‎Tata a hotărât să-și întărească paza ‎după acest incident. 206 00:20:54,962 --> 00:20:57,342 ‎Pot să te recomand dacă vrei. 207 00:20:57,923 --> 00:21:01,803 ‎Mulțumesc, dar cred că dl Li e apărat bine ‎și fără noi. 208 00:21:01,885 --> 00:21:05,885 ‎- Bizonul e puternic, dar… ‎- Mă refeream la tine. 209 00:21:16,233 --> 00:21:17,233 ‎Deci? 210 00:21:17,317 --> 00:21:22,107 ‎Am analizat fiecare mișcare și grimasă, ‎spune adevărul, doamnă. 211 00:21:24,616 --> 00:21:29,656 ‎Un băiețaș care a picat ‎în mrejele unei hoațe de talie mondială. 212 00:21:30,247 --> 00:21:31,367 ‎Dați-i drumul! 213 00:21:33,917 --> 00:21:36,417 ‎Bună seara, am venit s-o văd pe… 214 00:21:36,503 --> 00:21:40,553 ‎- Șefa? Dar ești… ‎- Obosită, agent Devineaux. 215 00:21:40,757 --> 00:21:42,297 ‎Mă bucur că ai observat. 216 00:21:43,635 --> 00:21:45,755 ‎Ai vrut să mă vezi? 217 00:21:45,846 --> 00:21:50,636 ‎Ai niște presimțiri noi ‎în legătură cu ținta care ne tot scapă. 218 00:21:50,726 --> 00:21:52,596 ‎Sunt gata să te ascult. 219 00:21:54,730 --> 00:21:55,650 ‎El e! 220 00:21:56,940 --> 00:21:58,280 ‎Îl cunoști? 221 00:21:58,358 --> 00:22:02,278 ‎L-am văzut cu Carmen ‎la o cafenea din Sydney. 222 00:22:02,362 --> 00:22:04,992 ‎În timp ce tu erai în concediu. 223 00:22:05,073 --> 00:22:10,793 ‎Despre el v-am spus! Era în tren ‎când am cunoscut-o pe Dama Roșie. 224 00:22:11,538 --> 00:22:14,958 ‎L-am adus la interogatoriu, ‎dar am dispărut. 225 00:22:15,042 --> 00:22:19,882 ‎E posibil să ne permită să aflăm totul ‎despre Carmen Sandiego. 226 00:22:21,048 --> 00:22:23,338 ‎Pleci imediat la Reykjavik. 227 00:22:56,375 --> 00:22:59,285 ‎Subtitrarea: Marin-Andrei Pop