1 00:00:07,549 --> 00:00:09,839 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:06,107 --> 00:01:09,277 Ännu en grym kväll på operan. 3 00:01:10,111 --> 00:01:11,651 Graham Calloway? 4 00:01:12,363 --> 00:01:15,583 Innan jag svarar på det vill jag se ett par armband. 5 00:01:16,326 --> 00:01:17,906 Följ med. 6 00:01:21,289 --> 00:01:24,829 Gunnar, är det här verkligen nödvändigt? 7 00:01:24,918 --> 00:01:28,878 Till skillnad från Ålen Pål blev jag aldrig häktad. 8 00:01:28,963 --> 00:01:30,923 Tack vare dessa herrar. 9 00:01:31,007 --> 00:01:34,797 En formalitet. Du känner till reglerna, Dolda Cirkeln. 10 00:01:34,886 --> 00:01:37,426 "Det är förlåtligt att misslyckas, men inte att bli haffad." 11 00:01:37,514 --> 00:01:40,524 Ja, ja, men att mixtra med mina minnen? 12 00:01:40,600 --> 00:01:44,190 Du kan inte peka ut VILE, om du inte minns oss. 13 00:01:44,979 --> 00:01:49,529 Men jag har hört att den där Gnistan som jag fritog har blivit blödig. 14 00:01:49,609 --> 00:01:50,939 Förlorat sin skärpa! 15 00:01:51,653 --> 00:01:56,783 Att stävja brottsliga impulser förhindrar oväntade återfall. 16 00:01:57,367 --> 00:02:00,287 Trots att jag har andra rån på gång? 17 00:02:00,370 --> 00:02:02,410 Vårt guldinitiativ i Peking är förberett, 18 00:02:02,497 --> 00:02:05,327 jag behöver bara tillsätta en agent till! 19 00:02:08,628 --> 00:02:12,378 Om du hade funderingar på Pål, så har han gått i pension. 20 00:02:16,761 --> 00:02:19,971 Du hade rätt om att det pirrade, doktorn. 21 00:02:20,056 --> 00:02:21,926 Det gjorde inte ont alls! 22 00:02:22,016 --> 00:02:25,976 Va? Du ska inte komma ihåg att jag sa det. 23 00:02:26,062 --> 00:02:28,152 Jag är hal in i det sista. 24 00:02:28,857 --> 00:02:30,437 Kalibreringsfel? 25 00:02:30,525 --> 00:02:32,605 Utrustningen översvämmas av fel 26 00:02:32,694 --> 00:02:34,904 sen vi flyttade till detta fuktiga klimat. 27 00:02:35,738 --> 00:02:38,448 Jag måste hämta delar från laboratoriet. 28 00:02:38,533 --> 00:02:40,543 Ska vi vänta här, dr Bellum? 29 00:02:40,618 --> 00:02:43,498 Mitt labb i Himalaya! 30 00:02:44,247 --> 00:02:48,127 Kan ni inte strunta i att radera våra minnen 31 00:02:48,209 --> 00:02:51,209 och ge oss chansen att visa vad vi går för? 32 00:02:55,091 --> 00:02:56,221 Gärna för mig. 33 00:02:56,301 --> 00:02:59,681 Den här gången kommer misstag inte att förlåtas. 34 00:02:59,762 --> 00:03:02,222 Jaha, då säger vi så! 35 00:03:02,307 --> 00:03:05,437 Som sagt, kuppen äger rum i... 36 00:03:05,518 --> 00:03:07,898 Peking, Kinas huvudstad. 37 00:03:07,979 --> 00:03:11,399 VILE är ute efter guld nånstans i Förbjudna staden. 38 00:03:11,482 --> 00:03:13,742 Det är egentligen inte en stad. 39 00:03:13,818 --> 00:03:17,198 Det är ett stort palatsområde mitt i Peking. 40 00:03:17,280 --> 00:03:20,740 Det byggdes under Mingdynastin i början av 1400-talet. 41 00:03:20,825 --> 00:03:23,155 Den var "förbjuden" för att bara kejsaren 42 00:03:23,244 --> 00:03:25,334 fick röra sig fritt på området. 43 00:03:26,122 --> 00:03:28,542 I dag utgör området Palatsmuseet 44 00:03:28,625 --> 00:03:31,415 som är fyllt av en miljon historiska föremål 45 00:03:31,502 --> 00:03:34,842 inklusive jade, keramik, målningar och guld. 46 00:03:35,548 --> 00:03:39,048 Har du sett till VILE:s "guldinitiativ"? 47 00:03:39,844 --> 00:03:41,434 Vi har delat upp oss. 48 00:03:42,096 --> 00:03:45,176 Men den Förbjudna staden liknar mest en spökstad. 49 00:03:45,808 --> 00:03:47,188 Ivy, vad har ni fått reda på? 50 00:03:47,268 --> 00:03:50,018 Zack behöver friska upp sin mandarin. 51 00:03:50,104 --> 00:03:51,944 Och museet är stängt för ett evenemang. 52 00:03:52,023 --> 00:03:54,943 Nån dignitär ska ge sin dotter en privat visning. 53 00:03:55,026 --> 00:03:57,106 Röda drönaren har hittat dem. 54 00:03:58,696 --> 00:04:00,986 Han är ingen vanlig dignitär. 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,584 Han heter Huang Li. 56 00:04:02,659 --> 00:04:06,079 Han har hand om Kinas största guldreserv 57 00:04:06,162 --> 00:04:08,292 som råkar finnas i Peking. 58 00:04:08,373 --> 00:04:11,633 Det är därför VILE tänker slå till här. 59 00:04:11,709 --> 00:04:15,629 Tänker de kidnappa honom och kräva guld som lösen? 60 00:04:16,339 --> 00:04:18,299 VILE gör inget så öppet. 61 00:04:18,383 --> 00:04:20,763 Och de måste ta sig förbi livvakten. 62 00:04:20,843 --> 00:04:23,933 Det måste du med, om du tänker stjäla mr Li. 63 00:04:24,013 --> 00:04:25,773 Det vore kidnappning. 64 00:04:27,392 --> 00:04:28,692 Det är inte min stil. 65 00:04:29,769 --> 00:04:35,109 Xifeng, minns du nåt av intresse om Den eviga vårens palats? 66 00:04:35,900 --> 00:04:39,280 Kan det ha nåt att göra med opera? 67 00:04:39,946 --> 00:04:43,236 Man uppträdde för kejsarinnan på verandan. 68 00:04:44,575 --> 00:04:48,035 Du känner verkligen din far väl. 69 00:05:06,389 --> 00:05:11,599 Jag har ordnat en överraskning. Din mor tyckte om att dricka te här. 70 00:05:13,563 --> 00:05:14,813 Oxsvans? 71 00:05:14,897 --> 00:05:18,107 Jag är nog allergisk mot insektsbett. 72 00:05:18,192 --> 00:05:21,822 Hitta en förbandslåda och ta hand om det. 73 00:05:26,951 --> 00:05:30,331 Underligt att mr Li plötsligt är utan skydd. 74 00:05:30,413 --> 00:05:31,793 Kolla, Rödluvan! 75 00:05:33,583 --> 00:05:36,503 Shadowsan, är det nån du känner? 76 00:05:37,128 --> 00:05:38,668 Lady Dokuso. 77 00:05:39,505 --> 00:05:42,295 Vi har en osund relation. 78 00:05:47,764 --> 00:05:50,984 Smygande Pål till Smygande drogaren, de är på väg. 79 00:05:52,810 --> 00:05:54,270 Välkommen, mr Li. 80 00:06:01,277 --> 00:06:04,277 Teet serveras snart, Unagi. 81 00:06:06,032 --> 00:06:08,702 Hedersgästerna ska dricka te. 82 00:06:08,785 --> 00:06:09,905 Tror du...? 83 00:06:09,994 --> 00:06:11,334 Teet är drogat. 84 00:06:16,793 --> 00:06:18,713 Vad sägs om en ål i en porslinsbutik? 85 00:06:18,795 --> 00:06:19,995 Hörde du nåt? 86 00:06:20,088 --> 00:06:22,218 Det är nog Oxsvans. 87 00:06:22,799 --> 00:06:23,629 Jag kollar. 88 00:06:26,052 --> 00:06:28,552 Hon är väldigt beskyddande. 89 00:06:30,264 --> 00:06:35,234 En kinesisk teceremoni skiljer sig från en nattklubb i Tokyo. 90 00:06:35,895 --> 00:06:38,725 Du vet hur kinkig jag blir utan karaoke. 91 00:06:54,163 --> 00:06:56,753 Hoppsan! Kära nån! 92 00:07:04,757 --> 00:07:05,877 Snyggt fångat. 93 00:07:05,967 --> 00:07:07,837 Tack vare utbildningen på pekingoperan. 94 00:07:15,601 --> 00:07:18,021 Lockbete? Avbryt uppdraget! 95 00:07:24,110 --> 00:07:26,240 Nu måste denna ål lägga på ett kol! 96 00:07:33,453 --> 00:07:35,543 Det vore synd om det kallnar. 97 00:07:38,040 --> 00:07:41,000 Nog vore en nybryggd kanna godare? 98 00:07:42,378 --> 00:07:45,008 Vi är från Boston. Vi vet en del om tebjudningar. 99 00:07:47,758 --> 00:07:49,718 Med en guldskatt på spel, 100 00:07:49,802 --> 00:07:52,762 har VILE definitivt en reservplan. 101 00:07:55,099 --> 00:07:56,929 Ingen fara. Hon vet allt. 102 00:07:57,018 --> 00:08:00,148 Är ni från Interpol eller CIA? 103 00:08:01,022 --> 00:08:04,032 Om CIA står för "Carmen I Aktion". 104 00:08:04,108 --> 00:08:07,448 Då vore det vi. Eller snarare hon. 105 00:08:07,528 --> 00:08:10,988 Brottslingarna kommer att försöka kidnappa din far igen. 106 00:08:11,073 --> 00:08:14,293 Far har många vakter vid guldreserven. 107 00:08:14,368 --> 00:08:16,618 Men han är stolt och envis 108 00:08:16,704 --> 00:08:18,664 och oroar sig inte för sin säkerhet. 109 00:08:18,748 --> 00:08:20,328 Inte när han har livvakten med sig. 110 00:08:20,917 --> 00:08:23,837 Vet du när han är sårbar nästa gång? 111 00:08:25,213 --> 00:08:27,843 I morgon kväll. Under föreställningen. 112 00:08:27,924 --> 00:08:28,974 Föreställningen? 113 00:08:29,050 --> 00:08:32,640 Guld är fars jobb. Opera är hans passion. 114 00:08:33,262 --> 00:08:36,972 Opera? Då kan man inte hålla sig vaken. 115 00:08:42,313 --> 00:08:44,613 Hör ni, jag är bara ljustekniker. 116 00:08:44,690 --> 00:08:47,900 Vill ni sälja specialeffekter, pratar ni med fel kille. 117 00:08:47,985 --> 00:08:52,065 Jag är speciell och har en viss effekt på folk. 118 00:08:52,156 --> 00:08:55,076 Jag föreslår att ni ställer era frågor 119 00:08:55,159 --> 00:08:57,659 direkt till mig, mr Calloway. 120 00:08:59,413 --> 00:09:01,003 Det där kittlar. 121 00:09:01,082 --> 00:09:04,632 Island ligger långt ifrån Australien. 122 00:09:04,710 --> 00:09:06,460 Vad för er till Reykjavik? 123 00:09:06,546 --> 00:09:10,126 Den tjuvaktiga skatan. En opera av Rossini. 124 00:09:10,216 --> 00:09:12,586 Jag turnerar med Sydneys operakompani. 125 00:09:12,677 --> 00:09:13,797 Jag förstår. 126 00:09:13,886 --> 00:09:17,846 Kommer ni från CIA? Interpol? 127 00:09:17,932 --> 00:09:23,562 Se oss som både och, fast de vet inte att vi existerar. 128 00:09:23,646 --> 00:09:25,686 Då måste ni känna Carmen. 129 00:09:26,816 --> 00:09:28,726 Nu börjar det arta sig. 130 00:09:29,819 --> 00:09:31,739 Din far ska alltså gå på opera. 131 00:09:31,821 --> 00:09:34,031 Nej, medverka. 132 00:09:34,115 --> 00:09:36,155 Han donerar till en pekingoperatrupp, 133 00:09:36,242 --> 00:09:38,122 men är även en begåvad sångare. 134 00:09:38,911 --> 00:09:42,541 Ligger konsertlokalen i närheten av huset med guldreserven? 135 00:09:42,623 --> 00:09:44,463 Några kilometer ifrån, ja. 136 00:09:44,542 --> 00:09:48,842 Om vår fiende stal en bråkdel av guldet som förvaras där, 137 00:09:48,921 --> 00:09:51,721 skulle det bekosta deras brott i åratal. 138 00:09:51,799 --> 00:09:54,509 Stjäl de tillräckligt, kan det skada Kinas ekonomi. 139 00:09:54,594 --> 00:09:57,604 Vi måste få föreställningen inställd. 140 00:09:57,680 --> 00:10:01,730 Men far och jag ska uppträda tillsammans för första gången. 141 00:10:01,809 --> 00:10:03,939 Är du också med i föreställningen? 142 00:10:04,937 --> 00:10:08,227 Pekingopera innehåller sång, dans och akrobatik. 143 00:10:08,316 --> 00:10:10,226 Ni skulle gilla det. 144 00:10:10,318 --> 00:10:12,568 Opera var mors största glädjeämne. 145 00:10:13,321 --> 00:10:15,741 Far och jag svor att uppträda tillsammans, 146 00:10:16,490 --> 00:10:18,240 på årsdagen av hennes... 147 00:10:19,785 --> 00:10:20,995 Jag beklagar. 148 00:10:21,078 --> 00:10:22,708 För att hedra hennes minne 149 00:10:22,788 --> 00:10:25,958 ska far sjunga hennes favoritsång vid finalen i morgon. 150 00:10:26,042 --> 00:10:27,962 Då måste ni uppträda. 151 00:10:29,962 --> 00:10:33,052 Det tillstötte komplikationer. 152 00:10:35,134 --> 00:10:37,934 Vi kanske borde kontakta dr Bellum. 153 00:10:38,888 --> 00:10:42,638 Det behövs inte. Jag har en lysande reservplan. 154 00:10:42,725 --> 00:10:46,095 Varför verkar du då så spänd? 155 00:10:46,187 --> 00:10:51,317 För att den är en aning mer invecklad än originalplanen. 156 00:10:51,400 --> 00:10:55,450 Sant. Men vårt hemliga vapen är redan här i Peking. 157 00:10:55,529 --> 00:11:00,329 Han har förberett sig noga för sitt livs roll. 158 00:11:14,590 --> 00:11:17,430 Snart börjar det. VILE syns inte till. 159 00:11:17,510 --> 00:11:20,930 De kommer, om de inte redan är här. 160 00:11:37,154 --> 00:11:38,954 Lyckospark, allihop! 161 00:11:40,116 --> 00:11:43,786 Jag såg det på tv. Så önskar de lycka till i teatervärlden. 162 00:11:43,869 --> 00:11:45,749 Ja, kanske nånstans i världen, 163 00:11:45,830 --> 00:11:47,160 men vi är i Kina! 164 00:11:49,542 --> 00:11:51,042 Det är säkert. 165 00:11:51,127 --> 00:11:54,297 Xifeng menar väl, men hon oroar sig. 166 00:12:11,355 --> 00:12:12,565 Hör du! 167 00:12:16,402 --> 00:12:18,652 Lätt som en plätt. 168 00:12:22,324 --> 00:12:24,164 Nu är det dags. 169 00:12:57,735 --> 00:13:00,695 Det här låter inte som nån vanlig opera. 170 00:13:01,614 --> 00:13:04,034 Det här äger! 171 00:13:12,291 --> 00:13:14,791 Carmen, det är inte far! 172 00:13:14,877 --> 00:13:16,547 Ser du det, trots sminket? 173 00:13:16,629 --> 00:13:18,419 Nej, genom sången. 174 00:13:18,506 --> 00:13:20,756 Min fars röst är inte så storslagen. 175 00:13:23,719 --> 00:13:25,009 Mimbomb. 176 00:13:27,097 --> 00:13:28,267 Han mimar. 177 00:13:28,349 --> 00:13:30,729 Till en professionell inspelning 178 00:13:30,809 --> 00:13:32,349 som spelas genom en dold högtalare. 179 00:13:34,271 --> 00:13:35,441 Jag måste hitta far! 180 00:13:35,523 --> 00:13:37,273 Chansen är större att hitta honom, 181 00:13:37,358 --> 00:13:39,358 om de inte vet att vi har avslöjat dem. 182 00:13:39,443 --> 00:13:41,323 Lis loge är tom. 183 00:13:41,403 --> 00:13:42,823 Hur bar de sig åt? 184 00:13:49,745 --> 00:13:50,825 Sminket. 185 00:13:51,956 --> 00:13:54,206 Vi måste anta att mr Li har lämnat huset. 186 00:13:54,708 --> 00:13:57,248 Zack, Ivy, till sceningången genast. 187 00:13:58,712 --> 00:14:02,422 Unagi, du har föreställningen på dig 188 00:14:02,508 --> 00:14:04,798 att transportera målet till guldreserven 189 00:14:04,885 --> 00:14:06,965 och tillbaka innan ridån faller. 190 00:14:07,054 --> 00:14:09,684 Ingen får märka att nåt är på tok. 191 00:14:09,765 --> 00:14:11,885 Mr Li förblir medvetslös, 192 00:14:11,976 --> 00:14:15,516 så länge han bär det förgiftade sminket. 193 00:14:42,256 --> 00:14:43,836 Jag får bara rött! 194 00:14:45,467 --> 00:14:47,087 Äntligen. 195 00:14:54,393 --> 00:14:56,813 Ännu en flaggdag för Ålen Pål. 196 00:15:00,232 --> 00:15:02,572 Vila ögonen, kompis. 197 00:15:02,651 --> 00:15:04,701 Du får öppna dem tids nog. 198 00:15:07,197 --> 00:15:11,617 Sen lämnade Carmen mig på kaféet igen. 199 00:15:12,202 --> 00:15:14,792 Var glad att jag fikar med dig. 200 00:15:15,956 --> 00:15:20,126 Har jag förstått rätt? Du såg inte Sandiego 201 00:15:20,210 --> 00:15:24,090 stjäla nåt från den falska konsertlokalen i Auckland. 202 00:15:24,173 --> 00:15:27,013 Varför skulle hon det? Hon är en av de goda. 203 00:15:27,092 --> 00:15:28,432 Goda? 204 00:15:28,510 --> 00:15:31,720 Vänta. Jobbar hon inte med er? 205 00:15:33,223 --> 00:15:35,683 Vad håller du på med, Sandiego? 206 00:15:39,563 --> 00:15:42,153 Är Operation Pyjamasparty i gång? 207 00:15:44,652 --> 00:15:47,402 Gas har pumpats in genom ventilationen. 208 00:15:47,488 --> 00:15:49,658 Alla därinne sover djupt. 209 00:15:52,785 --> 00:15:54,615 Lyft på hans ögonlock. 210 00:15:54,703 --> 00:15:56,873 Ögonen skannar inte sig själva! 211 00:16:01,543 --> 00:16:02,503 Försök igen. 212 00:16:05,923 --> 00:16:08,303 Varför lyser allt bara rött i kväll? 213 00:16:08,384 --> 00:16:09,264 Ingen aning. 214 00:16:11,679 --> 00:16:13,509 Men jag måste till operan! 215 00:16:13,597 --> 00:16:16,267 Ingen smiter från Pål! 216 00:16:27,987 --> 00:16:30,527 Nu har betet bytts ut. 217 00:16:31,156 --> 00:16:34,826 Player, vi åker tillbaka till operan med mr Li. 218 00:16:34,910 --> 00:16:36,160 Skönt att det funkade. 219 00:16:36,245 --> 00:16:39,115 Att hacka Pekings trafiknätverk var inte lätt 220 00:16:39,206 --> 00:16:40,826 på grund av språkbarriären. 221 00:16:41,417 --> 00:16:44,127 Men jag lyckades ge er grönt hela vägen. 222 00:16:44,211 --> 00:16:48,471 Vi hann precis sminka Zack för hans pekingoperadebut. 223 00:16:50,843 --> 00:16:53,013 Och överlista VILE. 224 00:16:58,976 --> 00:17:00,886 Ännu en flaggdag för Ålen Pål. 225 00:17:46,398 --> 00:17:49,778 Makeup rimmar med vakna upp. 226 00:17:51,862 --> 00:17:53,322 Va? Var...? 227 00:17:53,405 --> 00:17:56,485 Ni tuppade av. Premiärnerver. 228 00:17:56,575 --> 00:17:58,235 Det är dags för ert stora nummer. 229 00:19:16,822 --> 00:19:20,082 Smärtan från sticket försvinner fort 230 00:19:20,159 --> 00:19:22,159 när dina fingrar domnar. 231 00:20:07,581 --> 00:20:08,461 Shadowsan! 232 00:20:14,588 --> 00:20:17,798 Reservplanen visade sig vara för invecklad. 233 00:20:18,884 --> 00:20:21,054 Kan vi testa ännu en reservplan? 234 00:20:21,136 --> 00:20:24,256 Medan vi väntar på dr Bellums återkomst, så klart. 235 00:20:25,015 --> 00:20:27,345 Lås in honom i fängelsehålan. 236 00:20:27,935 --> 00:20:31,225 Va? Orättvist! Pål, då? 237 00:20:32,147 --> 00:20:33,977 Pål, då? 238 00:20:34,942 --> 00:20:37,112 Hal in i det sista. 239 00:20:37,194 --> 00:20:40,704 Ur vägen, vi jobbar! Flytta på dig! 240 00:20:44,243 --> 00:20:45,743 Jag klandrar mig själv. 241 00:20:45,827 --> 00:20:48,707 Det var inte vad jag menade med en lyckospark. 242 00:20:50,374 --> 00:20:53,594 Far har beslutat att skaffa fler livvakter 243 00:20:53,669 --> 00:20:54,879 efter den här händelsen. 244 00:20:54,962 --> 00:20:57,342 Jag kan prata med honom, om du vill. 245 00:20:57,422 --> 00:21:01,802 Tack, Xifeng, men mr Li är ordentligt skyddad utan oss. 246 00:21:01,885 --> 00:21:04,425 Oxsvans är stark, men... 247 00:21:04,513 --> 00:21:05,893 Jag syftade på dig. 248 00:21:15,732 --> 00:21:17,362 Och? 249 00:21:17,442 --> 00:21:20,532 Vi körde varenda ryckning och näshår genom Krim-net. 250 00:21:20,612 --> 00:21:21,952 Han talar sanning. 251 00:21:24,574 --> 00:21:27,544 Den förälskade dumskallen lät sig luras 252 00:21:27,619 --> 00:21:31,079 av en munvig supertjuv. Släpp honom. 253 00:21:33,792 --> 00:21:36,302 God afton. Jag är här för att träffa... 254 00:21:36,378 --> 00:21:38,168 Chiefen? Men ni är... 255 00:21:38,255 --> 00:21:42,295 Trött, agent Devineaux. Vad snällt att ni märkte det. 256 00:21:43,593 --> 00:21:45,763 Ni ville träffa mig. 257 00:21:45,846 --> 00:21:50,136 Ni har nya teorier om vårt svårfångade mål. 258 00:21:50,684 --> 00:21:52,604 Jag kanske är redo att lyssna. 259 00:21:54,771 --> 00:21:55,651 Det är han! 260 00:21:56,898 --> 00:21:58,278 Känner ni honom? 261 00:21:58,358 --> 00:22:02,238 Vi såg honom träffa Carmen på ett kafé i Sydney, Australien 262 00:22:02,321 --> 00:22:04,991 under er tjänstledighet. 263 00:22:05,073 --> 00:22:06,993 Det var honom jag berättade om! 264 00:22:07,075 --> 00:22:08,485 Han var med på tåget till Paris. 265 00:22:08,577 --> 00:22:10,787 Det var mitt första möte med La Femme Rouge! 266 00:22:11,538 --> 00:22:15,208 Jag tog in honom för förhör, men han gick upp i rök! 267 00:22:15,292 --> 00:22:17,042 Han kan vara den saknade länken 268 00:22:17,127 --> 00:22:19,877 till allt vi vill veta om Carmen Sandiego! 269 00:22:21,173 --> 00:22:23,343 Jag skickar er till Reykjavik. 270 00:23:02,380 --> 00:23:04,380 Undertexter: Maria Grimstad