1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:06,107 --> 00:01:09,187 ‎และก็เป็นอีกคืนรื่นรมย์ที่โรงละคร 3 00:01:10,070 --> 00:01:11,240 ‎เกรแฮม คัลโลเวย์ 4 00:01:12,322 --> 00:01:16,242 ‎ก่อนที่ผมจะตอบนะ เพื่อน ‎ผมต้องขอดูริสแบนด์สักหน่อย 5 00:01:16,326 --> 00:01:17,486 ‎มากับเรา 6 00:01:21,414 --> 00:01:24,834 ‎กุนนาร์ เพื่อนยาก จำเป็นต้องถึงขนาดนี้เหรอ 7 00:01:24,918 --> 00:01:28,758 ‎ไม่เหมือนนีลมนุษย์ปลาไหลนะ ฉันไม่เคยโดนจับ 8 00:01:28,838 --> 00:01:30,918 ‎เพราะมีเพื่อนดีเหล่านี้ 9 00:01:31,007 --> 00:01:32,717 ‎ตามกฎน่ะ 10 00:01:32,801 --> 00:01:34,801 ‎นายก็รู้กฎดี ราวด์อะเบาท์ 11 00:01:34,886 --> 00:01:37,176 ‎ล้มเหลวให้อภัยได้ จับกุมให้อภัยไม่ได้ 12 00:01:37,263 --> 00:01:40,523 ‎ใช่ แต่ฉันกำลังรื้อฟื้นความทรงจำ... 13 00:01:40,600 --> 00:01:44,190 ‎นายกล่าวหาไวล์ไม่ได้ถ้านายจำเราไม่ได้ 14 00:01:45,230 --> 00:01:49,650 ‎แต่ฉันได้ยินว่าเจ้าหนุ่มแคร็กเกิล ‎ที่ฉันเคยช่วยหนีจากคุก กลายเป็นหนุ่มเอ๋อ 15 00:01:49,734 --> 00:01:50,944 ‎หมดเขี้ยวเล็บ 16 00:01:51,653 --> 00:01:56,323 ‎การระงับแรงกระตุ้นจะทำอาชญากรรม ‎ก็เพื่อไม่ให้อาการกำเริบแบบไม่คาดคิด 17 00:01:57,408 --> 00:02:00,328 ‎แม้ว่าฉันมีแผนเด็ดอีกน่ะเหรอ 18 00:02:00,411 --> 00:02:05,541 ‎เราพร้อมเริ่มแผนปล้นทองในปักกิ่งแล้ว ‎ฉันแค่ต้องหาสายลับอีกคน 19 00:02:08,627 --> 00:02:10,707 ‎ถ้านายคิดจะใช้นีล... 20 00:02:11,297 --> 00:02:12,377 ‎เขาเกษียณแล้ว 21 00:02:16,803 --> 00:02:19,933 ‎คุณพูดถูกเรื่องอาการเสียวแปลบๆ หมอ 22 00:02:20,014 --> 00:02:21,934 ‎มันไม่เจ็บเลยสักนิด 23 00:02:22,016 --> 00:02:23,226 ‎อะไรกัน 24 00:02:23,309 --> 00:02:25,979 ‎นายไม่น่าจำที่ฉันพูดได้สิ 25 00:02:26,062 --> 00:02:28,152 ‎ผมถนัดหลบหลีกเฉียดฉิวสมชื่อน่ะ 26 00:02:28,940 --> 00:02:30,440 ‎เครื่องมือวัดค่าผิดพลาด 27 00:02:30,525 --> 00:02:34,895 ‎อุปกรณ์ของฉันรวนมาตลอด ‎ตั้งแต่เราย้ายมาอยู่ที่อากาศชื้นอย่างนี้ 28 00:02:35,738 --> 00:02:38,408 ‎ฉันต้องไปเอาเครื่องสำรองจากห้องแล็บ 29 00:02:38,491 --> 00:02:40,541 ‎ให้เรารอที่นี่มั้ย ดอกเตอร์เบลลั่ม 30 00:02:40,618 --> 00:02:43,498 ‎ห้องทดลองของฉันบนเทือกเขาหิมาลัย 31 00:02:44,247 --> 00:02:48,377 ‎เอางี้มั้ย เราลืมเรื่องจะลบความจำบ้าบอนี้ไปซะ 32 00:02:48,459 --> 00:02:51,299 ‎แล้วขอโอกาสอีกครั้งให้เราพิสูจน์ว่าเรามีค่า 33 00:02:55,300 --> 00:02:56,220 ‎ผมเอาด้วย 34 00:02:56,301 --> 00:02:59,681 ‎คราวนี้ ความล้มเหลวจะไม่ได้รับการอภัย 35 00:03:00,930 --> 00:03:02,270 ‎ตกลง 36 00:03:02,348 --> 00:03:05,438 ‎อย่างที่ฉันบอก การปล้นครั้งนี้จะเกิดขึ้นที่... 37 00:03:05,518 --> 00:03:07,898 ‎ปักกิ่ง เมืองหลวงของจีน 38 00:03:07,979 --> 00:03:11,399 ‎ทองคำที่ไวล์เล็งไว้ ‎อยู่ที่ไหนสักแห่งในเมืองต้องห้าม 39 00:03:11,482 --> 00:03:13,572 ‎ซึ่งไม่ใช่เมืองจริงๆ หรอก 40 00:03:13,651 --> 00:03:17,451 ‎มันคือวังขนาดมหึมาที่ตั้งอยู่ใจกลางปักกิ่ง 41 00:03:17,530 --> 00:03:20,660 ‎สร้างขึ้นตั้งแต่สมัยราชวงศ์หมิง ช่วงต้นปี 1400 42 00:03:20,742 --> 00:03:23,832 ‎ที่ได้ชื่อว่าต้องห้ามเพราะมีแต่จักรพรรดิเท่านั้น 43 00:03:23,912 --> 00:03:26,162 ‎ที่เคลื่อนไหวไปมาอย่างเสรีในพื้นที่นี้ 44 00:03:26,247 --> 00:03:28,627 ‎ปัจจุบันวังแห่งนี้กลายเป็นพิพิธภัณฑ์ 45 00:03:28,708 --> 00:03:31,338 ‎ที่มีวัตถุโบราณมากกว่าล้านชิ้น 46 00:03:31,419 --> 00:03:35,009 ‎รวมถึงหยก เครื่องเคลือบ ‎และภาพวาด รวมทั้งทองคำ 47 00:03:35,798 --> 00:03:38,888 ‎พูดถึงเรื่องนี้ เห็นร่องรอย ‎แผนปล้นทองของไวล์บ้างมั้ย 48 00:03:39,844 --> 00:03:42,014 ‎เราแยกย้ายกันค้นแล้ว 49 00:03:42,096 --> 00:03:45,176 ‎แต่วังต้องห้ามนี่ดูเหมือนเมืองร้าง 50 00:03:45,934 --> 00:03:47,194 ‎ไอวี่ มีข้อมูลอะไรบ้าง 51 00:03:47,268 --> 00:03:50,018 ‎แซคต้องไปฝึกภาษาจีนนะ 52 00:03:50,104 --> 00:03:51,944 ‎และพิพิธภัณฑ์ปิดเพราะมีงาน 53 00:03:52,023 --> 00:03:54,943 ‎คนใหญ่คนโตจัดทัวร์ส่วนตัวให้ลูกสาวเขาน่ะ 54 00:03:55,526 --> 00:03:57,196 ‎เร้ดโดรนเพิ่งได้ภาพพวกเขา 55 00:03:58,613 --> 00:04:02,453 ‎ว้าว เขาไม่ใช่คนใหญ่คนโตทั่วไป เขาชื่อหวังหลี่ 56 00:04:02,533 --> 00:04:06,003 ‎ผู้จัดการทองคำสำรองให้กับธนาคารแห่งชาติจีน 57 00:04:06,079 --> 00:04:08,289 ‎ซึ่งบังเอิญว่าอยู่ตรงนั้นพอดีที่ปักกิ่ง 58 00:04:08,373 --> 00:04:11,633 ‎แสดงว่าเขาคือสาเหตุให้ไวล์ตั้งใจจู่โจมวันนี้ 59 00:04:11,709 --> 00:04:12,669 ‎จะทำอะไรล่ะ 60 00:04:12,752 --> 00:04:15,632 ‎จับเขาแล้วเรียกค่าไถ่เป็นทองคำเหรอ 61 00:04:16,380 --> 00:04:18,300 ‎ไม่หรอก ไม่ใช่สไตล์ของไวล์ 62 00:04:18,382 --> 00:04:20,842 ‎แถมยังต้องฝ่าด่านบอดี้การ์ดของเขาด้วย 63 00:04:20,927 --> 00:04:23,927 ‎เธอก็ด้วย ถ้าเธอคิดจะ ‎แย่งตัวคุณหลี่ไปก่อนพวกนั้น 64 00:04:24,013 --> 00:04:25,773 ‎แบบนั้นคงเป็นการลักพาตัว 65 00:04:27,642 --> 00:04:28,692 ‎ไม่ใช่สไตล์ของฉัน 66 00:04:29,727 --> 00:04:34,977 ‎ซี่เฟิง ลูกจำได้มั้ยว่า ‎พระราชวังฤดูร้อนมีอะไรน่าสนใจ 67 00:04:36,401 --> 00:04:39,281 ‎บางอย่างที่เกี่ยวกับงิ้วหรือเปล่าคะ 68 00:04:39,904 --> 00:04:43,244 ‎เมื่อก่อนเขาจัดการแสดงที่ระเบียงให้ฮองเฮาชม 69 00:04:44,575 --> 00:04:48,195 ‎ลูกรู้จักพ่อดีจริงๆ 70 00:05:06,389 --> 00:05:08,309 ‎พ่อเตรียมงานเลี้ยงต้อนรับไว้ 71 00:05:09,058 --> 00:05:11,598 ‎แม่ของลูกชอบดื่มชาตรงนี้มาก 72 00:05:13,771 --> 00:05:14,811 ‎อ็อกซเทล 73 00:05:14,897 --> 00:05:18,107 ‎ผมคงแพ้แมลงกัดต่อยครับ 74 00:05:18,192 --> 00:05:21,822 ‎นายไปหาหน่วยปฐมพยาบาลแล้วหายากินเถอะ 75 00:05:26,951 --> 00:05:30,291 ‎แปลกที่จู่ๆ คุณหลี่โดนทิ้งไว้โดยไม่มีคนคุ้มกัน 76 00:05:30,371 --> 00:05:31,371 ‎ดูนี่ เร้ด 77 00:05:33,833 --> 00:05:34,753 ‎ชาโดว์ซัง 78 00:05:35,460 --> 00:05:36,500 ‎เพื่อนคุณหรือเปล่า 79 00:05:37,253 --> 00:05:38,673 ‎เลดี้โดกุโซะ 80 00:05:39,422 --> 00:05:42,382 ‎เราเหมือนขมิ้นกับปูน 81 00:05:47,555 --> 00:05:50,975 ‎ปลาไหลนีลเรียกมือพิษโดกุโซะ ‎พวกเขาไปทางคุณแล้ว 82 00:05:52,935 --> 00:05:54,345 ‎ขอต้อนรับค่ะ คุณหลี่ 83 00:06:01,277 --> 00:06:04,277 ‎เดี๋ยวจะเสิร์ฟชาแล้ว เจ้าปลาไหล 84 00:06:06,032 --> 00:06:08,702 ‎เร้ด แขกผู้มีเกียรตินั่งที่โต๊ะชาแล้ว 85 00:06:09,327 --> 00:06:11,327 ‎- ฉันว่า... ‎- ชามีพิษ 86 00:06:16,793 --> 00:06:18,713 ‎ซุ่มซ่ามขวางทางปลาไหลเรอะ 87 00:06:19,295 --> 00:06:22,215 ‎- ได้ยินอะไรมั้ยคะ ‎- คงเป็นอ็อกซเทล 88 00:06:22,799 --> 00:06:23,629 ‎หนูจะไปดูเอง 89 00:06:26,135 --> 00:06:28,545 ‎เธอเป็นห่วงผมที่สุดแล้ว 90 00:06:30,348 --> 00:06:35,228 ‎พิธีชงชาของจีนต่างจากไนท์คลับในโตเกียวเยอะ 91 00:06:35,937 --> 00:06:38,977 ‎ซึ่งนายก็รู้ว่าฉันเสียอารมณ์แค่ไหน ‎ถ้าไม่มีคาราโอเกะ 92 00:06:53,871 --> 00:06:56,331 ‎อุ๊ย ลื่น แหม 93 00:07:04,841 --> 00:07:07,431 ‎- รับได้สวย ‎- ฉันเคยฝึกงิ้วมาก่อน 94 00:07:15,852 --> 00:07:17,022 ‎ล่อเสือออกจากถ้ำ 95 00:07:17,103 --> 00:07:18,023 ‎ยกเลิกภารกิจ 96 00:07:24,026 --> 00:07:26,236 ‎ได้เวลาปลาไหลลงรูแล้ว 97 00:07:33,453 --> 00:07:35,463 ‎เสียดายที่จะปล่อยให้ชาเย็นชืด 98 00:07:38,458 --> 00:07:41,088 ‎แต่ชาชงใหม่ร้อนๆ คงดีกว่าค่ะ 99 00:07:42,295 --> 00:07:45,005 ‎เรามาจากบอสตัน เราถนัดงานเลี้ยงน้ำชาครับ 100 00:07:47,633 --> 00:07:52,723 ‎เมื่อมีขุมทรัพย์ทองแท่งเป็นเดิมพัน ‎ไวล์จะต้องมีแผนสองแน่ 101 00:07:55,141 --> 00:07:56,931 ‎ไม่เป็นไร เธอรู้เรื่องหมดแล้ว 102 00:07:57,018 --> 00:08:00,148 ‎แล้วพวกคุณเป็นตำรวจสากลหรือซีไอเอ 103 00:08:01,147 --> 00:08:04,067 ‎ถ้าซีไอเอย่อมาจาก "คาร์เมน อิน แอ๊คชั่น"  104 00:08:04,150 --> 00:08:05,440 ‎เราก็คงใช่แหละ 105 00:08:05,526 --> 00:08:07,356 ‎ผมหมายถึงเธอคงใช่ 106 00:08:07,445 --> 00:08:10,985 ‎เราคิดว่าคนร้ายที่พยายาม ‎จะลักพาตัวพ่อของคุณจะลงมืออีกครั้ง 107 00:08:11,073 --> 00:08:14,453 ‎เวลาพ่ออยู่ที่คลังสำรองทองคำ ‎จะมีคนคุ้มกันแน่นหนา 108 00:08:14,535 --> 00:08:18,785 ‎แต่พอออกมาข้างนอก ‎พ่อจะหยิ่งและดื้อ ไม่กลัวอันตรายเลย 109 00:08:18,873 --> 00:08:20,833 ‎ขอแค่มีบอดี้การ์ดอยู่ด้วย 110 00:08:20,917 --> 00:08:23,837 ‎คุณรู้มั้ยว่าเขาน่าจะเสี่ยงที่สุดเมื่อไหร่และที่ไหน 111 00:08:25,087 --> 00:08:27,837 ‎คืนพรุ่งนี้ระหว่างมีการแสดง 112 00:08:27,924 --> 00:08:28,974 ‎การแสดงเหรอ 113 00:08:29,050 --> 00:08:30,720 ‎หน้าที่ของพ่อคือจัดการทองคำ 114 00:08:31,219 --> 00:08:32,639 ‎แต่พ่อหลงใหลโอเปราจีน 115 00:08:33,221 --> 00:08:34,101 ‎โอเปราเหรอ 116 00:08:35,097 --> 00:08:36,967 ‎ไม่หลับได้ก็โชคดีแล้ว 117 00:08:42,480 --> 00:08:44,570 ‎ฟังนะ ผมเป็นแค่ช่างไฟ 118 00:08:44,649 --> 00:08:47,899 ‎ถ้าคุณอยากใส่สเปเชียล เอฟเฟกต์ ‎คุณหาผิดคนแล้ว 119 00:08:47,985 --> 00:08:52,065 ‎ฉันเป็นคนพิเศษที่มีบทบาทต่อผู้คนอยู่แล้ว ‎ไม่ต้องการสเปเชียล เอฟเฟกต์ 120 00:08:52,156 --> 00:08:57,866 ‎ดังนั้น ฉันจะขอแนะให้คุณ ‎ตอบฉันตามตรง คุณคัลโลเวย์ 121 00:08:59,455 --> 00:09:00,285 ‎จั๊กกะจี้นะ 122 00:09:01,040 --> 00:09:04,540 ‎ทีนี้ ไอซ์แลนด์อยู่ไกลจากออสเตรเลีย 123 00:09:04,627 --> 00:09:06,667 ‎แล้วคุณไปทำอะไรที่เรคยาวิก 124 00:09:06,754 --> 00:09:08,134 ‎เดอะ ธีฟวิ่ง แม็กพาย 125 00:09:08,714 --> 00:09:12,594 ‎โอเปราของรอสซินี ‎ผมกำลังทัวร์กับคณะซิดนีย์โอเปรา 126 00:09:12,677 --> 00:09:13,797 ‎เข้าใจแล้ว 127 00:09:13,886 --> 00:09:16,926 ‎เดี๋ยวนะ แล้วคุณคือใคร ซีไอเอ 128 00:09:17,014 --> 00:09:17,854 ‎ตำรวจสากล 129 00:09:17,932 --> 00:09:20,062 ‎เอาเป็นว่าเราเหนือกว่านั้น 130 00:09:20,560 --> 00:09:23,560 ‎เว้นแต่ พวกเขาไม่รู้ว่าเรามีตัวตน 131 00:09:23,646 --> 00:09:25,606 ‎งั้นคุณต้องรู้จักคาร์เมน 132 00:09:26,732 --> 00:09:28,442 ‎ในที่สุดเราก็มีความคืบหน้า 133 00:09:29,277 --> 00:09:31,737 ‎พ่อของคุณจะเข้าชมงิ้ว 134 00:09:31,821 --> 00:09:33,321 ‎ไม่ใช่ พ่อจะแสดงด้วย 135 00:09:33,864 --> 00:09:36,124 ‎เขาเป็นผู้สนับสนุนคณะงิ้วก็จริง 136 00:09:36,200 --> 00:09:38,120 ‎แต่ก็เป็นนักร้องที่เก่งด้วย 137 00:09:38,703 --> 00:09:42,543 ‎สถานที่จัดการแสดง ‎อยู่ใกล้คลังสำรองทองคำใช่มั้ย 138 00:09:42,623 --> 00:09:44,463 ‎ห่างกันไม่กี่กม. ใช่ค่ะ 139 00:09:45,042 --> 00:09:48,752 ‎ถ้าศัตรูของเราขโมยทองคำในนั้นไปได้ ‎แม้แต่ส่วนเดียว 140 00:09:48,838 --> 00:09:51,508 ‎มันอาจเป็นทุนให้พวกเขาทำชั่วได้อีกหลายปี 141 00:09:51,591 --> 00:09:54,511 ‎ถ้าขโมยได้เยอะก็อาจถึงขั้น ‎ทำลายเศรษฐกิจของจีน 142 00:09:54,594 --> 00:09:57,604 ‎เราต้องหาทางยกเลิกการแสดง 143 00:09:57,680 --> 00:10:01,730 ‎แต่ว่าฉันกับพ่อจะได้ร่วมแสดง ‎บนเวทีด้วยกันเป็นครั้งแรก 144 00:10:01,809 --> 00:10:03,939 ‎ว้าว คุณก็แสดงด้วยเหรอ 145 00:10:04,937 --> 00:10:08,227 ‎งิ้วปักกิ่งผสมผสานทั้งการร้อง เต้นและกายกรรม 146 00:10:08,316 --> 00:10:10,226 ‎พวกคุณจะชอบแน่ๆ 147 00:10:10,318 --> 00:10:12,648 ‎แม่ของฉันชอบดูงิ้วที่สุด 148 00:10:13,321 --> 00:10:18,281 ‎ฉันกับพ่อเคยสาบานกันว่า ‎เราจะแสดงงิ้วด้วยกันในวันครบรอบที่แม่... 149 00:10:19,952 --> 00:10:21,002 ‎ฉันเสียใจจริงๆ 150 00:10:21,078 --> 00:10:22,618 ‎เพื่อระลึกถึงแม่ 151 00:10:22,705 --> 00:10:25,955 ‎พ่อจะร้องเพลงโปรดของแม่ในรอบสุดท้ายพรุ่งนี้ 152 00:10:26,042 --> 00:10:27,882 ‎งั้นการแสดงต้องดำเนินต่อไป 153 00:10:30,046 --> 00:10:33,046 ‎มีเหตุแทรกซ้อน 154 00:10:35,134 --> 00:10:37,934 ‎บางทีเราควรติดต่อดอกเตอร์เบลลั่ม 155 00:10:38,804 --> 00:10:40,394 ‎ไม่จำเป็นเลย 156 00:10:40,473 --> 00:10:42,643 ‎ฉันมีแผนสองที่ยอดเยี่ยมไว้แล้ว 157 00:10:42,725 --> 00:10:46,095 ‎งั้นทำไมนายถึงดูตึงเครียดนัก 158 00:10:46,187 --> 00:10:51,317 ‎ก็เพราะว่าแผนนี้จะซับซ้อนกว่าแผนแรกสักหน่อย 159 00:10:51,400 --> 00:10:55,450 ‎จริง แต่อาวุธลับของเราอยู่ในปักกิ่งแล้ว 160 00:10:55,529 --> 00:10:57,739 ‎และเขาเตรียมตัวมาอย่างดี 161 00:10:57,823 --> 00:11:00,333 ‎กับบทบาทสำคัญสุดในชีวิต 162 00:11:14,590 --> 00:11:17,430 ‎ใกล้แสดงแล้วยังไม่เห็นวี่แววของไวล์ 163 00:11:17,510 --> 00:11:20,930 ‎พวกนั้นจะโผล่มาแน่ เว้นแต่ว่าอยู่ที่นี่แล้ว 164 00:11:37,154 --> 00:11:38,704 ‎เอาให้เดี้ยงเลยนะ ทุกคน 165 00:11:40,116 --> 00:11:43,736 ‎ฉันเคยเห็นในทีวีครั้งหนึ่ง ‎พวกเขาให้กำลังใจนักแสดงแบบนี้ 166 00:11:43,828 --> 00:11:47,158 ‎ที่อื่นในโลกอาจพูดแบบนี้ได้แต่เราอยู่ในจีนย่ะ 167 00:11:49,458 --> 00:11:50,288 ‎เคลียร์ 168 00:11:51,043 --> 00:11:54,343 ‎ซี่เฟิงหวังดีก็จริง แต่เธอกังวลไปหน่อย 169 00:12:11,063 --> 00:12:11,903 ‎เฮ่ 170 00:12:16,902 --> 00:12:18,112 ‎งานกล้วยๆ 171 00:12:22,116 --> 00:12:24,026 ‎ได้เวลาแสดงแล้ว ทุกคน 172 00:12:57,860 --> 00:13:00,780 ‎ไม่เห็นเหมือนโอเปราที่ฉันเคยได้ยินมาเลย 173 00:13:01,739 --> 00:13:04,029 ‎สุดยอด! 174 00:13:12,374 --> 00:13:14,714 ‎คาร์เมน คนนี้ไม่ใช่พ่อของฉัน 175 00:13:14,794 --> 00:13:18,344 ‎- คุณดูออกเหรอทั้งที่แต่งหน้าหนาแบบนั้น ‎- ไม่ แต่ดูจากการร้อง 176 00:13:18,422 --> 00:13:20,762 ‎เสียงของพ่อฉันไม่ดีขนาดนี้ 177 00:13:23,803 --> 00:13:25,013 ‎ไมม์บอมบ์ 178 00:13:27,223 --> 00:13:32,353 ‎เขาใช้วิธีลิปซิงค์กับเพลงงิ้วจากลำโพงที่ซ่อนอยู่ 179 00:13:34,271 --> 00:13:35,191 ‎ฉันต้องไปหาพ่อ 180 00:13:35,272 --> 00:13:37,232 ‎เรามีโอกาสหาเขาพบมากกว่า 181 00:13:37,316 --> 00:13:39,436 ‎ถ้าพวกนั้นไม่รู้ว่าเราจับโกหกได้ 182 00:13:39,527 --> 00:13:41,317 ‎หลี่ไม่ได้อยู่ในห้องแต่งตัว 183 00:13:41,904 --> 00:13:43,414 ‎พวกนั้นใช้วิธีไหน 184 00:13:49,745 --> 00:13:50,825 ‎เครื่องสำอาง 185 00:13:52,039 --> 00:13:54,829 ‎เราต้องอนุมานว่าคุณหลี่ออกจากโรงละครไปแล้ว 186 00:13:54,917 --> 00:13:57,087 ‎แซค ไอวี่ ไปที่ประตูหลังเวทีเดี๋ยวนี้ 187 00:13:58,796 --> 00:14:02,466 ‎จำไว้ ปลาไหล ระหว่างการแสดงคืนนี้ยังไม่จบ 188 00:14:02,550 --> 00:14:05,550 ‎นายต้องพาเป้าหมายไปคลังทองคำและกลับที่เดิม 189 00:14:05,636 --> 00:14:09,676 ‎ก่อนการแสดงเลิก เพื่อไม่ให้มีคนผิดสังเกต 190 00:14:09,765 --> 00:14:11,885 ‎คุณหลี่จะยังไม่ได้สติ 191 00:14:11,976 --> 00:14:15,266 ‎ตราบใดที่ยังมีเครื่องสำอางอยู่บนหน้า 192 00:14:42,256 --> 00:14:43,836 ‎ฉันเจอไฟแดงตลอดเลย! 193 00:14:45,718 --> 00:14:47,088 ‎ไฟเขียวสักที 194 00:14:54,643 --> 00:14:57,193 ‎วันซวยอีกวันของนีลมนุษย์ปลาไหล 195 00:15:00,733 --> 00:15:04,703 ‎หลับต่อไปเถอะ เพื่อน ‎เดี๋ยวเราต้องให้นายลืมตาแน่นอน 196 00:15:07,698 --> 00:15:11,618 ‎จากนั้นคาร์เมนก็ทิ้งผมให้แกร่วรอที่คาเฟ่อีกครั้ง 197 00:15:12,202 --> 00:15:14,792 ‎จงดีใจที่ฉันดื่มกาแฟกับคุณ 198 00:15:15,956 --> 00:15:18,456 ‎แต่ขอฉันแน่ใจชัดๆ 199 00:15:18,542 --> 00:15:24,092 ‎คุณไม่เคยเห็นซานดิเอโก้ขโมยอะไร ‎จากสถานที่จัดคอนเสิร์ตปลอมในออกแลนด์เหรอ 200 00:15:24,173 --> 00:15:27,013 ‎เธอจะทำไปทำไม เธอเป็นคนดี 201 00:15:27,092 --> 00:15:28,432 ‎คนดีเหรอ 202 00:15:28,510 --> 00:15:31,930 ‎เดี๋ยวนะ เธอไม่ได้ทำงานกับคุณเหรอ 203 00:15:33,223 --> 00:15:35,683 ‎เธอมีแผนอะไรกันนะ ซานดิเอโก้ 204 00:15:39,647 --> 00:15:42,067 ‎งานเลี้ยงปฏิบัติการงีบยังฉายอยู่มั้ย 205 00:15:44,652 --> 00:15:47,402 ‎เราอัดก๊าสยาสลบเข้าไปในช่องระบายอากาศ 206 00:15:47,488 --> 00:15:49,488 ‎คนข้างในหลับไปหมดแล้ว 207 00:15:52,785 --> 00:15:54,575 ‎งั้นก็ทำให้เขาลืมตาได้ เพื่อน 208 00:15:54,662 --> 00:15:56,872 ‎เราต้องใช้รูม่านตาของเขาสแกน 209 00:16:01,835 --> 00:16:02,795 ‎ลองอีกที 210 00:16:05,923 --> 00:16:08,093 ‎คืนนี้ไฟแดงมันมีปัญหาอะไรนักนะ 211 00:16:08,634 --> 00:16:09,474 ‎ไม่รู้สิ 212 00:16:11,720 --> 00:16:13,510 ‎แต่ฉันต้องรีบไปดูงิ้วแล้ว 213 00:16:13,597 --> 00:16:16,267 ‎เฮ่ ไม่มีใครรอดพ้นปลาไหลนีลได้ 214 00:16:27,987 --> 00:16:30,527 ‎แล้วเหยื่อก็ถูกเปลี่ยนตัว 215 00:16:31,198 --> 00:16:34,198 ‎เรากำลังพาคุณหลี่กลับไปที่โรงละครงิ้ว 216 00:16:34,702 --> 00:16:36,162 ‎ดีใจที่แผนนี้ได้ผล 217 00:16:36,245 --> 00:16:39,075 ‎การแฮ็คเครือข่ายไฟจราจรไม่ง่ายเลย 218 00:16:39,164 --> 00:16:40,834 ‎เพราะอุปสรรคเรื่องภาษา 219 00:16:41,417 --> 00:16:44,037 ‎แต่ฉันเปลี่ยนสัญญาณไฟตามที่เธอต้องการ 220 00:16:44,128 --> 00:16:48,468 ‎เรามีเวลาพอจะเตรียมตัวแซค ‎ให้แสดงงิ้วนอกเวทีครั้งแรก 221 00:16:50,843 --> 00:16:53,013 ‎และใช้แผนซ้อนแผนกับพวกไวล์ 222 00:16:59,059 --> 00:17:01,479 ‎เป็นวันซวยอีกวันของนีลมนุษย์ปลาไหล 223 00:17:46,732 --> 00:17:49,742 ‎เครื่องสำอางออกไปและ... ตื่นได้ 224 00:17:51,945 --> 00:17:53,315 ‎อะไรกัน ที่ไหนเนี่ย 225 00:17:53,405 --> 00:17:56,365 ‎คุณเป็นลมไป คุณหลี่ ‎คงเพราะตื่นเต้นที่จะขึ้นแสดง 226 00:17:56,450 --> 00:17:58,450 ‎แต่ตอนนี้ได้เวลาของคุณแล้ว 227 00:19:16,947 --> 00:19:20,077 ‎เดี๋ยวที่โดนเข็มทิ่มก็จะทุเลาทันที 228 00:19:20,159 --> 00:19:22,159 ‎เมื่อนิ้วของนายชา 229 00:20:07,706 --> 00:20:09,036 ‎ชาโดว์ซัง! 230 00:20:14,588 --> 00:20:17,798 ‎พิสูจน์แล้วว่าแผนสองออกจะ... ซับซ้อนเกินไป 231 00:20:19,009 --> 00:20:21,049 ‎งั้นเราต่อด้วยแผนสามมั้ย 232 00:20:21,136 --> 00:20:24,256 ‎ระหว่างที่เรารอดอกเตอร์เบลลั่มกลับจากหิมาลัย 233 00:20:25,182 --> 00:20:27,352 ‎เอาเขาไปขังคุก 234 00:20:27,935 --> 00:20:29,895 ‎อะไรกัน ฉันขอบอกว่าไม่ยุติธรรม 235 00:20:29,978 --> 00:20:31,228 ‎แล้วนีลล่ะ 236 00:20:32,147 --> 00:20:33,977 ‎นีลล่ะ 237 00:20:34,942 --> 00:20:37,112 ‎รอดลื่นปัญหาได้เหมือนเคย 238 00:20:44,451 --> 00:20:45,741 ‎ผมผิดเอง 239 00:20:45,827 --> 00:20:48,787 ‎ผมบอกให้สู้จนเดี้ยง คุณเลยโชคร้ายขาหัก 240 00:20:50,374 --> 00:20:54,884 ‎พ่อตัดสินใจเพิ่มมาตรการ ‎ความปลอดภัยส่วนตัวหลังเกิดเหตุครั้งนี้ 241 00:20:54,962 --> 00:20:57,342 ‎ฉันพูดกับพ่อได้นะถ้าคุณสนใจทำงานนี้ 242 00:20:57,923 --> 00:21:01,803 ‎ขอบคุณ ซี่เฟิง แต่ฉันว่า ‎ถึงไม่มีเรา คุณหลี่ก็ปลอดภัยดี 243 00:21:01,885 --> 00:21:05,885 ‎- อ็อกซเทลแข็งแรงก็จริง แต่... ‎- ฉันหมายถึงคุณ 244 00:21:16,233 --> 00:21:17,233 ‎เป็นไง 245 00:21:17,317 --> 00:21:20,487 ‎เราตรวจสอบทุกปฏิกิริยาแม้แต่ขนจมูก ‎ผ่านไครม์เน็ตแล้ว 246 00:21:20,570 --> 00:21:22,160 ‎เขาพูดความจริงครับ 247 00:21:24,574 --> 00:21:27,544 ‎แค่เจ้าโง่หัวทึบคนหนึ่งที่หลงคารม 248 00:21:27,619 --> 00:21:29,659 ‎จอมโจรพูดเก่ง 249 00:21:30,330 --> 00:21:31,250 ‎ปล่อยเขาไป 250 00:21:33,834 --> 00:21:36,424 ‎สวัสดีครับ ผมมาที่นี่เพื่อพบกับ... 251 00:21:36,503 --> 00:21:40,553 ‎- หัวหน้า แต่คุณ... ‎- เพลียน่ะ เจ้าหน้าที่เดอวิโนซ์ 252 00:21:40,632 --> 00:21:42,302 ‎คุณช่างมีน้ำใจที่สังเกตเห็น 253 00:21:43,635 --> 00:21:45,755 ‎คุณต้องการพบผมเหรอครับ 254 00:21:46,346 --> 00:21:50,636 ‎คุณรู้จักเป้าหมายตัวร้ายที่สุดของเราเป็นอย่างดี 255 00:21:50,726 --> 00:21:52,596 ‎คงได้เวลาที่ฉันพร้อมจะรับฟังแล้ว 256 00:21:54,730 --> 00:21:55,650 ‎เขานี่นา! 257 00:21:56,940 --> 00:21:58,280 ‎คุณรู้จักชายคนนี้เหรอ 258 00:21:58,358 --> 00:22:02,278 ‎เราเจอเขานัดพบคาร์เมน ‎ที่คาเฟ่แห่งหนึ่งในซิดนีย์ ออสเตรเลีย 259 00:22:02,362 --> 00:22:04,992 ‎ระหว่างที่คุณลาหยุด 260 00:22:05,073 --> 00:22:06,993 ‎เขาคือคนที่ผมเคยเล่าให้คุณฟัง 261 00:22:07,075 --> 00:22:10,785 ‎เขาอยู่บนรถไฟไปปารีส ‎ตอนที่ผมพบจอมโจรเร้ดครั้งแรก 262 00:22:11,455 --> 00:22:14,955 ‎ผมเอาตัวเขามาสอบสวนแต่เขากลับหายตัวไป 263 00:22:15,042 --> 00:22:17,132 ‎เขาอาจเป็นตัวเชื่อมโยงทุกอย่าง 264 00:22:17,210 --> 00:22:19,880 ‎ที่เราอยากรู้เกี่ยวกับคาร์เมน ซานดิเอโก้ 265 00:22:21,048 --> 00:22:23,338 ‎ฉันจะส่งคุณไปที่เรคยาวิก 266 00:22:58,752 --> 00:23:02,302 ‎คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล