1 00:00:07,549 --> 00:00:09,839 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:06,107 --> 00:01:09,277 ‎今晚的歌劇又順利表演完了 3 00:01:10,111 --> 00:01:11,651 ‎你是格雷姆凱洛威嗎? 4 00:01:12,238 --> 00:01:13,818 ‎在我回答這個問題之前,朋友們 5 00:01:13,907 --> 00:01:15,697 ‎請你們先亮出手環讓我看看 6 00:01:16,326 --> 00:01:17,906 ‎跟我們走一趟吧 7 00:01:21,289 --> 00:01:22,669 ‎岡納,老朋友 8 00:01:22,749 --> 00:01:24,829 ‎真的有必要這樣子嗎? 9 00:01:24,918 --> 00:01:28,758 ‎我又不像鰻魚厄爾被逮捕過 10 00:01:28,838 --> 00:01:30,918 ‎多虧有這兩位的幫忙 11 00:01:31,007 --> 00:01:32,677 ‎這只是技術性問題 12 00:01:32,759 --> 00:01:34,799 ‎你也知道規定,迂迴 13 00:01:34,886 --> 00:01:37,426 ‎“失敗能夠被原諒,被逮到則否” 14 00:01:37,514 --> 00:01:40,524 ‎我知道…但你要竄改我的記憶嗎? 15 00:01:40,600 --> 00:01:42,440 ‎你如果不記得泛爾 16 00:01:42,519 --> 00:01:44,189 ‎就一定不會供出我們了 17 00:01:44,979 --> 00:01:49,529 ‎但我聽說我之前從監獄裡 ‎救出來過的爆聲變乖乖牌了 18 00:01:49,609 --> 00:01:50,939 ‎他現在都不犯罪了 19 00:01:51,653 --> 00:01:53,573 ‎壓抑犯罪衝動 20 00:01:53,655 --> 00:01:56,775 ‎可以保證他不會意外恢復記憶 21 00:01:57,367 --> 00:02:00,037 ‎即便我都安排好了其他犯案機會? 22 00:02:00,120 --> 00:02:02,410 ‎在北京偷竊黃金的機會已經準備好了 23 00:02:02,497 --> 00:02:05,327 ‎我只要指派另一名特工去就行了 24 00:02:08,627 --> 00:02:10,707 ‎你如果想派厄爾去 25 00:02:10,797 --> 00:02:12,377 ‎他已經退休了 26 00:02:16,636 --> 00:02:17,636 ‎妳說得沒錯 27 00:02:17,720 --> 00:02:19,970 ‎真的有一點麻麻的,博士 28 00:02:20,056 --> 00:02:21,926 ‎但是完全不會痛 29 00:02:22,016 --> 00:02:23,176 ‎什麼? 30 00:02:23,268 --> 00:02:25,978 ‎你不應該記得我說過這句話 31 00:02:26,062 --> 00:02:28,152 ‎畢竟我的逃脫技術太高超了 32 00:02:28,857 --> 00:02:30,357 ‎校準錯誤? 33 00:02:30,441 --> 00:02:32,611 ‎自從我們搬到了這麼潮濕的地方 34 00:02:32,694 --> 00:02:34,904 ‎我的設備就頻頻故障 35 00:02:35,738 --> 00:02:38,368 ‎我得去我的實驗室拿些零件來換 36 00:02:38,449 --> 00:02:40,539 ‎我們就在這等妳嗎,貝倫博士? 37 00:02:40,618 --> 00:02:43,498 ‎我的實驗室在喜馬拉雅山脈 38 00:02:44,247 --> 00:02:48,207 ‎不如我們就先忘了 ‎這可怕的抹除記憶手段 39 00:02:48,293 --> 00:02:51,213 ‎再給我們一次機會 ‎證明自己的價值? 40 00:02:55,174 --> 00:02:56,224 ‎沒問題 41 00:02:56,301 --> 00:02:59,681 ‎這次失敗是不會被原諒的 42 00:02:59,762 --> 00:03:02,222 ‎好,當然沒問題 43 00:03:02,307 --> 00:03:05,437 ‎就像我剛剛說的,竊案會發生在… 44 00:03:05,518 --> 00:03:07,898 ‎北京,中國首都 45 00:03:07,979 --> 00:03:11,399 ‎泛爾的目標 ‎是位於紫禁城內某處的黃金 46 00:03:11,482 --> 00:03:13,742 ‎紫禁城其實不是一座城市 47 00:03:13,818 --> 00:03:17,198 ‎而是位於北京市中心的皇宮建築群 48 00:03:17,280 --> 00:03:20,740 ‎始建於明朝,1400年代早期 49 00:03:20,825 --> 00:03:21,945 ‎會取名叫紫禁城 50 00:03:22,035 --> 00:03:25,325 ‎是因為只有皇帝可以在宮內自由走動 51 00:03:26,247 --> 00:03:28,537 ‎現在則是故宮博物院 52 00:03:28,625 --> 00:03:31,285 ‎館藏有超過百萬件的歷史文物 53 00:03:31,377 --> 00:03:34,837 ‎包含玉器、瓷器、畫作和黃金 54 00:03:35,548 --> 00:03:38,888 ‎說到這個,我們知道 ‎泛爾想偷的黃金在哪裡嗎? 55 00:03:39,844 --> 00:03:41,434 ‎我們分頭展開調查了 56 00:03:42,096 --> 00:03:45,176 ‎不過紫禁城就像是鬼城一樣 57 00:03:45,934 --> 00:03:47,194 ‎艾薇,有什麼發現? 58 00:03:47,268 --> 00:03:49,938 ‎查克得好好練練普通話了 59 00:03:50,021 --> 00:03:51,941 ‎博物院因為有活動不對外開放 60 00:03:52,023 --> 00:03:54,943 ‎好像是有個高官要帶女兒來參觀 61 00:03:55,026 --> 00:03:56,946 ‎紅色無人機找到他們了 62 00:03:58,696 --> 00:04:00,986 ‎他可不是一般的高官 63 00:04:01,074 --> 00:04:02,494 ‎他的名字叫李皇 64 00:04:02,575 --> 00:04:05,945 ‎他負責幫國家銀行 ‎管理全中國最大的黃金儲備庫 65 00:04:06,037 --> 00:04:08,287 ‎地點也正好就在北京 66 00:04:08,373 --> 00:04:11,633 ‎所以泛爾今天會在這裡下手 ‎都是因為他 67 00:04:11,709 --> 00:04:15,629 ‎他們想做什麼? ‎綁架他然後勒索黃金當贖金嗎? 68 00:04:16,380 --> 00:04:18,300 ‎光天化日之下動手不是泛爾的作風 69 00:04:18,382 --> 00:04:20,722 ‎而且他們還要先搞定他的保鏢 70 00:04:20,802 --> 00:04:23,932 ‎妳也是,如果妳想趕在泛爾之前 ‎把李先生帶走的話 71 00:04:24,013 --> 00:04:25,773 ‎這樣算是綁架 72 00:04:27,392 --> 00:04:28,692 ‎這不是我的風格 73 00:04:29,769 --> 00:04:32,769 ‎希楓,妳對長春宮 74 00:04:32,855 --> 00:04:35,105 ‎有什麼印象嗎? 75 00:04:35,900 --> 00:04:38,240 ‎是不是跟… 76 00:04:38,319 --> 00:04:39,399 ‎京劇有關? 77 00:04:39,946 --> 00:04:43,236 ‎當時他們會在前廊 ‎表演京劇給皇后看 78 00:04:44,575 --> 00:04:48,035 ‎妳果然很了解妳爸爸 79 00:05:06,389 --> 00:05:08,639 ‎我特地安排了一個活動 80 00:05:08,725 --> 00:05:11,595 ‎妳媽以前很喜歡在這裡喝茶 81 00:05:13,646 --> 00:05:14,806 ‎牛尾 82 00:05:14,897 --> 00:05:18,107 ‎我好像被蟲咬,起過敏反應了 83 00:05:18,192 --> 00:05:21,822 ‎你快去急救站處理一下吧 84 00:05:26,951 --> 00:05:30,251 ‎真奇怪 ‎李先生的保鏢突然有事離開了 85 00:05:30,330 --> 00:05:31,460 ‎注意,紅 86 00:05:33,583 --> 00:05:34,753 ‎影子森 87 00:05:35,335 --> 00:05:36,495 ‎這位是你朋友嗎? 88 00:05:37,128 --> 00:05:38,668 ‎毒庫索夫人 89 00:05:39,505 --> 00:05:42,295 ‎我們之間的關係很惡毒 90 00:05:47,764 --> 00:05:49,524 ‎鰻魚厄爾呼叫毒藥專家 91 00:05:49,599 --> 00:05:50,979 ‎他們往妳那邊去了 92 00:05:52,810 --> 00:05:54,270 ‎歡迎光臨,李先生 93 00:06:01,277 --> 00:06:04,277 ‎很快就會上茶了,鰻魚 94 00:06:06,032 --> 00:06:08,702 ‎紅,兩位貴賓坐下來喝茶了 95 00:06:08,785 --> 00:06:09,905 ‎會不會… 96 00:06:09,994 --> 00:06:11,334 ‎茶被下毒了 97 00:06:16,793 --> 00:06:18,713 ‎有看過像我這麼靈巧的人嗎? 98 00:06:18,795 --> 00:06:19,995 ‎你有聽到什麼聲音嗎? 99 00:06:20,088 --> 00:06:22,218 ‎應該是牛尾發出的聲音 100 00:06:22,799 --> 00:06:23,629 ‎我去看看 101 00:06:26,052 --> 00:06:28,552 ‎她非常保護我 102 00:06:30,264 --> 00:06:32,104 ‎中國的茶會 103 00:06:32,183 --> 00:06:35,233 ‎和東京的夜店差得可遠了 104 00:06:35,895 --> 00:06:38,725 ‎你也知道沒有卡拉OK ‎我的脾氣會有多暴躁 105 00:06:54,163 --> 00:06:56,753 ‎糟糕,我還真不小心 106 00:07:04,757 --> 00:07:05,797 ‎妳真厲害 107 00:07:05,883 --> 00:07:07,843 ‎我有受過京劇訓練 108 00:07:15,685 --> 00:07:16,845 ‎是誘餌? 109 00:07:16,936 --> 00:07:18,016 ‎任務取消! 110 00:07:24,110 --> 00:07:26,450 ‎本鰻魚要先溜了 111 00:07:33,453 --> 00:07:35,543 ‎茶如果涼掉就不好了 112 00:07:38,040 --> 00:07:41,000 ‎不過重泡一壺更好吧? 113 00:07:42,378 --> 00:07:45,008 ‎我們是波士頓人,我們很懂茶葉 114 00:07:47,758 --> 00:07:49,718 ‎泛爾的目標是一大堆金條 115 00:07:49,802 --> 00:07:52,762 ‎他們一定會有備案 116 00:07:55,099 --> 00:07:56,929 ‎沒關係,她也知道狀況 117 00:07:57,018 --> 00:08:00,148 ‎你們是國際刑警組織派來的嗎? ‎還是中情局? 118 00:08:01,022 --> 00:08:04,032 ‎我是卡門派來的 119 00:08:04,108 --> 00:08:05,438 ‎就是這樣 120 00:08:05,526 --> 00:08:07,446 ‎不對,她才是卡門派來的 121 00:08:07,528 --> 00:08:10,988 ‎我們認為那些想綁架妳爸的罪犯 ‎可能會再度下手 122 00:08:11,574 --> 00:08:14,294 ‎我爸在黃金儲備庫 ‎受到了很縝密的保護 123 00:08:14,368 --> 00:08:16,618 ‎但他又自大又頑固 124 00:08:16,704 --> 00:08:18,664 ‎完全不擔心在外的人身安全 125 00:08:18,748 --> 00:08:20,828 ‎以為有個保鏢就沒事了 126 00:08:20,917 --> 00:08:23,837 ‎妳知道他接下來還有什麼 ‎容易出事的時機嗎? 127 00:08:25,213 --> 00:08:26,553 ‎明天晚上 128 00:08:26,631 --> 00:08:27,841 ‎表演的時候 129 00:08:27,924 --> 00:08:28,974 ‎表演? 130 00:08:29,050 --> 00:08:30,890 ‎黃金是我爸的工作 131 00:08:30,968 --> 00:08:32,638 ‎但他的興趣是京劇 132 00:08:33,261 --> 00:08:34,301 ‎京劇? 133 00:08:34,972 --> 00:08:36,972 ‎那我一定會睡著 134 00:08:42,395 --> 00:08:44,605 ‎聽著,朋友,我只是個燈光技師 135 00:08:44,690 --> 00:08:47,900 ‎如果你們是想弄特效 ‎那你們就找錯人了 136 00:08:47,985 --> 00:08:52,065 ‎我確實很特別,也對別人有特殊效果 137 00:08:52,156 --> 00:08:55,076 ‎我建議你有什麼問題 138 00:08:55,159 --> 00:08:57,659 ‎就直接問我,凱洛威先生 139 00:08:59,413 --> 00:09:00,923 ‎好癢喔 140 00:09:00,998 --> 00:09:04,628 ‎冰島離澳洲非常遠 141 00:09:04,710 --> 00:09:06,460 ‎你怎麼會來雷克雅維克呢? 142 00:09:06,546 --> 00:09:08,626 ‎《鵲賊》 143 00:09:08,714 --> 00:09:10,134 ‎羅西尼創作的歌劇 144 00:09:10,216 --> 00:09:12,586 ‎我正跟著雪梨歌劇團巡迴演出 145 00:09:12,677 --> 00:09:13,797 ‎原來如此 146 00:09:13,886 --> 00:09:17,846 ‎等等,你們是中情局嗎? ‎還是國際刑警組織? 147 00:09:17,932 --> 00:09:20,432 ‎可以說是以上皆是 148 00:09:20,518 --> 00:09:23,558 ‎但他們根本不知道我們的存在 149 00:09:23,646 --> 00:09:25,686 ‎那妳一定也認識卡門 150 00:09:26,816 --> 00:09:28,646 ‎總算有點進展了 151 00:09:29,819 --> 00:09:31,739 ‎所以妳爸會去看京劇表演 152 00:09:31,821 --> 00:09:33,491 ‎不對,他會參與表演 153 00:09:34,115 --> 00:09:36,025 ‎他贊助了一個京劇團 154 00:09:36,117 --> 00:09:38,117 ‎但他也很會唱歌 155 00:09:38,911 --> 00:09:42,541 ‎表演場地距離黃金儲備庫近嗎? 156 00:09:42,623 --> 00:09:44,463 ‎對,只差了幾公里的距離 157 00:09:44,542 --> 00:09:48,712 ‎就算我們的敵人 ‎只偷了其中一小部分的黃金 158 00:09:48,796 --> 00:09:51,416 ‎也足以拿去為非作歹好幾年 159 00:09:51,507 --> 00:09:54,507 ‎如果他們偷了很多黃金 ‎中國的經濟也會受到影響 160 00:09:54,594 --> 00:09:57,604 ‎那一定要取消表演 161 00:09:57,680 --> 00:10:01,730 ‎但這是我和我爸第一次有機會同台 162 00:10:01,809 --> 00:10:03,939 ‎妳也有參與表演嗎? 163 00:10:04,937 --> 00:10:08,227 ‎京劇包含了歌唱、跳舞和雜技 164 00:10:08,316 --> 00:10:10,226 ‎你們應該會覺得很精彩 165 00:10:10,318 --> 00:10:12,648 ‎京劇是我媽最喜歡的東西 166 00:10:13,321 --> 00:10:15,741 ‎我和我爸決定要同台表演 167 00:10:16,490 --> 00:10:18,240 ‎紀念她的… 168 00:10:19,869 --> 00:10:20,999 ‎真是遺憾 169 00:10:21,078 --> 00:10:22,618 ‎為了紀念她 170 00:10:22,705 --> 00:10:25,955 ‎我爸要在明晚節目的尾聲 ‎演唱她最喜歡的曲目 171 00:10:26,042 --> 00:10:27,962 ‎那表演一定要如期舉行 172 00:10:29,962 --> 00:10:31,422 ‎出了… 173 00:10:31,505 --> 00:10:33,045 ‎一些狀況 174 00:10:35,134 --> 00:10:37,934 ‎或許我們應該關心一下 ‎貝倫博士的狀況 175 00:10:38,888 --> 00:10:42,638 ‎完全沒有必要,我準備了很棒的備案 176 00:10:42,725 --> 00:10:45,095 ‎那你怎麼看起來… 177 00:10:45,186 --> 00:10:46,096 ‎緊張兮兮的? 178 00:10:46,187 --> 00:10:49,517 ‎因為備案比原案… 179 00:10:49,607 --> 00:10:51,317 ‎還要複雜一點 180 00:10:51,400 --> 00:10:52,360 ‎確實如此 181 00:10:52,443 --> 00:10:55,453 ‎但我們的秘密武器已經到北京了 182 00:10:55,529 --> 00:10:57,739 ‎為此他也相當認真準備 183 00:10:57,823 --> 00:11:00,333 ‎他此生最重要的角色 184 00:11:14,590 --> 00:11:15,800 ‎表演快開始了 185 00:11:15,883 --> 00:11:17,433 ‎完全沒有泛爾的跡象 186 00:11:17,510 --> 00:11:18,890 ‎他們會出現的 187 00:11:18,969 --> 00:11:20,929 ‎而且應該已經到了 188 00:11:37,154 --> 00:11:38,614 ‎摔斷腿,各位 189 00:11:39,990 --> 00:11:41,580 ‎我在電視上看過 190 00:11:41,659 --> 00:11:43,659 ‎這是一種祝福演出順利的說法 191 00:11:43,744 --> 00:11:45,754 ‎對,或許在某些地方是那樣沒錯 192 00:11:45,830 --> 00:11:47,160 ‎但這裡可是中國 193 00:11:49,542 --> 00:11:51,042 ‎沒問題 194 00:11:51,127 --> 00:11:52,747 ‎希楓是出於好意 195 00:11:52,837 --> 00:11:54,297 ‎但她太愛瞎操心了 196 00:12:11,355 --> 00:12:12,565 ‎嘿! 197 00:12:16,402 --> 00:12:18,032 ‎輕鬆又容易 198 00:12:22,324 --> 00:12:24,164 ‎該上場了,各位 199 00:12:57,735 --> 00:13:00,695 ‎這完全不像我之前聽過的歌劇 200 00:13:01,363 --> 00:13:02,363 ‎這… 201 00:13:02,448 --> 00:13:04,028 ‎太酷了! 202 00:13:12,374 --> 00:13:14,674 ‎卡門,那不是我爸 203 00:13:14,752 --> 00:13:16,462 ‎妝這麼濃,妳也看得出來? 204 00:13:16,545 --> 00:13:18,415 ‎不,我是聽歌聲 205 00:13:18,506 --> 00:13:20,756 ‎我爸的歌聲沒有那麼美妙 206 00:13:23,719 --> 00:13:25,009 ‎默劇炸彈 207 00:13:27,097 --> 00:13:28,267 ‎他在對嘴 208 00:13:28,349 --> 00:13:30,479 ‎他用隱藏喇叭 209 00:13:30,559 --> 00:13:32,349 ‎播出專業京劇表演的錄音 210 00:13:33,771 --> 00:13:35,311 ‎我得快點去找我爸 211 00:13:35,397 --> 00:13:37,267 ‎如果他們沒發現我們知道真相 212 00:13:37,358 --> 00:13:39,278 ‎找到他的機會會大很多,相信我 213 00:13:39,360 --> 00:13:41,320 ‎他的休息室裡沒人 214 00:13:41,403 --> 00:13:42,823 ‎他們是怎麼辦到的? 215 00:13:49,745 --> 00:13:50,825 ‎化妝品 216 00:13:51,956 --> 00:13:54,706 ‎我們得假設 ‎李先生已經離開這棟建築了 217 00:13:54,792 --> 00:13:57,252 ‎查克、艾薇,快去後台出入口 218 00:13:58,712 --> 00:14:00,132 ‎別忘了,鰻魚 219 00:14:00,214 --> 00:14:02,424 ‎你得把握好今晚表演的時長 220 00:14:02,508 --> 00:14:04,798 ‎把目標載到黃金儲備庫 221 00:14:04,885 --> 00:14:06,965 ‎然後在表演結束前把他載回來 222 00:14:07,054 --> 00:14:09,684 ‎這樣才不會有人發現事情不對勁 223 00:14:09,765 --> 00:14:11,885 ‎李先生臉上的有毒化妝品 224 00:14:11,976 --> 00:14:15,516 ‎只要沒卸掉,他就不會醒過來 225 00:14:42,256 --> 00:14:43,836 ‎我一直遇到紅燈 226 00:14:45,467 --> 00:14:47,087 ‎總算啊 227 00:14:54,393 --> 00:14:56,813 ‎鰻魚厄爾今天還真倒楣 228 00:15:00,232 --> 00:15:02,572 ‎繼續閉目養神吧,兄弟 229 00:15:02,651 --> 00:15:04,701 ‎我們等一下就會用到你的眼睛了 230 00:15:07,698 --> 00:15:10,488 ‎然後卡門又把我丟在咖啡廳… 231 00:15:10,576 --> 00:15:11,616 ‎揚長而去了 232 00:15:12,202 --> 00:15:14,792 ‎我願意跟你喝咖啡已經很好了 233 00:15:15,956 --> 00:15:18,416 ‎不過你的意思是 234 00:15:18,500 --> 00:15:20,130 ‎你並沒有看到聖地牙哥 235 00:15:20,210 --> 00:15:24,090 ‎從奧克蘭的假音樂廳偷任何東西嗎? 236 00:15:24,173 --> 00:15:25,513 ‎她怎麼會偷東西? 237 00:15:25,591 --> 00:15:27,011 ‎她是好人陣營的 238 00:15:27,092 --> 00:15:28,432 ‎好人? 239 00:15:28,510 --> 00:15:30,350 ‎等等,她… 240 00:15:30,429 --> 00:15:31,849 ‎不是跟你們同夥的嗎? 241 00:15:33,223 --> 00:15:35,683 ‎妳到底在搞什麼花招,聖地牙哥? 242 00:15:39,563 --> 00:15:42,153 ‎睡衣派對行動進展還順利吧? 243 00:15:44,652 --> 00:15:47,402 ‎我們把催眠氣體灌進通風系統了 244 00:15:47,488 --> 00:15:49,658 ‎裡面的人馬上會全部睡著 245 00:15:52,785 --> 00:15:54,615 ‎把他的眼皮撐開,兩位 246 00:15:54,703 --> 00:15:56,873 ‎這樣才能掃描到他的視網膜 247 00:16:01,543 --> 00:16:02,503 ‎再試一次 248 00:16:05,923 --> 00:16:08,303 ‎我今天怎麼一直遇到紅燈? 249 00:16:08,384 --> 00:16:09,264 ‎我也不知道 250 00:16:11,679 --> 00:16:13,509 ‎不過我要趕去歌劇表演了 251 00:16:13,597 --> 00:16:16,267 ‎誰也別想從鰻魚厄爾手中溜走! 252 00:16:27,987 --> 00:16:30,527 ‎貍貓換太子,成功 253 00:16:31,156 --> 00:16:33,906 ‎普雷爾 ‎我們要帶李先生回表演現場了 254 00:16:34,910 --> 00:16:36,160 ‎幸好成功了 255 00:16:36,245 --> 00:16:39,115 ‎要駭進北京的交通系統並不容易 256 00:16:39,206 --> 00:16:40,826 ‎因為有語言隔閡 257 00:16:41,417 --> 00:16:43,457 ‎但我還是幫你們處理好 ‎交通號誌的問題了 258 00:16:44,211 --> 00:16:48,471 ‎這樣我們還有足夠時間 ‎能幫查克準備台下京劇出道表演 259 00:16:50,843 --> 00:16:53,013 ‎並用泛爾的手段打敗他們自己 260 00:16:53,095 --> 00:16:54,045 ‎(京劇) 261 00:16:58,976 --> 00:17:00,886 ‎鰻魚厄爾今天還真倒楣 262 00:17:46,398 --> 00:17:48,108 ‎應該卸妝完就會… 263 00:17:48,942 --> 00:17:49,782 ‎醒來了 264 00:17:51,862 --> 00:17:53,322 ‎什麼?這裡是哪裡? 265 00:17:53,405 --> 00:17:54,865 ‎你剛剛昏倒了,李先生 266 00:17:54,948 --> 00:17:56,488 ‎首演讓你太緊張 267 00:17:56,575 --> 00:17:58,235 ‎不過你該表演重點曲目了 268 00:19:16,822 --> 00:19:20,082 ‎針孔的痛感馬上就會消去了 269 00:19:20,159 --> 00:19:22,159 ‎只要等你的手指麻痺之後 270 00:20:07,581 --> 00:20:08,461 ‎影子森 271 00:20:14,588 --> 00:20:16,218 ‎結果備案有一點… 272 00:20:16,298 --> 00:20:17,798 ‎太複雜了 273 00:20:18,884 --> 00:20:21,054 ‎那我們可以嘗試備備案嗎? 274 00:20:21,136 --> 00:20:24,256 ‎順便等貝倫博士 ‎從喜馬拉雅山脈回來? 275 00:20:25,015 --> 00:20:27,345 ‎把他關進地牢裡 276 00:20:27,935 --> 00:20:29,895 ‎什麼?太不公平了 277 00:20:29,978 --> 00:20:31,228 ‎那厄爾呢? 278 00:20:32,147 --> 00:20:33,977 ‎那厄爾呢? 279 00:20:34,942 --> 00:20:37,112 ‎溜之大吉 280 00:20:37,194 --> 00:20:38,744 ‎走開,我們在工作! 281 00:20:38,820 --> 00:20:40,110 ‎快走開! 282 00:20:44,243 --> 00:20:45,743 ‎都是我的錯 283 00:20:45,827 --> 00:20:48,787 ‎你真的照我說的摔斷腿了 284 00:20:50,374 --> 00:20:52,134 ‎我爸在這次的事故後 285 00:20:52,209 --> 00:20:54,879 ‎總算決定要加強保全措施 286 00:20:54,962 --> 00:20:57,342 ‎妳如果有興趣,我可以跟他提議 287 00:20:57,422 --> 00:20:58,722 ‎謝謝妳,希楓 288 00:20:58,799 --> 00:21:01,799 ‎但我想就算沒有我們 ‎李先生應該也很安全 289 00:21:01,885 --> 00:21:04,345 ‎牛尾確實很強壯,不過… 290 00:21:04,429 --> 00:21:05,889 ‎我指的是妳 291 00:21:15,732 --> 00:21:17,362 ‎怎麼樣? 292 00:21:17,442 --> 00:21:20,452 ‎我們仔細在犯罪網絡上查詢過了 293 00:21:20,529 --> 00:21:21,949 ‎他說的是實話,長官 294 00:21:24,574 --> 00:21:27,544 ‎他只是被一個超級竊賊的花言巧語 295 00:21:27,619 --> 00:21:29,659 ‎矇騙墜入愛河的傻瓜 296 00:21:30,163 --> 00:21:31,213 ‎放他走吧 297 00:21:33,792 --> 00:21:36,302 ‎晚安,我是來找… 298 00:21:36,378 --> 00:21:38,168 ‎老大?不過妳… 299 00:21:38,255 --> 00:21:40,545 ‎我很累,德維諾探員 300 00:21:40,632 --> 00:21:42,302 ‎你有注意到,還真是貼心 301 00:21:43,593 --> 00:21:45,763 ‎妳找我有事嗎? 302 00:21:45,846 --> 00:21:50,136 ‎你顯然對我們的目標 ‎有一些新的想法 303 00:21:50,684 --> 00:21:52,604 ‎我可能準備好要聽聽看了 304 00:21:54,771 --> 00:21:55,651 ‎是他! 305 00:21:56,898 --> 00:21:58,278 ‎你認識他嗎? 306 00:21:58,358 --> 00:22:02,238 ‎我們最早發現他和卡門 ‎在澳洲雪梨的一間咖啡廳見面 307 00:22:02,321 --> 00:22:04,991 ‎當時你正在休假 308 00:22:05,073 --> 00:22:06,703 ‎我之前說的人就是他 309 00:22:06,783 --> 00:22:08,333 ‎他在那列往巴黎的火車上 310 00:22:08,410 --> 00:22:10,790 ‎我第一次遇到紅衣女子的那天晚上 311 00:22:11,538 --> 00:22:13,038 ‎我把他帶回局裡要問話 312 00:22:13,123 --> 00:22:14,503 ‎但他卻憑空消失了 313 00:22:15,292 --> 00:22:17,042 ‎他很有可能就是 314 00:22:17,127 --> 00:22:19,877 ‎搞清楚卡門聖地牙哥背景的關鍵 315 00:22:21,173 --> 00:22:23,343 ‎那我就派你去雷克雅維克 316 00:23:00,295 --> 00:23:05,295 ‎字幕翻譯:高健銘