1 00:00:07,549 --> 00:00:09,839 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:06,107 --> 00:01:09,277 Wieder ein entspannter Abend in der Oper. 3 00:01:10,111 --> 00:01:11,651 Graham Calloway? 4 00:01:12,363 --> 00:01:15,583 Erst mal muss ich Ihre Armbänder sehen. 5 00:01:16,326 --> 00:01:17,906 Kommen Sie mit uns. 6 00:01:21,289 --> 00:01:24,829 Gunnar, mein Lieber, ist das notwendig? 7 00:01:24,918 --> 00:01:28,878 Im Gegensatz zu Neal wurde ich nie festgenommen. 8 00:01:28,963 --> 00:01:30,923 Dank der netten Herren. 9 00:01:31,007 --> 00:01:34,797 Reine Formsache. Sie kennen die Regeln, Roundabout. 10 00:01:34,886 --> 00:01:37,426 "Versagen ist okay, Festnahme nicht." 11 00:01:37,514 --> 00:01:40,524 Ja, ja. Aber das Gedächtnis löschen? 12 00:01:40,600 --> 00:01:44,190 So können Sie V.I.L.E. nicht verraten. 13 00:01:44,979 --> 00:01:49,529 Dieser Crackle, den ich gerettet habe, soll jetzt anders sein. 14 00:01:49,609 --> 00:01:50,939 Total harmlos. 15 00:01:51,653 --> 00:01:56,783 Die Unterdrückung krimineller Impulse schützt vor Rückfällen. 16 00:01:57,367 --> 00:02:00,287 Obwohl ich andere Dinge am Start habe? 17 00:02:00,370 --> 00:02:05,330 Unser Goldesel in Peking ist bereit, ich brauche nur einen Agenten! 18 00:02:08,628 --> 00:02:12,378 Wenn Sie an Neal dachten, der ist im Ruhestand. 19 00:02:16,761 --> 00:02:19,971 Ich muss sagen, es hat wirklich gekribbelt. 20 00:02:20,056 --> 00:02:21,926 Tat überhaupt nicht weh! 21 00:02:22,016 --> 00:02:25,976 Was? Du solltest dich an nichts erinnern! 22 00:02:26,062 --> 00:02:28,152 Schlüpfrig bis zum Schluss. 23 00:02:28,857 --> 00:02:30,437 Kalibrierungsfehler? 24 00:02:30,525 --> 00:02:34,895 Meine Ausrüstung ist kaputt, seit wir hierher umgezogen sind! 25 00:02:35,738 --> 00:02:38,448 Ich muss meine Ersatzteile holen. 26 00:02:38,533 --> 00:02:40,543 Sollen wir hier warten? 27 00:02:40,618 --> 00:02:43,498 Aus meinem Labor im Himalaja! 28 00:02:44,247 --> 00:02:48,127 Vielleicht sollten wir das Gedächtnislöschen vergessen 29 00:02:48,209 --> 00:02:51,209 und noch einmal unseren Wert beweisen? 30 00:02:55,091 --> 00:02:56,221 Ich bin dabei. 31 00:02:56,301 --> 00:02:59,681 Dieses Mal wird Versagen nicht verziehen. 32 00:02:59,762 --> 00:03:02,222 Hey! Na wunderbar! 33 00:03:02,307 --> 00:03:05,437 Wie gesagt, der Raub findet statt in... 34 00:03:05,518 --> 00:03:07,898 Peking, Chinas Hauptstadt. 35 00:03:07,979 --> 00:03:11,399 V.I.L.E. möchte Gold aus der Verbotenen Stadt. 36 00:03:11,482 --> 00:03:13,742 Die eigentlich keine Stadt ist. 37 00:03:13,818 --> 00:03:17,198 Sie ist eine Palastanlage in Pekings Zentrum. 38 00:03:17,280 --> 00:03:20,740 Sie stammt aus der Ming-Dynastie von Anfang 1400. 39 00:03:20,825 --> 00:03:25,325 Sie war "verboten", weil sich dort nur der Kaiser frei bewegen durfte. 40 00:03:26,122 --> 00:03:28,542 Heute befindet sich dort das Museum, 41 00:03:28,625 --> 00:03:31,415 mit mehr als einer Million Gegenstände, 42 00:03:31,502 --> 00:03:34,842 darunter Jade, Keramik, Gemälde und auch Gold. 43 00:03:35,548 --> 00:03:39,048 Gibt es Anzeichen für V.I.L.E.s "goldenen Plan"? 44 00:03:39,844 --> 00:03:41,434 Wir haben uns getrennt. 45 00:03:42,096 --> 00:03:45,176 Aber es sieht nach einer Geisterstadt aus. 46 00:03:45,808 --> 00:03:47,188 Ivy, was wissen wir? 47 00:03:47,268 --> 00:03:50,018 Zack muss sein Chinesisch auffrischen. 48 00:03:50,104 --> 00:03:51,944 Und das Museum hat ein Event. 49 00:03:52,023 --> 00:03:54,943 Ein Würdenträger führt seine Tochter herum. 50 00:03:55,485 --> 00:03:57,105 Rote Drohne hat sie erfasst. 51 00:03:58,696 --> 00:04:00,986 Er ist nicht nur irgendwer. 52 00:04:01,074 --> 00:04:02,584 Er heißt Huang Li. 53 00:04:02,659 --> 00:04:06,079 Und er verwaltet Chinas größte Goldreserve. 54 00:04:06,162 --> 00:04:08,292 Die befindet sich in Peking. 55 00:04:08,373 --> 00:04:11,633 Darum will V.I.L.E. hier heute zuschlagen. 56 00:04:11,709 --> 00:04:15,629 Nehmen sie ihn als Geisel und lassen ihn nur gegen Gold frei? 57 00:04:16,339 --> 00:04:18,299 Nein, das wäre zu auffällig. 58 00:04:18,383 --> 00:04:20,763 Sie müssten am Bodyguard vorbei. 59 00:04:20,843 --> 00:04:23,933 Ihr auch, wenn ihr Mr. Li zuerst wollt. 60 00:04:24,013 --> 00:04:25,773 Das wäre Kidnapping. 61 00:04:27,392 --> 00:04:28,692 Nicht meine Art. 62 00:04:29,769 --> 00:04:35,109 Xifeng, was ist am Palast des ewigen Frühlings so besonders? 63 00:04:35,900 --> 00:04:39,280 Hat es vielleicht was mit Opern zu tun? 64 00:04:39,946 --> 00:04:43,236 Dort gab es Aufführungen für die Kaiserin. 65 00:04:44,575 --> 00:04:48,035 Keine Frage, du kennst deinen Vater gut. 66 00:05:06,389 --> 00:05:11,599 Ich habe eine Überraschung. Deine Mutter hat hier gern Tee getrunken. 67 00:05:13,563 --> 00:05:14,813 Ochsenschwanz? 68 00:05:14,897 --> 00:05:18,107 Ich glaube, mich hat was gebissen. 69 00:05:18,192 --> 00:05:21,822 Sie sollten eine Erste-Hilfe-Station aufsuchen. 70 00:05:26,951 --> 00:05:30,331 Komisch, dass Mr. Li plötzlich schutzlos ist. 71 00:05:30,413 --> 00:05:31,793 Vorsicht, Red. 72 00:05:33,583 --> 00:05:36,503 Shadowsan, eine Freundin von Ihnen? 73 00:05:37,128 --> 00:05:38,668 Lady Dokuso. 74 00:05:39,505 --> 00:05:42,295 Wir haben eine toxische Beziehung. 75 00:05:47,764 --> 00:05:50,984 Schlüpfriger Neal an Wunschpunsch, sie kommen. 76 00:05:52,810 --> 00:05:54,270 Willkommen, Mr. Li. 77 00:06:01,277 --> 00:06:04,277 Der Tee wird bald serviert, Unagi. 78 00:06:06,032 --> 00:06:08,702 Red, der Ehrengast trinkt jetzt Tee. 79 00:06:08,785 --> 00:06:09,905 Meinst du... 80 00:06:10,453 --> 00:06:11,333 Im Tee ist was. 81 00:06:16,793 --> 00:06:18,713 Aal im Porzellanladen? 82 00:06:18,795 --> 00:06:19,995 Was war das? 83 00:06:20,088 --> 00:06:22,218 Das ist sicher Ochsenschwanz. 84 00:06:22,799 --> 00:06:23,629 Ich sehe nach. 85 00:06:26,052 --> 00:06:28,552 Sie will mich immer beschützen. 86 00:06:30,264 --> 00:06:35,234 Eine chinesische Teezeremonie passt nicht zu einem Nachtklub in Tokio. 87 00:06:35,895 --> 00:06:38,725 Du weißt, dass mir mein Karaoke fehlt. 88 00:06:54,163 --> 00:06:56,753 Upsi! Oh! Oje! 89 00:07:04,757 --> 00:07:05,877 Gut gefangen. 90 00:07:05,967 --> 00:07:07,837 Das ist mein Operntraining. 91 00:07:15,601 --> 00:07:18,021 Eine Ablenkung? Mission abbrechen! 92 00:07:24,110 --> 00:07:26,240 Der Aal muss verschwinden! 93 00:07:33,453 --> 00:07:35,543 Er sollte nicht kalt werden. 94 00:07:38,040 --> 00:07:41,000 Wäre eine frische Kanne nicht besser? 95 00:07:42,378 --> 00:07:45,008 In Boston sind Tea-Partys wichtig. 96 00:07:47,758 --> 00:07:52,758 Bei so viel Gold wird V.I.L.E. auf jeden Fall einen Plan B haben. 97 00:07:55,099 --> 00:07:56,929 Sie weiß Bescheid. 98 00:07:57,018 --> 00:08:00,148 Seid ihr von Interpol? Oder der CIA? 99 00:08:01,022 --> 00:08:04,032 Wenn CIA für "Carmen In Action" steht... 100 00:08:04,108 --> 00:08:07,448 Dann wären das wir. Oder vielmehr sie. 101 00:08:07,528 --> 00:08:10,988 Wir denken, die Entführer schlagen noch einmal zu. 102 00:08:11,532 --> 00:08:14,292 Vater wird in der Bank streng bewacht. 103 00:08:14,368 --> 00:08:18,658 Aber er ist stur. Er hat keine Angst um seine Sicherheit. 104 00:08:18,748 --> 00:08:20,328 Er hat einen Bodyguard. 105 00:08:21,375 --> 00:08:23,835 Weißt du, wo er noch schutzlos ist? 106 00:08:25,213 --> 00:08:28,973 -Morgen Abend. Beim Auftritt. -Auftritt? 107 00:08:29,050 --> 00:08:32,640 Gold ist sein Job, Oper ist seine Leidenschaft. 108 00:08:33,262 --> 00:08:36,972 Oper? Wie soll man denn da wach bleiben? 109 00:08:42,313 --> 00:08:44,613 Ich bin nur der Beleuchter. 110 00:08:44,690 --> 00:08:47,900 Für Special Effects seid ihr bei mir falsch. 111 00:08:47,985 --> 00:08:52,065 Ich bin speziell und ich habe Wirkung auf Leute. 112 00:08:52,156 --> 00:08:57,656 Also sollten Sie Ihre Fragen lieber an mich adressieren, Mr. Calloway. 113 00:08:59,413 --> 00:09:01,003 Das kitzelt. 114 00:09:01,082 --> 00:09:04,632 Nun, Island ist weit von Australien entfernt. 115 00:09:04,710 --> 00:09:06,460 Was machen Sie in Reykjavík? 116 00:09:06,546 --> 00:09:12,586 La Gazza Ladra. Eine Oper von Rossini. Das Sydney-Opernensemble tritt hier auf. 117 00:09:12,677 --> 00:09:13,797 Verstehe. 118 00:09:13,886 --> 00:09:17,846 Moment. Was sind Sie? Die CIA? Interpol? 119 00:09:17,932 --> 00:09:23,562 Wir sind, was Sie eben genannt haben, nur weiß keiner, dass wir existieren. 120 00:09:23,646 --> 00:09:25,686 Dann kennen Sie Carmen! 121 00:09:26,816 --> 00:09:28,726 Jetzt wird es interessant. 122 00:09:29,819 --> 00:09:31,739 Dein Vater geht in die Oper? 123 00:09:31,821 --> 00:09:34,031 Nein, er tritt auf. 124 00:09:34,115 --> 00:09:38,115 Er ist Stifter einer Oper, aber er singt auch gut. 125 00:09:38,911 --> 00:09:42,541 Ist die Konzerthalle in der Nähe der Goldreserve? 126 00:09:42,623 --> 00:09:44,463 Ja, sie ist in der Nähe. 127 00:09:44,542 --> 00:09:48,842 Wenn unsere Feinde auch nur einen Teil des Goldes stehlen, 128 00:09:48,921 --> 00:09:51,721 könnten sie viele Verbrechen begehen. 129 00:09:51,799 --> 00:09:54,509 Sie könnten Chinas Wirtschaft schaden. 130 00:09:54,594 --> 00:09:57,604 Der Auftritt muss abgesagt werden. 131 00:09:57,680 --> 00:10:01,730 Aber Vater und ich werden erstmals zusammen auftreten. 132 00:10:01,809 --> 00:10:03,939 Du bist auch Teil der Show? 133 00:10:04,937 --> 00:10:08,227 Bei der Peking-Oper gibt es Gesang, Tanz und Akrobatik. 134 00:10:08,316 --> 00:10:10,226 Es ist sehr unterhaltsam. 135 00:10:10,318 --> 00:10:12,568 Mutter hat die Oper geliebt. 136 00:10:13,321 --> 00:10:15,741 Vater und ich treten zusammen auf. 137 00:10:16,490 --> 00:10:18,240 Am Jahrestag ihres... 138 00:10:19,785 --> 00:10:20,995 Es tut mir leid. 139 00:10:21,078 --> 00:10:25,958 Ihr zu Ehren singt Vater beim Finale morgen Abend ihr Lieblingslied. 140 00:10:26,042 --> 00:10:27,962 Die Show muss weitergehen. 141 00:10:29,962 --> 00:10:33,052 Es gab Komplikationen. 142 00:10:35,134 --> 00:10:37,934 Wir sollten Dr. Bellum Bescheid sagen. 143 00:10:38,888 --> 00:10:42,638 Nicht nötig. Ich habe einen großartigen Plan B! 144 00:10:42,725 --> 00:10:46,095 Warum sind Sie dann so angespannt? 145 00:10:46,187 --> 00:10:51,317 Nun, er ist eben etwas komplizierter als Plan A. 146 00:10:51,400 --> 00:10:55,450 Stimmt. Aber unsere Geheimwaffe ist bereits in Peking. 147 00:10:55,529 --> 00:11:00,329 Und er hat sich gut auf die Rolle seines Lebens vorbereitet. 148 00:11:14,590 --> 00:11:17,430 Es geht los. Keine Spur von V.I.L.E. 149 00:11:17,510 --> 00:11:20,930 Sie kommen, wenn sie nicht schon hier sind. 150 00:11:37,154 --> 00:11:38,954 Hals- und Beinbruch! 151 00:11:40,116 --> 00:11:43,786 Hab ich im Fernsehen gesehen. Das heißt viel Glück! 152 00:11:43,869 --> 00:11:45,749 Ja, vielleicht irgendwo. 153 00:11:45,830 --> 00:11:47,160 Wir sind in China! 154 00:11:49,542 --> 00:11:51,042 Sauber! 155 00:11:51,127 --> 00:11:54,297 Xifeng macht sich zu viele Sorgen. 156 00:12:11,355 --> 00:12:12,565 Hey! 157 00:12:16,402 --> 00:12:18,652 Pillepalle. 158 00:12:22,324 --> 00:12:24,164 Es ist Showtime, Leute. 159 00:12:57,735 --> 00:13:00,695 So eine Oper habe ich noch nie gehört. 160 00:13:01,614 --> 00:13:04,034 Das ist super! 161 00:13:12,291 --> 00:13:14,791 Carmen, das ist nicht mein Vater! 162 00:13:14,877 --> 00:13:16,547 Er trägt viel Make-up. 163 00:13:16,629 --> 00:13:18,419 Nein, aber der Gesang. 164 00:13:18,506 --> 00:13:20,756 Vaters Stimme klingt anders. 165 00:13:23,719 --> 00:13:25,009 Mime Bomb. 166 00:13:27,097 --> 00:13:28,267 Er bewegt den Mund. 167 00:13:28,349 --> 00:13:32,349 Zu einer Aufnahme der Oper. Er hat einen Lautsprecher. 168 00:13:34,271 --> 00:13:35,441 Ich suche Vater! 169 00:13:35,523 --> 00:13:37,273 Wir finden ihn leichter, 170 00:13:37,358 --> 00:13:39,358 wenn sie uns nicht erwarten. 171 00:13:39,443 --> 00:13:41,323 Lis Garderobe ist leer. 172 00:13:41,403 --> 00:13:42,823 Wie lief es ab? 173 00:13:49,745 --> 00:13:50,825 Das Make-up. 174 00:13:51,956 --> 00:13:54,206 Mr. Li wird nicht mehr hier sein. 175 00:13:54,708 --> 00:13:57,248 Zack, Ivy, Bühneneingang, sofort! 176 00:13:58,712 --> 00:14:02,422 Denk dran, Unagi, während die Show läuft, 177 00:14:02,508 --> 00:14:06,968 bringst du unser Ziel zum Gold und zurück, bevor der Vorhang fällt. 178 00:14:07,054 --> 00:14:09,684 Damit niemand etwas bemerkt. 179 00:14:09,765 --> 00:14:11,885 Mr. Li bleibt ohnmächtig, 180 00:14:11,976 --> 00:14:15,516 solange er das giftige Make-up im Gesicht hat. 181 00:14:42,256 --> 00:14:43,836 Hier ist dauernd rot! 182 00:14:45,467 --> 00:14:47,087 Na endlich. 183 00:14:54,393 --> 00:14:56,813 Ein toller Tag für Neal den Aal. 184 00:15:00,232 --> 00:15:02,572 Ruh deine Augen aus, Kamerad. 185 00:15:02,651 --> 00:15:04,701 Die brauchen wir schon bald. 186 00:15:07,197 --> 00:15:11,617 Und dann hat mich Carmen wieder im Café sitzen gelassen. 187 00:15:12,202 --> 00:15:14,792 Seien Sie froh, dass ich hier bin. 188 00:15:15,956 --> 00:15:20,126 Aber noch mal. Sie haben nie gesehen, dass Sandiego 189 00:15:20,210 --> 00:15:24,090 etwas aus der Konzerthalle in Auckland gestohlen hat? 190 00:15:24,173 --> 00:15:27,013 Warum sollte sie? Sie ist eine der Guten. 191 00:15:27,092 --> 00:15:28,432 Eine der Guten? 192 00:15:28,510 --> 00:15:31,720 Moment. Sie arbeitet nicht für Sie? 193 00:15:33,223 --> 00:15:35,683 Was hast du nur vor, Sandiego? 194 00:15:39,563 --> 00:15:42,153 Läuft die Operation Pyjamaparty? 195 00:15:44,652 --> 00:15:47,402 K.o.-Gas wurde ins Gebäude gepumpt. 196 00:15:47,488 --> 00:15:49,658 Darin schlafen jetzt alle. 197 00:15:52,785 --> 00:15:54,615 Dann öffnet seine Augen. 198 00:15:54,703 --> 00:15:56,873 Die scannen sich nicht allein! 199 00:16:01,543 --> 00:16:02,503 Noch mal. 200 00:16:05,923 --> 00:16:08,303 Was ist heute mit roten Lichtern? 201 00:16:08,384 --> 00:16:09,264 Keine Ahnung. 202 00:16:11,679 --> 00:16:13,509 Aber ich muss zur Oper! 203 00:16:13,597 --> 00:16:16,267 Hey, niemand entschlüpft Neal! 204 00:16:27,987 --> 00:16:30,527 Und der Köder wurde ausgetauscht. 205 00:16:31,156 --> 00:16:34,826 Player, wir fahren mit Mr. Li zurück zum Opernhaus. 206 00:16:34,910 --> 00:16:36,160 Es hat geklappt. 207 00:16:36,245 --> 00:16:40,825 Ich konnte wegen der Sprache nur schwer das Verkehrsnetz hacken. 208 00:16:41,417 --> 00:16:44,127 Aber ich konnte die Ampeln steuern. 209 00:16:44,211 --> 00:16:48,471 Es war genug Zeit, um Zack für seinen Auftritt vorzubereiten. 210 00:16:50,843 --> 00:16:53,013 Und um V.I.l.E. zu überholen. 211 00:16:58,976 --> 00:17:00,886 Ein toller Tag für Neal den Aal. 212 00:17:46,398 --> 00:17:49,778 Make-up reimt sich mit "wake up". 213 00:17:51,862 --> 00:17:53,322 Was? Wo? 214 00:17:53,405 --> 00:17:58,235 Sie wurden ohnmächtig, Mr. Li. Vor Aufregung. Sie sind jetzt dran. 215 00:19:16,822 --> 00:19:20,082 Der Schmerz der Nadel hört bald auf... 216 00:19:20,159 --> 00:19:22,159 Wenn deine Finger taub werden. 217 00:20:07,581 --> 00:20:08,461 Shadowsan! 218 00:20:14,588 --> 00:20:17,798 Plan B war etwas zu komplex. 219 00:20:18,884 --> 00:20:21,054 Wie wäre es dann mit Plan C? 220 00:20:21,136 --> 00:20:24,256 Während wir auf Dr. Bellums Rückkehr warten. 221 00:20:25,015 --> 00:20:27,345 Sperrt ihn in den Kerker. 222 00:20:27,935 --> 00:20:31,225 Was? Unfair! Was ist mit Neal? 223 00:20:32,147 --> 00:20:33,977 Was ist mit Neal? 224 00:20:34,942 --> 00:20:37,112 Schlüpfrig bis zum Schluss. 225 00:20:37,194 --> 00:20:40,704 Aus dem Weg! Wir arbeiten! Aus dem Weg, sofort! 226 00:20:44,243 --> 00:20:45,743 Das ist meine Schuld. 227 00:20:45,827 --> 00:20:48,707 Ich habe Hals- und Beinbruch gesagt! 228 00:20:50,374 --> 00:20:54,884 Vater wird nach diesem Vorfall sein Sicherheitsteam vergrößern. 229 00:20:54,962 --> 00:20:57,342 Ich könnte mal mit ihm reden... 230 00:20:57,422 --> 00:21:01,802 Danke, Xifeng, aber Mr. Li hat auch ohne uns genug Schutz. 231 00:21:01,885 --> 00:21:04,425 Ochsenschwanz ist stark, ja, aber... 232 00:21:04,513 --> 00:21:05,893 Ich meinte dich. 233 00:21:15,732 --> 00:21:17,362 Und? 234 00:21:17,442 --> 00:21:20,532 Wir haben jedes Zucken durch die Datenbank gejagt. 235 00:21:20,612 --> 00:21:21,952 Er sagt die Wahrheit. 236 00:21:24,574 --> 00:21:27,544 Er ist ein Trottel, der getäuscht wurde, 237 00:21:27,619 --> 00:21:31,079 von einer charmanten Superdiebin. Er kann gehen. 238 00:21:33,792 --> 00:21:36,302 Hallo. Ich habe ein Meeting mit... 239 00:21:36,378 --> 00:21:38,168 Chefin? Aber Sie sind... 240 00:21:38,255 --> 00:21:42,295 Müde, Agent Devineaux. Schön, dass Sie es merken. 241 00:21:43,593 --> 00:21:45,763 Sie wollten mich sprechen? 242 00:21:45,846 --> 00:21:50,136 Sie haben offensichtlich Vermutungen zu unserer Zielperson. 243 00:21:50,684 --> 00:21:52,604 Ich möchte Ihnen zuhören. 244 00:21:54,771 --> 00:21:55,651 Er ist es! 245 00:21:56,898 --> 00:21:58,278 Sie kennen ihn? 246 00:21:58,358 --> 00:22:02,238 Er traf sich mit Carmen in einem Café in Sydney. 247 00:22:02,321 --> 00:22:04,991 Da waren Sie nicht im Dienst. 248 00:22:05,073 --> 00:22:06,993 Ich habe ihn doch erwähnt! 249 00:22:07,075 --> 00:22:08,485 Er war damals im Zug. 250 00:22:08,577 --> 00:22:10,787 Als ich La femme rouge begegnete! 251 00:22:11,538 --> 00:22:14,958 Er hat sich vor der Befragung in Luft aufgelöst! 252 00:22:15,042 --> 00:22:19,882 Er könnte uns alle Fragen zu Carmen Sandiego beantworten! 253 00:22:21,173 --> 00:22:23,343 Ich schicke Sie nach Reykjavík. 254 00:23:02,380 --> 00:23:04,380 Untertitel von: Jessie Dietz