1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:57,724 --> 00:00:59,144 Cijenjeni kolege, 3 00:00:59,225 --> 00:01:02,845 s veseljem vam javljam da sam riješila naš problem. 4 00:01:02,937 --> 00:01:06,727 Našla si dijelove za popravak sprave za brisanje mozga? 5 00:01:06,816 --> 00:01:08,606 Naš stalni problem. 6 00:01:08,693 --> 00:01:11,283 Uhvatila si Carmen Sandiego? 7 00:01:11,362 --> 00:01:14,322 Naš zaseban, ali povezan drugi stalni problem. 8 00:01:14,407 --> 00:01:17,447 Prečeste neuspjehe naših vrhunskih operativaca 9 00:01:17,535 --> 00:01:20,865 koje mogu pripisati samo ljudskoj pogrešci. 10 00:01:20,955 --> 00:01:22,575 Ne opet. 11 00:01:22,665 --> 00:01:26,795 Nismo je smjeli pustiti u laboratorij bez nadzora odraslih. 12 00:01:26,878 --> 00:01:29,378 Ondje ima previše igračaka. 13 00:01:29,464 --> 00:01:32,134 Ako iz jednadžbe uklonimo ljudsku pogrešku, 14 00:01:32,217 --> 00:01:34,337 naša će stopa uspjeha eksplodirati, 15 00:01:34,427 --> 00:01:38,847 a ja neću morati bivšim učenicima brisati sjećanja na VILE. 16 00:01:39,349 --> 00:01:42,229 Naučit ćeš majmune da kradu za nas? 17 00:01:46,064 --> 00:01:48,024 Smiješno je kad si to predočiš. 18 00:01:48,108 --> 00:01:50,398 Ali ne budi smiješna, trenerice Brunt. 19 00:01:50,485 --> 00:01:53,525 Programiranjem ću eliminirati potrebu za obukom uz… 20 00:01:54,114 --> 00:01:56,664 najboljeg operativca VILE-a. 21 00:01:58,409 --> 00:02:01,699 ROBORAZBOJNIK 22 00:02:01,788 --> 00:02:07,038 Moj roborazbojnik programiran je da krade čeličnim rukama. 23 00:02:09,337 --> 00:02:10,297 Ne! 24 00:02:13,299 --> 00:02:15,589 Ne, ne želiš to učiniti. 25 00:02:19,681 --> 00:02:20,681 To… 26 00:02:21,307 --> 00:02:23,597 Manji zastoj. Vratit ćemo se tomu. 27 00:02:24,394 --> 00:02:27,064 Zastoj? Prije prometna nesreća. 28 00:02:27,147 --> 00:02:29,397 Mogli bismo usredotočiti pozornost 29 00:02:29,482 --> 00:02:34,742 na velik broj ukradenih zlatnih poluga koje trenutačno propadaju u Bavarskoj. 30 00:02:34,821 --> 00:02:37,241 Moj je operativac poslan, Gunnare. 31 00:02:37,323 --> 00:02:42,003 Zapravo, zakuhali smo slastan plan kako ih prokrijumčariti iz zemlje. 32 00:02:43,037 --> 00:02:43,957 ODJEĆA CARMEN 33 00:02:44,038 --> 00:02:46,618 Crvena, imam podatke da se VILE sastaje 34 00:02:46,708 --> 00:02:49,208 s nekom madam Goldlove. 35 00:02:49,294 --> 00:02:50,344 Zanimljivo ime. 36 00:02:50,837 --> 00:02:53,797 Misliš da se možda saznaju zbog, ne znam, 37 00:02:53,882 --> 00:02:57,142 zlata koje je nedavno nestalo iz njemačke banke? 38 00:02:57,844 --> 00:03:00,894 Pogodak! Sastaju se u njemačkoj državi Bavarskoj 39 00:03:00,972 --> 00:03:04,732 za točno 24 sata, za vrijeme prvog sata. 40 00:03:06,144 --> 00:03:07,564 Prvog sata? 41 00:03:07,645 --> 00:03:10,395 Moram ti nešto reći, Crvena. 42 00:03:10,481 --> 00:03:13,901 Mama i tata zaključili su da sam previše sâm u sobi. 43 00:03:13,985 --> 00:03:17,485 Zbogom školovanju kod kuće, dobar dan javnoj školi. 44 00:03:18,323 --> 00:03:21,243 Na to će se trebati naviknuti. 45 00:03:21,326 --> 00:03:22,446 Ili ne. 46 00:03:22,535 --> 00:03:26,245 Telefon, laptop, tablet. Planiram ostati u kontaktu. 47 00:03:26,331 --> 00:03:30,711 -Hvala, ali škola je najvažnija. -Kaže ona koja se prestala školovati. 48 00:03:30,793 --> 00:03:34,383 Škola zločina se ne računa. Znaš da cijenim obrazovanje. 49 00:03:35,673 --> 00:03:39,093 Ne smijem zakasniti. Rezervirat ću ti let iz busa. 50 00:03:50,230 --> 00:03:51,730 Slijeće! 51 00:03:51,814 --> 00:03:53,404 Otvori usta! 52 00:03:55,652 --> 00:03:59,452 Puno boje za mali crtež. 53 00:03:59,530 --> 00:04:02,780 Zaključila sam da ima mjesta za veliki. 54 00:04:04,327 --> 00:04:06,537 Zack, Ivy, idemo u Bavarsku. 55 00:04:07,205 --> 00:04:08,785 Zemlja divovskih pereca! 56 00:04:08,873 --> 00:04:11,043 I onih kratkih hlača s tregerima. 57 00:04:11,125 --> 00:04:12,335 Lederhosen. 58 00:04:12,418 --> 00:04:15,298 Ali tko će se brinuti o Shadowsanu? 59 00:04:16,172 --> 00:04:18,972 Primljeno na znanje. Ivy, idemo samo mi cure. 60 00:04:20,635 --> 00:04:22,385 Mi dečki bit ćemo sami! To! 61 00:04:23,680 --> 00:04:26,470 Treba li nešto znati o izvjesnoj madam Goldlove? 62 00:04:28,476 --> 00:04:29,886 Malo tko ju je upoznao, 63 00:04:29,978 --> 00:04:32,898 ali od njene ljubavi prema zlatnim polugama 64 00:04:32,981 --> 00:04:36,481 jača je samo njena zloglasno okrutna i surova osobnost. 65 00:04:37,360 --> 00:04:38,320 Samo cure. 66 00:04:41,489 --> 00:04:42,699 Hej? 67 00:04:42,782 --> 00:04:45,242 Mislio sam da ćete me pustiti. 68 00:04:46,869 --> 00:04:49,829 Nemate pojma koliko mi je drago što vas opet vidim. 69 00:04:50,748 --> 00:04:53,208 Žao mi je, stari. Mislim da se ne znamo. 70 00:04:53,293 --> 00:04:56,093 Naravno. Ja sam tada bio pri svijesti. 71 00:04:56,170 --> 00:04:57,260 Vi niste. 72 00:04:57,922 --> 00:05:01,052 Zašto ste bili u vlaku iz Poitiersa za Pariz 73 00:05:01,134 --> 00:05:03,594 prije 18 mjeseci, gospodine Calloway? 74 00:05:04,137 --> 00:05:08,427 Zabunili ste se. Nikad nisam bio u Parizu ni u Francuskoj. 75 00:05:08,516 --> 00:05:11,136 A ja sam vas ipak vidio svojim očima. 76 00:05:11,227 --> 00:05:13,267 Osim ako nemate blizanca. 77 00:05:13,771 --> 00:05:15,321 Koliko znam, nemam. 78 00:05:15,398 --> 00:05:16,518 Ja sam siroče. 79 00:05:16,607 --> 00:05:19,567 Ali tada sam bio u Sydneyju, u bolnici. 80 00:05:20,069 --> 00:05:22,989 Skraćivali ste nos koji je narastao od laži?! 81 00:05:24,073 --> 00:05:25,953 Na poslu me udarila struja. 82 00:05:27,327 --> 00:05:29,247 Dobro me je stresla. 83 00:05:29,329 --> 00:05:33,119 Uopće se ne sjećam dobrog dijela svog života. 84 00:05:37,253 --> 00:05:40,303 Player je zauzet pa ću ja ovo odraditi. 85 00:05:40,381 --> 00:05:44,221 Idemo u najveću njemačku državu, Bavarsku. 86 00:05:46,054 --> 00:05:47,854 Kroz nju se protežu Alpe. 87 00:05:48,348 --> 00:05:51,178 To je planinski lanac u Središnjoj Europi. 88 00:05:51,267 --> 00:05:54,597 Opa! Predobra palača, kao iz priča! 89 00:05:54,687 --> 00:05:56,517 To je dvorac Neuschwanstein. 90 00:05:56,606 --> 00:06:00,606 Izgradnju je naručio Ludvig II. Bavarski godine 1868. 91 00:06:00,693 --> 00:06:03,743 Zbog toga je dobio nadimak kralj iz bajke. 92 00:06:04,238 --> 00:06:06,618 Bavarska je poznata po Oktoberfestu, 93 00:06:06,699 --> 00:06:09,949 godišnjem festivalu koji traje više od dva tjedna. 94 00:06:10,036 --> 00:06:14,246 Prvi Oktoberfest održan je 1810. povodom vjenčanja princa Ludviga 95 00:06:14,332 --> 00:06:17,172 koji je poslije postao kralj Ludvig I. Bavarski. 96 00:06:17,251 --> 00:06:19,341 Zack bi uživao kraj sve te hrane. 97 00:06:19,420 --> 00:06:21,510 Bavarska kuhinja nudi svašta, 98 00:06:21,589 --> 00:06:26,889 od bijelih kobasica weisswurst, pereca koje je Zack spomenuo, do… 99 00:06:26,969 --> 00:06:27,889 Čokolade! 100 00:06:28,554 --> 00:06:30,104 Moja jedina prava slabost. 101 00:06:32,600 --> 00:06:35,690 Sad bih se stisnula uz toplu šalicu vruće čokolade. 102 00:06:35,770 --> 00:06:38,610 -Ledeno je! -Još malo, Ivy. 103 00:06:38,689 --> 00:06:41,479 Ako se VILE nalazi s kupcem ukradenog zlata, 104 00:06:41,567 --> 00:06:44,527 ovo je možda jedina prilika da dođemo do plijena. 105 00:06:44,612 --> 00:06:45,862 Razumijem, Carm. 106 00:06:46,656 --> 00:06:48,906 Da mi bar slušalica ne ispada. 107 00:06:49,992 --> 00:06:52,202 Fuj! Ova je Zackova! 108 00:06:53,746 --> 00:06:55,866 Nadam se da si uživao u užini, 109 00:06:55,957 --> 00:06:59,377 slanini s gumenim crvima i dodatkom slanine, sensei. 110 00:07:00,211 --> 00:07:03,511 Sad sam spreman za obuku. 111 00:07:13,266 --> 00:07:16,226 Ili možemo gledati Osvetu odmetnika 8: Jeza u autu. 112 00:07:18,312 --> 00:07:20,312 Nisi gledao prvih sedam! 113 00:07:20,398 --> 00:07:22,148 Možemo ih odgledati sve! 114 00:07:24,694 --> 00:07:26,454 Vaš bolnički karton. 115 00:07:26,946 --> 00:07:29,116 Imamo podatke o otpustu iz bolnice… 116 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Ali ništa o tome kad ste primljeni. 117 00:07:32,201 --> 00:07:36,331 Kako osoba ode iz bolnice ako prvo nije ušla u nju? 118 00:07:36,831 --> 00:07:39,081 Osim ako se ondje niste rodili? 119 00:07:39,167 --> 00:07:42,837 Nadalje, bolničko osoblje vas se ne sjeća. 120 00:07:43,337 --> 00:07:47,967 Dakle, ili ste patili od rijetkog oblika zarazne amnezije… 121 00:07:48,050 --> 00:07:50,340 Ili su otpusni papiri krivotvoreni 122 00:07:50,428 --> 00:07:53,218 kao i oni iz pariškog Interpola. 123 00:07:53,306 --> 00:07:56,226 Čega se isto uopće ne sjećam. 124 00:07:58,436 --> 00:08:01,016 Hodajuća ste enigma, Calloway. 125 00:08:01,105 --> 00:08:04,475 Sjećate li se ičega iz tog navodnog boravka u bolnici? 126 00:08:04,567 --> 00:08:06,147 Baš ničega. 127 00:08:06,777 --> 00:08:10,987 Ali ja najviše želim složiti djeliće tog razdoblja svog života. 128 00:08:13,701 --> 00:08:15,041 Govori istinu. 129 00:08:16,245 --> 00:08:17,615 Možda možemo pomoći, 130 00:08:17,705 --> 00:08:21,205 ali koristili bismo se veoma eksperimentalnim metodama. 131 00:08:22,585 --> 00:08:24,375 Neće boljeti? 132 00:08:26,839 --> 00:08:29,839 Moram dobro dezinficirati uši! 133 00:08:31,344 --> 00:08:32,554 Dash Haber. 134 00:08:34,889 --> 00:08:36,559 I ima odličan sluh. 135 00:08:37,266 --> 00:08:39,306 Vrana leti u ponoć. 136 00:08:40,770 --> 00:08:44,150 To je tajna lozinka. Misli da si ti Goldlove. 137 00:08:44,232 --> 00:08:46,192 Čeka tvoj odgovor. 138 00:08:50,446 --> 00:08:52,066 Zabunio sam se. 139 00:08:52,573 --> 00:08:55,453 Očito je nije upoznao. Prihvati igru. 140 00:08:55,535 --> 00:08:58,075 Zapamti, okrutna i surova. 141 00:09:01,415 --> 00:09:04,035 Ne, nisi se zabunio. 142 00:09:04,126 --> 00:09:07,626 Tvoje lice toliko me zaprepastilo da nisam mogla odgovoriti. 143 00:09:07,713 --> 00:09:10,883 -Moje lice? -Tvoje glupo lice. 144 00:09:10,967 --> 00:09:13,967 I glupi zvukovi koje je ispljunulo. 145 00:09:17,181 --> 00:09:20,811 Nisu te učili da je nepristojno sliniti po drugima? 146 00:09:21,686 --> 00:09:25,396 Samo sam htio jasno izgovoriti lozinku. 147 00:09:25,481 --> 00:09:30,861 Ako misliš da ću pasti toliko nisko da igram te još gluplje igre riječima, 148 00:09:30,945 --> 00:09:35,025 zamisli da sam ja pas, a ti moja igračka. 149 00:09:39,036 --> 00:09:40,826 Mogla bi malo lakše. 150 00:09:42,623 --> 00:09:43,713 Ajoj. 151 00:09:44,959 --> 00:09:47,379 Čujte, ja samo pratim naredbe. 152 00:09:47,461 --> 00:09:51,131 Ako ne čujem točan odgovor, posao propada. 153 00:09:52,091 --> 00:09:54,051 Auf Wiedersehen, madam. 154 00:09:55,845 --> 00:10:00,015 -Hugo, tražimo nekoga tko se zove… -Vrana leti u ponoć. 155 00:10:02,143 --> 00:10:04,693 Ali zna li vrana pjevati? 156 00:10:05,688 --> 00:10:08,268 „Ali zna li vrana pjevati?“ 157 00:10:08,357 --> 00:10:10,937 To je točan odgovor. 158 00:10:12,653 --> 00:10:14,993 Ali zna li vrana pjevati? 159 00:10:15,489 --> 00:10:18,199 Jesi li sad zadovoljan? Koje si ti dijete. 160 00:10:18,284 --> 00:10:19,454 Presretan. 161 00:10:20,161 --> 00:10:23,371 Dođite za mnom ako volite zlato. 162 00:10:23,456 --> 00:10:25,996 Volim li ga? Obožavam ga! 163 00:10:26,083 --> 00:10:27,213 Obožavam zlato. 164 00:10:27,293 --> 00:10:30,553 -A vi ste? -Dash Haber. 165 00:10:30,630 --> 00:10:33,300 Očekivao sam muškog operativca. 166 00:10:33,799 --> 00:10:35,719 Znala je odgovor. 167 00:10:35,801 --> 00:10:39,101 Nemoj da ti iščupam te dlake ispod nosa. 168 00:10:39,180 --> 00:10:40,390 Zubima! 169 00:10:41,390 --> 00:10:44,640 Carmen Sandiego mogla bi biti u blizini. 170 00:10:44,727 --> 00:10:49,397 -Došlo je do male promjene plana. -Čula sam za tu Carmen Sandiego. 171 00:10:49,482 --> 00:10:52,902 Kad bi imala hrabrosti ometati me, 172 00:10:52,985 --> 00:10:56,735 zdrobila bih je kao malu, crvenu pistaciju. 173 00:10:57,865 --> 00:11:00,695 U dvorcu Neuschwanstein čeka drugi operativac. 174 00:11:00,785 --> 00:11:04,245 Zar VILE ne zna da je to zamka za turiste? 175 00:11:04,330 --> 00:11:08,080 Zar vi ne shvaćate da se VILE voli skriti svima pred nosom? 176 00:11:09,085 --> 00:11:12,835 Dođi, Hugo. Idemo u dvorac Neuschwanstein. 177 00:11:24,850 --> 00:11:26,980 -Ne! -Što je? 178 00:11:27,561 --> 00:11:29,691 Tvoj šešir. 179 00:11:29,772 --> 00:11:33,442 Vrijeđa moje okrutne i surove osjećaje čim ga vidim. 180 00:11:34,068 --> 00:11:35,698 Pogotovo iz ovog kuta. 181 00:11:47,248 --> 00:11:48,868 Izvolite, madam. 182 00:11:53,754 --> 00:11:55,014 Ivy, čuješ li me? 183 00:11:56,757 --> 00:11:59,047 Zagnjavit ću te na prvi dan škole. 184 00:11:59,885 --> 00:12:02,965 Pozdravite našeg novog učenika, ljudi. 185 00:12:03,055 --> 00:12:04,765 Predstavi se. 186 00:12:05,266 --> 00:12:06,266 Bok. 187 00:12:06,350 --> 00:12:08,560 Nov sam. Prijatelji me zovu Player. 188 00:12:08,644 --> 00:12:11,614 Reci kako se zoveš u stvarnosti, a ne na internetu. 189 00:12:11,689 --> 00:12:14,779 A, da. Oprostite. Bok, ja sam… 190 00:12:15,735 --> 00:12:19,235 Osobni uređaji moraju biti ugašeni u učionici. 191 00:12:19,321 --> 00:12:21,241 Oprostite, g. Humphrey. Sad ću… 192 00:12:23,743 --> 00:12:25,663 Ugasit ću i to. 193 00:12:31,250 --> 00:12:33,960 Mogao bih sve ovo spremiti u svoj ormarić. 194 00:12:39,717 --> 00:12:42,177 -Što je? -Izgubila sam kontakt s Ivy. 195 00:12:42,261 --> 00:12:44,561 -Možeš li je locirati? -Krećem. 196 00:12:45,389 --> 00:12:48,639 Ovo bi moglo biti teže nego što sam mislio. 197 00:12:58,027 --> 00:13:01,107 OSVETA ODMETNIKA 8: JEZA U AUTU 198 00:13:03,574 --> 00:13:06,084 -Koji ti je bio najbolji dio? -Kraj. 199 00:13:06,744 --> 00:13:07,754 I meni! 200 00:13:07,828 --> 00:13:10,078 Totalno nisam očekivao taj preokret. 201 00:13:10,164 --> 00:13:13,214 Dobro. Sad ću naručiti pizzu, a onda… 202 00:13:13,292 --> 00:13:15,712 počinje najveći okršaj! 203 00:13:18,380 --> 00:13:20,720 Ako želiš okršaj, 204 00:13:20,800 --> 00:13:24,930 dobro bi ti došla odgovarajuća obuka. 205 00:13:26,597 --> 00:13:27,927 Obuka za nindže? 206 00:13:30,184 --> 00:13:31,944 Pokaži mi pravi put, sensei. 207 00:13:40,820 --> 00:13:43,660 Prva vještina koju nindža mora svladati 208 00:13:44,240 --> 00:13:45,700 jest neprimjetnost. 209 00:13:45,783 --> 00:13:49,833 Moje je tijelo posuda koja čeka da je ispuni tvoja mudrost! 210 00:13:49,912 --> 00:13:56,252 Da bi bio neprimjetan, moraš savladati vještinu potpune tišine. 211 00:13:57,837 --> 00:13:58,877 Siguran si? 212 00:14:01,590 --> 00:14:02,720 Dobro. 213 00:14:02,800 --> 00:14:04,010 Osjećam se snažno. 214 00:14:10,057 --> 00:14:11,137 Koliko dugo? 215 00:14:15,145 --> 00:14:17,645 Gledajte. Savršen lopov. 216 00:14:17,731 --> 00:14:20,821 S novim poboljšanjima i glasovnim naredbama. 217 00:14:20,901 --> 00:14:22,781 Ukradi mi olovke iz džepa 218 00:14:22,862 --> 00:14:24,862 a da te ne vidim. 219 00:14:30,244 --> 00:14:33,624 Koja varka. Jabuka ne pada daleko od stabla. 220 00:14:33,706 --> 00:14:37,746 Molim te, vrati mi naočale. Dobila sam ih na recept. Gdje si?! 221 00:14:49,138 --> 00:14:52,388 Sjećate li se ičega prije 18 mjeseci? 222 00:14:52,474 --> 00:14:53,984 Bili ste u vlaku… 223 00:14:57,730 --> 00:14:59,060 Ne! 224 00:15:07,406 --> 00:15:10,276 Sad ćeš čuti pravo ime VILE-a. 225 00:15:12,286 --> 00:15:13,326 Dosta. 226 00:15:15,706 --> 00:15:17,456 G. Calloway, jeste li dobro? 227 00:15:19,835 --> 00:15:20,665 Što? 228 00:15:21,170 --> 00:15:22,000 Ne! 229 00:15:26,634 --> 00:15:30,684 Agenti su onesposobljeni! Ponavljam, agenti su onesposobljeni! 230 00:15:44,902 --> 00:15:47,282 Vaša palača čeka, madam. 231 00:15:47,363 --> 00:15:50,123 Nadam se da ovo nije smicalica. 232 00:15:50,199 --> 00:15:55,289 Znam 15 smrtonosnih borilačkih vještina i bez oklijevanja ću te smrviti u… 233 00:15:57,122 --> 00:15:58,502 kakao? 234 00:16:03,837 --> 00:16:04,797 Fino! 235 00:16:04,880 --> 00:16:08,430 Ovi su slatkiši previše vrijedni da biste ih pojeli. 236 00:16:09,885 --> 00:16:11,135 Vidite? 237 00:16:13,305 --> 00:16:16,885 Poluga čistog 24-karatnog zlata 238 00:16:17,476 --> 00:16:21,976 rastopljena i prelivena najboljom bavarskom čokoladom. 239 00:16:22,064 --> 00:16:27,784 Genijalan način krijumčarenja zlata iz zemlje u vaš osobni trezor. 240 00:16:28,362 --> 00:16:29,362 Zar ne? 241 00:16:30,197 --> 00:16:31,657 Madam Goldlove? 242 00:16:34,118 --> 00:16:36,498 Što?! Smeđa mi je najdraža boja. 243 00:16:36,578 --> 00:16:38,118 Odmah nakon zlatne. 244 00:16:38,205 --> 00:16:40,245 Želiš se tući? 245 00:16:40,332 --> 00:16:41,332 Samo reci. 246 00:16:42,459 --> 00:16:43,879 Ne treba, stvarno. 247 00:16:43,961 --> 00:16:47,591 Onda me poštedi laprdanja. Sama ću otići u obilazak. 248 00:16:48,340 --> 00:16:50,720 Njemačka tehnika, das ist gut. 249 00:16:52,386 --> 00:16:53,756 Carm, čuješ li me? 250 00:16:54,972 --> 00:16:58,142 Nadam se da se dečki zabavljaju bolje od cura. 251 00:17:01,520 --> 00:17:04,690 -Koliko sam izdržao? -Trideset dvije sekunde. 252 00:17:05,399 --> 00:17:07,859 To! Novi osobni rekord! 253 00:17:08,777 --> 00:17:11,277 Mislim, novi osobni rekord. 254 00:17:11,363 --> 00:17:14,913 Prijeđimo na drugu vještinu koju nindža mora usavršiti. 255 00:17:15,492 --> 00:17:17,242 Na pritisak slabe točke. 256 00:17:20,497 --> 00:17:24,997 Pronađi točku u kojoj se mišići vrata spajaju s lubanjom. 257 00:17:26,086 --> 00:17:26,996 Ovdje? 258 00:17:27,087 --> 00:17:28,047 Odlično. 259 00:17:28,130 --> 00:17:30,050 Sad obrati pozornost. 260 00:17:35,846 --> 00:17:39,676 Ako ste zadovoljni, madam, ovo su upute za uplatu. 261 00:17:47,608 --> 00:17:50,148 Čini se da je Hugo imao pravo. 262 00:17:50,235 --> 00:17:52,275 Ti očito nisi Dash Haber. 263 00:17:52,780 --> 00:17:54,620 Carmen Sandiego? 264 00:17:55,240 --> 00:17:56,410 Ali tko ste vi? 265 00:17:57,034 --> 00:17:59,374 Madam Goldlove, budalo! 266 00:17:59,453 --> 00:18:00,793 Ajoj! 267 00:18:00,871 --> 00:18:02,541 Tko si onda ti? 268 00:18:04,291 --> 00:18:06,961 Ono što je ona rekla. Ona je prevarantica! 269 00:18:07,044 --> 00:18:08,214 Što? 270 00:18:10,255 --> 00:18:11,875 Želiš se tući? 271 00:18:11,965 --> 00:18:14,085 Ne! Zašto? Ti želiš? 272 00:18:15,177 --> 00:18:16,597 Hoću reći, da! 273 00:18:16,678 --> 00:18:18,758 Samljet ću te u… 274 00:18:18,847 --> 00:18:20,677 nešto što se lako samelje. 275 00:18:20,766 --> 00:18:23,846 Ova budala me ne zanima, Hugo. 276 00:18:23,936 --> 00:18:27,646 Ona je pistacija koju želim zdrobiti. 277 00:18:40,119 --> 00:18:42,409 Hoćeš li sad vrijeđati moj šešir? 278 00:18:42,496 --> 00:18:45,866 Kad bolje razmislim, jako ti dobro stoji. 279 00:18:52,631 --> 00:18:53,841 Uhvatite je! 280 00:18:55,092 --> 00:18:56,722 Tko je za malo slatkog?! 281 00:19:00,305 --> 00:19:01,135 Ajoj. 282 00:19:17,489 --> 00:19:18,569 Kvrapcu! 283 00:19:40,804 --> 00:19:41,894 Što sad, Carm? 284 00:19:41,972 --> 00:19:43,142 Bježi. 285 00:19:52,232 --> 00:19:55,072 Fuj! Sad si mi zgadila čokoladu! 286 00:20:00,782 --> 00:20:03,412 Gute Nacht, Fräulein. 287 00:20:11,877 --> 00:20:14,497 Ti si zvala polizei?! 288 00:20:14,588 --> 00:20:18,338 Bolje to nego da im vučem deset tona zlata pred vrata. 289 00:20:18,425 --> 00:20:19,715 Hej, Zlatokosa! 290 00:20:28,602 --> 00:20:30,152 Rasturile smo. 291 00:20:38,654 --> 00:20:41,164 I tako se čokoladni patuljak smrvio. 292 00:20:41,823 --> 00:20:43,283 Ljudska pogreška. 293 00:20:43,367 --> 00:20:44,787 Istina, Saira, 294 00:20:44,868 --> 00:20:49,078 ali nismo li se danas nagledali i mehaničkih pogrešaka? 295 00:20:49,164 --> 00:20:50,834 Kad to već spominješ, 296 00:20:50,916 --> 00:20:55,416 toliko priče o zlatu inspiriralo me da uključim plemeniti metal 297 00:20:55,504 --> 00:20:57,674 u svoj plemeniti metal. 298 00:20:57,756 --> 00:21:01,756 Izvrsna provodljivost poboljšala je Robyjeve performanse. 299 00:21:02,678 --> 00:21:04,298 Roborazbojnik Roby? 300 00:21:04,805 --> 00:21:10,305 Moglo bi se reći da sad ima čelične ruke i zlatno srce. 301 00:21:16,984 --> 00:21:20,704 Već dugo nisi prepustila negativce policiji. 302 00:21:20,779 --> 00:21:24,279 Otkako sam na vlaku za Pariz prepustila Graya interpolu. 303 00:21:25,617 --> 00:21:30,457 A ti si bila okrutna i surova. Morat ću paziti da te ne naljutim. 304 00:21:30,956 --> 00:21:34,916 Tko bi rekao da u meni čuči velika, opaka Ivy? 305 00:21:40,424 --> 00:21:41,434 437… 306 00:21:42,426 --> 00:21:43,716 437-952… 307 00:21:44,553 --> 00:21:46,433 437-952… 308 00:21:49,474 --> 00:21:52,814 437-952-55. 309 00:21:56,648 --> 00:21:59,148 Jabuka zdravlje čuva. 310 00:22:04,489 --> 00:22:08,619 Glas i lozinka savršeno se podudaraju. 311 00:22:09,161 --> 00:22:10,251 Crackle? 312 00:22:10,329 --> 00:22:12,499 Kako se sjetio našeg koda? 313 00:22:12,998 --> 00:22:17,538 Dr. Bellum izbrisala mu je pamćenje. Prije nego što se sprava pokvarila. 314 00:22:18,128 --> 00:22:20,258 Možda bismo se trebali javiti 315 00:22:20,881 --> 00:22:23,631 i saznati što smjera. 316 00:22:56,375 --> 00:22:58,875 Prijevod titlova: Domagoj Južnić