1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:57,682 --> 00:00:59,142 Tisztelt kollégák! 3 00:00:59,225 --> 00:01:02,845 Örömmel jelentem, hogy megoldottam a problémát. 4 00:01:02,937 --> 00:01:06,727 Találtál eszközöket az emléktörlő bigyó javításához? 5 00:01:06,816 --> 00:01:08,606 Az aktuális problémát. 6 00:01:08,693 --> 00:01:11,283 Elkaptad Carmen Sandiegót? 7 00:01:11,362 --> 00:01:14,202 A másik, ehhez kapcsolódó problémát. 8 00:01:14,282 --> 00:01:17,492 A képzett ügynökeink gyakori kudarcait, 9 00:01:17,577 --> 00:01:20,867 melyeket csakis emberi hibák okozhatnak. 10 00:01:20,955 --> 00:01:22,575 Ne! Már megint! 11 00:01:22,665 --> 00:01:29,375 Csak felnőtt felügyelettel engedhetjük el Sairát a laborjába. Túl sok ott a játéka. 12 00:01:29,464 --> 00:01:34,304 Emberi hibák nélkül az eredményességünk az egekbe szökne. 13 00:01:34,385 --> 00:01:39,265 És nem kellene törölnöm a volt diákjaink VILE-t érintő emlékeit. 14 00:01:39,349 --> 00:01:42,229 És majmokat akarsz lopásra kiképezni? 15 00:01:46,064 --> 00:01:48,024 Vicces, ha belegondolunk. 16 00:01:48,108 --> 00:01:53,528 De ne bolondozz, Brunt edző! Feleslegessé tehetjük a kiképzést… 17 00:01:54,114 --> 00:01:57,124 a nagybetűs VILE-ügynök megalkotásával. 18 00:01:58,409 --> 00:02:01,699 ROBO-RABLÓ 19 00:02:01,788 --> 00:02:07,038 A lopakodó Robo-rablóm lopásra van programozva. 20 00:02:09,337 --> 00:02:10,507 Ne! 21 00:02:13,258 --> 00:02:15,588 Ne! Ez nem jó ötlet. 22 00:02:19,681 --> 00:02:20,681 Van… 23 00:02:21,266 --> 00:02:23,596 egy kis bibi. Majd folytatjuk. 24 00:02:24,394 --> 00:02:27,064 Bibi? Inkább tátongó seb. 25 00:02:27,147 --> 00:02:32,187 Foglalkozzunk inkább a Bajorországban hagyott, 26 00:02:32,277 --> 00:02:34,737 nem kevés lopott arannyal! 27 00:02:34,821 --> 00:02:37,241 Már odaküldtük az ügynökömet. 28 00:02:37,323 --> 00:02:42,003 Igen fenséges tervet eszeltünk ki a kicsempészésre. 29 00:02:43,037 --> 00:02:43,957 CARMEN DIVATÁRU 30 00:02:44,038 --> 00:02:49,248 A VILE-nak találkozója lesz egy Madame Goldlove nevű személlyel. 31 00:02:49,335 --> 00:02:50,625 Micsoda név! 32 00:02:50,712 --> 00:02:53,802 Csak nem a német bankból 33 00:02:53,882 --> 00:02:57,142 pár hete eltűnt aranyról lesz szó? 34 00:02:57,844 --> 00:03:00,894 Bingó! A találkozó Bajorországban lesz, 35 00:03:00,972 --> 00:03:04,732 pontosan 24 óra múlva, első órában. 36 00:03:06,269 --> 00:03:07,559 Első órában? 37 00:03:07,645 --> 00:03:10,395 El kell mondanom valamit, Vörös. 38 00:03:10,481 --> 00:03:13,941 A szüleim szerint túl sokat ülök a szobámban. 39 00:03:14,027 --> 00:03:17,487 Szóval nem maradhatok magántanuló. Jön a suli. 40 00:03:18,323 --> 00:03:21,243 Ahhoz hozzá kell majd szokni. 41 00:03:21,326 --> 00:03:22,446 Vagy nem. 42 00:03:22,535 --> 00:03:26,245 Telefon, laptop, tablet. Nem tűnök el. 43 00:03:26,331 --> 00:03:30,711 - Hálás vagyok, de első a suli. - Mondja a sulielhagyó. 44 00:03:30,793 --> 00:03:34,383 A bűnözősuli nem számít. Az oktatás fontos. 45 00:03:35,632 --> 00:03:39,092 Nem késhetek el. A buszon megveszem a repjegyet. 46 00:03:50,230 --> 00:03:51,730 Itt repül a repülő! 47 00:03:51,814 --> 00:03:53,404 Nyisd ki szépen! 48 00:03:55,652 --> 00:03:59,412 Jó sok az a festék egy kis képhez. 49 00:03:59,489 --> 00:04:02,739 Arra jutottam, hogy elfér itt nagy kép is. 50 00:04:04,327 --> 00:04:06,537 Megyünk Bajorországba. 51 00:04:06,621 --> 00:04:11,131 Az óriásperecek és a hózentrógeres rövidnadrágok földje! 52 00:04:11,209 --> 00:04:12,379 Lederhosen. 53 00:04:12,460 --> 00:04:15,300 De ki fog vigyázni Shadowsanra? 54 00:04:16,172 --> 00:04:17,172 Tényleg. 55 00:04:17,257 --> 00:04:18,967 Ivy, csajos utazás! 56 00:04:20,593 --> 00:04:22,393 Kanbuli! Ez az! 57 00:04:23,680 --> 00:04:26,470 Mit kell tudni Madame Goldlove-ról? 58 00:04:28,434 --> 00:04:29,894 Kevesen látták, 59 00:04:29,978 --> 00:04:36,478 de az aranyimádatán állítólag csak a hírhedten kegyetlen természete tesz túl. 60 00:04:37,318 --> 00:04:38,398 Csajos utazás! 61 00:04:41,489 --> 00:04:42,699 Hahó? 62 00:04:42,782 --> 00:04:45,242 Úgy volt, hogy elengednek. 63 00:04:46,911 --> 00:04:49,831 Annyira örülök, hogy újra látom! 64 00:04:50,748 --> 00:04:53,168 Szerintem nem ismerjük egymást. 65 00:04:53,251 --> 00:04:56,051 Igaz. Én magamnál voltam, 66 00:04:56,129 --> 00:04:57,259 de ön nem. 67 00:04:57,880 --> 00:05:03,680 Mit keresett a Poitiers-ből Párizsba tartó vonaton másfél éve, Monsieur Calloway? 68 00:05:04,178 --> 00:05:08,428 Összekever valakivel. Sosem jártam Franciaországban. 69 00:05:08,516 --> 00:05:11,136 Pedig a saját szememmel láttam. 70 00:05:11,227 --> 00:05:13,227 Hacsak nincs ikertestvére. 71 00:05:13,771 --> 00:05:15,321 Nem tudok róla. 72 00:05:15,398 --> 00:05:16,518 Árva vagyok. 73 00:05:16,607 --> 00:05:19,567 De akkor Sydney-ben voltam. Kórházban. 74 00:05:20,069 --> 00:05:23,029 Füllentészeti kivizsgáláson volt? 75 00:05:24,032 --> 00:05:25,992 Áramütés ért meló közben. 76 00:05:27,327 --> 00:05:29,247 Nagyon kiütött. 77 00:05:29,329 --> 00:05:33,119 Az életem egy jelentős részéből nincs emlékem. 78 00:05:37,253 --> 00:05:40,303 Mivel Player elfoglalt, én mesélek. 79 00:05:40,381 --> 00:05:44,221 Németország legnagyobb tartományába utazunk. 80 00:05:45,553 --> 00:05:47,643 A régiót átszelő Alpok… 81 00:05:48,348 --> 00:05:51,228 egész Közép-Európán át húzódik. 82 00:05:51,309 --> 00:05:54,649 Ez aztán a mesébe illő palota! 83 00:05:54,729 --> 00:06:00,569 Az a Neuschwanstein kastély. II. Lajos bajor király építtette 1868-ban. 84 00:06:00,651 --> 00:06:03,741 Érthető, miért hívták Mesekirálynak. 85 00:06:04,280 --> 00:06:09,870 Bajorország híres az Oktoberfestről, mely több mint két hétig tart. 86 00:06:09,952 --> 00:06:11,702 Az elsőn, 1810-ben 87 00:06:11,788 --> 00:06:17,128 Lajos koronaherceg, a későbbi I. Lajos király esküvőjét ünnepelték. 88 00:06:17,210 --> 00:06:19,340 Zack élvezné ezt a lakomát. 89 00:06:19,420 --> 00:06:21,510 A bajor konyha sokoldalú: 90 00:06:21,589 --> 00:06:26,839 ott a Weisswurst, azaz fehér kolbász, a perec, amit Zack mondott, és… 91 00:06:26,928 --> 00:06:27,888 A csoki! 92 00:06:28,596 --> 00:06:30,136 Az egyetlen gyengém. 93 00:06:32,517 --> 00:06:35,687 Úgy elkortyolgatnék egy jó forró csokit! 94 00:06:35,770 --> 00:06:38,610 - Hideg van. - Mindjárt itt az idő. 95 00:06:38,689 --> 00:06:41,479 Ha a VILE egy vevővel találkozik, 96 00:06:41,567 --> 00:06:44,527 talán elvezethet minket az aranyhoz. 97 00:06:44,612 --> 00:06:45,862 Értettem, Carm. 98 00:06:46,656 --> 00:06:48,526 Miért esik ki a fülesem? 99 00:06:49,992 --> 00:06:52,202 Undorító! Ez Zacké! 100 00:06:53,746 --> 00:06:59,376 Remélem, ízlett a baconös-gumicukros reggeli extra baconnel, szenszei. 101 00:07:00,253 --> 00:07:03,513 Készen állok a kiképzésre. 102 00:07:13,224 --> 00:07:16,234 Vagy megnézhetjük a Zsivány bosszúálló 8-at. 103 00:07:18,312 --> 00:07:20,402 Az első hetet se láttad! 104 00:07:20,481 --> 00:07:21,821 Darálhatjuk! 105 00:07:24,777 --> 00:07:26,357 A kórházi papírjai. 106 00:07:26,946 --> 00:07:29,116 A zárójelentése megvan. 107 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 De a felvételéről nincs semmi. 108 00:07:32,201 --> 00:07:36,251 Hogy lehet elhagyni a kórházat, ahová be sem ment? 109 00:07:36,831 --> 00:07:39,081 Már kivéve, ha ott született. 110 00:07:39,167 --> 00:07:42,837 Ráadásul az ápolók nem emlékeznek magára. 111 00:07:43,337 --> 00:07:47,967 Tehát vagy egy ritka, fertőző amnéziában szenvedett… 112 00:07:48,050 --> 00:07:53,220 Vagy hamis a papírja, akárcsak az, amivel kiengedték az Interpoltól. 113 00:07:53,306 --> 00:07:56,226 Amiről szintén semmi emlékem. 114 00:07:58,436 --> 00:08:01,016 Ön egy két lábon járó rejtély. 115 00:08:01,105 --> 00:08:04,475 Van emléke az állítólagos kórházi napjairól? 116 00:08:05,067 --> 00:08:06,147 Semmi. 117 00:08:06,736 --> 00:08:10,986 De én akarom a leginkább összerakni a hiányzó darabokat. 118 00:08:13,701 --> 00:08:14,871 Igazat mond. 119 00:08:16,245 --> 00:08:21,205 Talán tudunk segíteni, de igen kísérleti jellegű eszközökkel. 120 00:08:22,543 --> 00:08:24,423 Nem fog fájni, ugye? 121 00:08:26,839 --> 00:08:29,629 Ki kell fertőtlenítenem a fülemet. 122 00:08:31,344 --> 00:08:32,554 Dash Haber. 123 00:08:34,889 --> 00:08:36,429 És kitűnő a hallása. 124 00:08:37,266 --> 00:08:39,306 A varjú éjfélkor repül. 125 00:08:40,770 --> 00:08:44,150 Titkos jelszó. Azt hiszi, te vagy Goldlove. 126 00:08:44,232 --> 00:08:46,232 A megbeszélt válaszra vár. 127 00:08:50,446 --> 00:08:52,066 Valaki másnak hittem. 128 00:08:52,573 --> 00:08:55,453 Nyilván nem ismeri. Menj bele! 129 00:08:55,535 --> 00:08:58,075 Ne feledd, kegyetlen a nő! 130 00:09:01,374 --> 00:09:04,044 Az vagyok, akinek hitt. 131 00:09:04,126 --> 00:09:07,626 Csak szóhoz sem jutottam a feje látványától! 132 00:09:07,713 --> 00:09:10,883 - A fejem? - A buta feje. 133 00:09:10,967 --> 00:09:13,967 És a buta szavak, amiket ideköpött. 134 00:09:17,181 --> 00:09:20,811 Sosem hallotta azt, hogy „Lökjed, ne köpjed”? 135 00:09:21,435 --> 00:09:25,395 Csak próbáltam tisztán ejteni a jelszót, hölgyem. 136 00:09:25,481 --> 00:09:30,861 Ha azt hiszi, hogy lesüllyedek a még butább szójátékai szintjére, 137 00:09:30,945 --> 00:09:35,025 készüljön fel arra, hogy porig fogom alázni! 138 00:09:38,119 --> 00:09:40,539 Egy kicsit visszavehetnél. 139 00:09:42,623 --> 00:09:43,713 Ajjaj! 140 00:09:44,917 --> 00:09:47,337 Nézze, én parancsot követek. 141 00:09:47,420 --> 00:09:51,130 Hallanom kell a helyes választ, vagy ennyi volt. 142 00:09:52,049 --> 00:09:54,049 Auf Wiedersehen, Madame! 143 00:09:55,845 --> 00:09:58,425 Hugo, akit keresünk, az… 144 00:09:58,514 --> 00:10:00,314 A varjú éjfélkor repül. 145 00:10:02,101 --> 00:10:04,691 De vajon tud-e énekelni? 146 00:10:05,688 --> 00:10:08,188 „De vajon tud-e énekelni?” 147 00:10:08,274 --> 00:10:10,944 Ez a helyes válasz. 148 00:10:12,612 --> 00:10:14,952 De vajon tud-e énekelni? 149 00:10:15,448 --> 00:10:18,198 Most örül? Óriásbébi! 150 00:10:18,284 --> 00:10:19,454 Odáig vagyok. 151 00:10:20,119 --> 00:10:22,959 Kövessen, ha szereti az aranyat! 152 00:10:23,456 --> 00:10:27,206 Hogy szeretem-e? Imádom. Odavagyok érte. 153 00:10:27,293 --> 00:10:30,553 - És ön kicsoda? - Dash Haber. 154 00:10:30,630 --> 00:10:33,670 Én férfi ügynökre számítottam. 155 00:10:33,758 --> 00:10:35,718 Tudta a választ. 156 00:10:35,801 --> 00:10:39,101 Ne kelljen kitépnem az orrszőreidet! 157 00:10:39,180 --> 00:10:40,390 A fogaimmal! 158 00:10:41,390 --> 00:10:44,560 Úgy tudjuk, Carmen Sandiego is itt lehet. 159 00:10:44,644 --> 00:10:49,404 - Módosítanunk kell a terven. - Hallottam erről a Carmenről. 160 00:10:49,482 --> 00:10:52,822 Ha lenne mersze ujjat húzni velem, 161 00:10:52,902 --> 00:10:57,162 összetörném, mint egy kis piros pisztáciát. 162 00:10:57,782 --> 00:11:00,702 Várja egy ügynök a Neuschwanstein kastélynál. 163 00:11:00,785 --> 00:11:04,245 A VILE nem tudja, hogy az egy turistacsapda? 164 00:11:04,330 --> 00:11:08,210 És önt azt, hogy a VILE szeret szem előtt lapulni? 165 00:11:09,085 --> 00:11:12,835 Gyere, Hugo! Irány a Neuschwanstein kastély. 166 00:11:24,850 --> 00:11:26,980 - Ne! - Mi az? 167 00:11:27,561 --> 00:11:29,691 A kalapja. 168 00:11:29,772 --> 00:11:33,442 A látványa sérti a kegyetlen lényemet. 169 00:11:34,068 --> 00:11:36,108 Főleg ebből a szögből. 170 00:11:47,206 --> 00:11:48,866 Csak ön után, Madame. 171 00:11:53,713 --> 00:11:54,803 Ivy, hallasz? 172 00:11:56,841 --> 00:11:59,051 Bocs, hogy a suliban hívlak. 173 00:11:59,885 --> 00:12:02,965 Fogadjátok szeretettel az új diákunkat! 174 00:12:03,055 --> 00:12:04,765 Mutatkozz be, kérlek! 175 00:12:05,266 --> 00:12:06,266 Sziasztok! 176 00:12:06,350 --> 00:12:08,560 Új vagyok. Playernek hívnak. 177 00:12:08,644 --> 00:12:11,614 Az igazi neved mondd, ne a nickneved! 178 00:12:11,689 --> 00:12:14,779 Ja, jó. Bocsánat. Sziasztok… 179 00:12:15,735 --> 00:12:19,235 A tanteremben ki kell kapcsolni az eszközöket. 180 00:12:19,321 --> 00:12:21,121 Elnézést, Mr. Humphrey! 181 00:12:23,743 --> 00:12:25,583 Ezt is kikapcsolom. 182 00:12:31,250 --> 00:12:33,590 Inkább beteszem a szekrénybe. 183 00:12:39,633 --> 00:12:42,183 - Mizu, Vörös? - Nem érem el Ivyt. 184 00:12:42,261 --> 00:12:44,891 - Ránéznél az adóvevőjére? - Máris. 185 00:12:45,389 --> 00:12:48,639 Mégsem lesz egyszerű a suliból intézkednem. 186 00:12:58,027 --> 00:13:01,107 ZSIVÁNY BOSSZÚÁLLÓ 8: SOFŐRMALŐR 187 00:13:03,532 --> 00:13:06,242 - Mi tetszett a legjobban? - A vége. 188 00:13:06,744 --> 00:13:07,754 Nekem is! 189 00:13:07,828 --> 00:13:10,038 Nem számítottam a csavarra. 190 00:13:10,122 --> 00:13:13,212 Na, akkor most jöhet a pizza, és aztán… 191 00:13:13,292 --> 00:13:15,712 kezdődhet a végső leszámolás! 192 00:13:18,339 --> 00:13:20,719 Ha leszámolásra vágysz, 193 00:13:20,800 --> 00:13:24,930 talán jól jönne egy rendes kiképzés. 194 00:13:26,597 --> 00:13:27,927 Nindzsakiképzés? 195 00:13:29,683 --> 00:13:31,483 Vezess, szenszei! 196 00:13:40,778 --> 00:13:43,658 Egy nindzsa első dolga tökélyre fejleszteni… 197 00:13:44,240 --> 00:13:45,700 a lopakodást. 198 00:13:45,783 --> 00:13:49,833 A testem készen áll a bölcsességed befogadására. 199 00:13:49,912 --> 00:13:56,252 A lopakodáshoz előbb a teljes csendet kell tökélyre fejleszteni. 200 00:13:57,837 --> 00:13:58,877 Biztosan? 201 00:14:01,507 --> 00:14:02,337 Oké. 202 00:14:02,842 --> 00:14:04,012 Menni fog. 203 00:14:10,057 --> 00:14:11,137 Meddig kell? 204 00:14:15,145 --> 00:14:17,645 Íme, a tökéletes tolvaj. 205 00:14:17,731 --> 00:14:20,821 A legújabb, immár hangvezérelt modell. 206 00:14:20,901 --> 00:14:22,781 Csend el a tollaimat 207 00:14:22,862 --> 00:14:24,862 anélkül, hogy észrevenném! 208 00:14:30,244 --> 00:14:33,624 Ezt a beetetést! Le sem tagadhatná. 209 00:14:33,706 --> 00:14:36,706 Add vissza a szemüvegemet! Dioptriás. 210 00:14:36,792 --> 00:14:37,752 Hahó! 211 00:14:49,138 --> 00:14:52,388 Emlékszik bármire másfél évvel ezelőttről? 212 00:14:52,474 --> 00:14:53,984 Vonaton utazott… 213 00:14:57,646 --> 00:14:58,476 Ne! 214 00:15:07,323 --> 00:15:10,283 Most megtudod a VILE igazi nevét. 215 00:15:12,286 --> 00:15:13,326 Elég lesz. 216 00:15:15,706 --> 00:15:17,456 Mr. Calloway, jól van? 217 00:15:19,835 --> 00:15:21,835 Micsoda? Ne! 218 00:15:26,634 --> 00:15:30,684 Figyelem! Két ügynök megsérült! 219 00:15:44,902 --> 00:15:47,202 Várja a palotája, Madame. 220 00:15:47,279 --> 00:15:50,069 Remélem, nem átverés. 221 00:15:50,157 --> 00:15:55,287 Tizenötféle harcművészetet ismerek, és simán bedarálom, mint a… 222 00:15:57,081 --> 00:15:57,921 Kakaót? 223 00:16:03,837 --> 00:16:04,707 Nyami! 224 00:16:04,797 --> 00:16:08,427 Ezek az édességek túl tömények. 225 00:16:09,718 --> 00:16:10,548 Látja? 226 00:16:13,305 --> 00:16:16,885 Tiszta, 24 karátos aranyrúd… 227 00:16:17,476 --> 00:16:21,976 felolvasztva és a legkiválóbb bajor csokoládéba mártva. 228 00:16:22,064 --> 00:16:25,734 Furfangos módon csempésszük ki az aranyat 229 00:16:25,818 --> 00:16:29,358 egyenesen a trezorjába, nem gondolja? 230 00:16:30,197 --> 00:16:31,657 Madame Goldlove? 231 00:16:34,118 --> 00:16:38,118 Mi az? A barna a kedvenc színem. Az arany után. 232 00:16:38,205 --> 00:16:39,415 Verekedjünk? 233 00:16:40,332 --> 00:16:41,332 Csak szóljon! 234 00:16:42,418 --> 00:16:43,878 Nem szeretnék. 235 00:16:43,961 --> 00:16:47,261 Akkor ne fecsegjen! Hagyjon körbenézni! 236 00:16:48,340 --> 00:16:50,720 Német precizitás, das ist gut. 237 00:16:52,302 --> 00:16:53,762 Carm, ott vagy? 238 00:16:54,930 --> 00:16:58,140 Remélem, a kanbuli jobb, mint a mi utunk. 239 00:17:01,520 --> 00:17:04,400 - Mennyi idő telt el? - 32 másodperc. 240 00:17:05,482 --> 00:17:07,862 Ez az! Rekordot döntöttem! 241 00:17:08,777 --> 00:17:11,237 Mármint rekordot döntöttem. 242 00:17:11,321 --> 00:17:14,911 Esetleg folytathatjuk a második feladattal. 243 00:17:14,992 --> 00:17:17,242 A nyomáspontfogással. 244 00:17:20,497 --> 00:17:24,997 Keresd meg a nyakizmaid és a koponyád találkozási pontját! 245 00:17:26,045 --> 00:17:26,995 Ez az? 246 00:17:27,087 --> 00:17:28,047 Nagyon jó. 247 00:17:28,130 --> 00:17:30,050 Na, most figyelj! 248 00:17:35,804 --> 00:17:39,684 Ha elégedett, Madame, íme, a fizetési instrukciók. 249 00:17:47,608 --> 00:17:50,108 Úgy tűnik, Hugónak igaza volt. 250 00:17:50,194 --> 00:17:52,534 Ön tényleg nem Dash Haber. 251 00:17:53,030 --> 00:17:54,620 Carmen Sandiego? 252 00:17:55,240 --> 00:17:56,410 De akkor ön ki? 253 00:17:56,992 --> 00:17:59,372 Madame Goldlove, maga bolond! 254 00:17:59,453 --> 00:18:00,793 Ajjaj! 255 00:18:00,871 --> 00:18:02,291 Akkor maga ki? 256 00:18:04,208 --> 00:18:06,958 Amit ő mondott… Ő szélhámos! 257 00:18:07,044 --> 00:18:08,214 Micsoda? 258 00:18:10,255 --> 00:18:11,875 Verekedni akar? 259 00:18:11,965 --> 00:18:14,085 Nem! Miért? Ön igen? 260 00:18:15,177 --> 00:18:16,547 Mármint igen. 261 00:18:16,637 --> 00:18:20,677 Összezúzom… egy könnyen zúzható dologgá! 262 00:18:20,766 --> 00:18:23,846 Ez a buta valaki nem érdekel, Hugo. 263 00:18:23,936 --> 00:18:27,646 Ő az a pisztácia, akit meg akarok törni. 264 00:18:40,119 --> 00:18:42,409 Na, még mindig gáz a kalapom? 265 00:18:42,496 --> 00:18:46,036 Most, hogy mondod, ezzel aztán fel lehet vágni. 266 00:18:52,631 --> 00:18:53,841 Elkapni! 267 00:18:55,050 --> 00:18:56,390 Ki kér csokit? 268 00:19:00,305 --> 00:19:01,135 Ajjaj! 269 00:19:17,447 --> 00:19:18,567 A csokiba! 270 00:19:40,804 --> 00:19:41,894 És most, Carm? 271 00:19:41,972 --> 00:19:43,142 Menekülj! 272 00:19:53,400 --> 00:19:55,070 Csokiundorom lesz. 273 00:20:00,782 --> 00:20:03,412 Gute nacht, fräulein! 274 00:20:11,877 --> 00:20:14,497 Szóltál a polizeinak? 275 00:20:14,588 --> 00:20:18,338 Inkább, mint hogy odavigyek tíz tonna aranyrudat. 276 00:20:18,425 --> 00:20:19,715 Hé, Aranyhaj! 277 00:20:28,602 --> 00:20:30,312 Éljen a csajos utazás! 278 00:20:38,570 --> 00:20:41,160 Így került csoki a palacsintába. 279 00:20:41,823 --> 00:20:43,283 Emberi hiba. 280 00:20:43,367 --> 00:20:44,737 Így van, Saira, 281 00:20:44,826 --> 00:20:49,076 de nem kevés műszaki hibát is láttunk ma, igaz? 282 00:20:49,164 --> 00:20:52,254 Apropó, annyit beszéltetek az aranyról, 283 00:20:52,334 --> 00:20:57,674 hogy úgy döntöttem, beépítem ezt az értékes fémet az enyémbe. 284 00:20:57,756 --> 00:21:01,756 A remek vezetőképessége javított Robi teljesítményén. 285 00:21:02,678 --> 00:21:04,298 Robi, a Robo-rabló? 286 00:21:04,805 --> 00:21:10,305 Mondhatjuk, hogy Robinak acélból van a keze, és aranyból a szíve. 287 00:21:16,984 --> 00:21:20,704 Rég hagytad már a rendőrségre a rosszfiúkat. 288 00:21:20,779 --> 00:21:24,279 Legutóbb Grayt a párizsi Interpolra. 289 00:21:25,617 --> 00:21:30,207 Te meg elég kegyetlen voltál. Nem szabad ujjat húznom veled. 290 00:21:30,956 --> 00:21:34,916 Ki gondolta, hogy rejtőzik bennem egy gonosz Ivy? 291 00:21:40,340 --> 00:21:41,430 437… 292 00:21:42,426 --> 00:21:43,676 437-952. 293 00:21:44,594 --> 00:21:46,224 437-952. 294 00:21:49,474 --> 00:21:52,814 437-952-55. 295 00:21:56,606 --> 00:21:59,476 Napi egy alma az orvost távol tartja. 296 00:22:04,489 --> 00:22:08,619 A hangfelismerés és a jelszó teljes egyezést mutat. 297 00:22:09,161 --> 00:22:12,911 Szikra? Hogy emlékezhetett a vészjelzésünkre? 298 00:22:12,998 --> 00:22:17,538 Dr. Bellum törölte az emlékeit a bigyóval. Mielőtt elromlott. 299 00:22:18,128 --> 00:22:23,628 Esetleg fogadhatnánk a hívást, hogy megtudjuk, mi jár a fejében. 300 00:22:56,375 --> 00:23:01,375 A feliratot fordította: Gribovszki Réka