1 00:00:07,716 --> 00:00:09,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:57,682 --> 00:00:59,142 Rekan-rekan terhormat, 3 00:00:59,225 --> 00:01:02,845 aku senang mengumumkan aku telah memecahkan masalah kita. 4 00:01:02,937 --> 00:01:06,477 Kau bisa memperbaiki penghapus ingatan kita? 5 00:01:06,816 --> 00:01:08,606 Masalah kita saat ini. 6 00:01:08,693 --> 00:01:11,033 Kau menangkap Carmen Sandiego? 7 00:01:11,362 --> 00:01:14,242 Masalah lain, tetapi masih terkait. 8 00:01:14,324 --> 00:01:17,414 Kegagalan yang sering dilakukan agen terlatih kita 9 00:01:17,494 --> 00:01:20,874 yang hanya bisa kukaitkan dengan kelalaian manusia. 10 00:01:20,955 --> 00:01:22,575 Jangan lagi. 11 00:01:22,665 --> 00:01:26,745 Jangan biarkan Saira ke lab Himalaya tanpa pengawasan orang dewasa. 12 00:01:26,836 --> 00:01:29,376 Dia punya banyak mainan di sana. 13 00:01:29,464 --> 00:01:32,134 Jika kelalaian manusia dihapus dari persamaan, 14 00:01:32,217 --> 00:01:34,297 tingkat kesuksesan kita akan naik. 15 00:01:34,385 --> 00:01:37,305 Dan aku tak perlu menghapus ingatan V.I.L.E. 16 00:01:37,388 --> 00:01:39,268 dari para mantan murid kita. 17 00:01:39,349 --> 00:01:42,059 Jadi, kau akan melatih monyet untuk mencuri? 18 00:01:46,022 --> 00:01:48,022 Ini lucu jika kalian bayangkan. 19 00:01:48,108 --> 00:01:50,398 Tetapi jangan konyol, Pelatih Brunt. 20 00:01:50,485 --> 00:01:53,525 Pemrograman akan menghapus kebutuhan akan latihan… 21 00:01:54,114 --> 00:01:56,704 dengan agen V.I.L.E. terbaik. 22 00:01:59,327 --> 00:02:01,697 ROBOT PENCURI 23 00:02:01,788 --> 00:02:06,918 Robot Pencuriku diprogram untuk mencuri dengan tangan baja. 24 00:02:09,212 --> 00:02:10,052 Tidak! 25 00:02:13,258 --> 00:02:15,588 Tidak, kau tak boleh melakukan itu. 26 00:02:19,639 --> 00:02:20,469 Itu… 27 00:02:21,224 --> 00:02:23,604 Kesalahan kecil. Kita bicara lagi nanti. 28 00:02:24,394 --> 00:02:26,814 Kesalahan? Kekacauan lebih tepatnya. 29 00:02:27,147 --> 00:02:29,397 Mungkin kita harus berfokus 30 00:02:29,482 --> 00:02:34,742 pada berjibun emas lantak curian yang tengah merana di Bayern. 31 00:02:34,821 --> 00:02:36,911 Agenku telah ditugaskan, Gunnar. 32 00:02:37,323 --> 00:02:42,003 Bahkan, kami membuat rencana hebat untuk menyelundupkannya ke luar negeri. 33 00:02:43,955 --> 00:02:46,615 Ada info bahwa V.I.L.E. merencanakan pertemuan 34 00:02:46,708 --> 00:02:49,208 dengan seseorang bernama Madam Goldlove. 35 00:02:49,294 --> 00:02:50,214 Nama yang unik. 36 00:02:50,712 --> 00:02:53,342 Kurasa pertemuan itu akan membahas, entahlah, 37 00:02:53,882 --> 00:02:56,802 emas hilang dari bank Jerman beberapa pekan silam? 38 00:02:57,844 --> 00:03:00,854 Bingo! Pertemuan itu berlangsung di Bayern 39 00:03:00,930 --> 00:03:04,730 24 jam dari sekarang di semester pertama. 40 00:03:06,102 --> 00:03:07,152 Semester pertama? 41 00:03:07,645 --> 00:03:10,395 Ada yang harus kusampaikan, Red. 42 00:03:10,481 --> 00:03:13,901 Ibu dan Ayah bilang aku terlalu lama sendirian di kamarku. 43 00:03:13,985 --> 00:03:17,985 Berarti selamat tinggal, sekolah dari rumah, dan halo, sekolah umum. 44 00:03:18,323 --> 00:03:21,243 Itu mungkin butuh penyesuaian. 45 00:03:21,326 --> 00:03:22,446 Atau tidak. 46 00:03:22,535 --> 00:03:26,245 Ponsel, laptop, tablet, aku berencana tetap terhubung. 47 00:03:26,331 --> 00:03:29,291 Kuhargai itu, Player, tapi sekolah prioritas utama. 48 00:03:29,375 --> 00:03:30,705 Kata si putus sekolah. 49 00:03:30,793 --> 00:03:34,383 Sekolah kriminal tak termasuk. Kau tahu aku suka pendidikan. 50 00:03:35,506 --> 00:03:39,086 Hari pertama tak boleh telat. Kupesan penerbanganmu dari bus. 51 00:03:50,230 --> 00:03:51,730 Siap mendarat! 52 00:03:51,814 --> 00:03:53,444 Buka lebar. 53 00:03:55,652 --> 00:03:59,202 Banyak cat untuk satu gambar kecil. 54 00:03:59,530 --> 00:04:02,700 Kau punya cukup ruang di sini untuk satu gambar besar. 55 00:04:04,285 --> 00:04:06,535 Zack, Ivy, bersiap ke Bayern. 56 00:04:06,621 --> 00:04:08,791 Negeri pretzel raksasa! 57 00:04:08,873 --> 00:04:11,043 Dan celana pendek dengan bretel. 58 00:04:11,125 --> 00:04:12,335 Lederhosen. 59 00:04:12,418 --> 00:04:15,298 Tetapi siapa yang akan merawat Shadowsan? 60 00:04:16,172 --> 00:04:17,172 Baik. 61 00:04:17,257 --> 00:04:18,967 Ivy, trip wanita. 62 00:04:20,593 --> 00:04:22,143 Malam lelaki! Ya! 63 00:04:23,680 --> 00:04:26,470 Ada yang perlu kami ketahui soal Madam Goldlove? 64 00:04:28,434 --> 00:04:29,894 Dia jarang terlihat, 65 00:04:29,978 --> 00:04:33,478 tetapi renjananya akan emas lantak tak segila 66 00:04:33,564 --> 00:04:36,284 kekejaman dan kekejiannya. 67 00:04:37,318 --> 00:04:38,278 Trip wanita. 68 00:04:41,489 --> 00:04:42,699 Halo. 69 00:04:42,782 --> 00:04:45,032 Kupikir kalian akan melepaskanku. 70 00:04:46,869 --> 00:04:49,829 Kau tak tahu betapa bahagianya aku melihatmu lagi. 71 00:04:50,707 --> 00:04:52,877 Kita belum pernah berjumpa. 72 00:04:53,251 --> 00:04:55,751 Tentu saja. Aku sadar kala itu. 73 00:04:56,129 --> 00:04:57,259 Kau pingsan. 74 00:04:57,880 --> 00:05:01,010 Kenapa kau berkereta dari Poitiers ke Paris 75 00:05:01,092 --> 00:05:03,682 18 bulan lalu, Tuan Calloway? 76 00:05:04,137 --> 00:05:08,427 Kau salah orang. Aku belum pernah ke Paris atau Prancis. 77 00:05:08,516 --> 00:05:11,136 Tetapi aku melihatmu langsung. 78 00:05:11,227 --> 00:05:13,307 Kecuali kau punya saudara kembar. 79 00:05:13,730 --> 00:05:15,320 Setahuku tidak. 80 00:05:15,398 --> 00:05:16,478 Aku yatim piatu. 81 00:05:16,566 --> 00:05:19,606 Aku di Sidney kala itu. Rawat inap. 82 00:05:20,069 --> 00:05:22,989 Mencoba menutupi kebohonganmu? 83 00:05:24,032 --> 00:05:25,832 Tersetrum saat bekerja. 84 00:05:27,327 --> 00:05:28,907 Membuatku tumbang. 85 00:05:29,245 --> 00:05:33,115 Ada bagian besar dari hidupku yang tak kuingat. 86 00:05:37,211 --> 00:05:40,261 Karena Player sibuk, biar kugantikan. 87 00:05:40,340 --> 00:05:44,220 Kita menuju ke negara bagian terbesar di Jerman, Bayern. 88 00:05:45,970 --> 00:05:47,600 Ada Pegunungan Alpen. 89 00:05:48,264 --> 00:05:51,144 Ia membentang sepanjang Eropa Tengah. 90 00:05:51,225 --> 00:05:54,595 Istana indah itu seperti di buku cerita! 91 00:05:54,687 --> 00:06:00,567 Itu Istana Neuschwanstein, dibangun pada 1868 oleh Raja Ludwig II dari Bayern. 92 00:06:00,651 --> 00:06:03,531 Kau jadi tahu kenapa dia dijuluki "Raja Dongeng". 93 00:06:04,197 --> 00:06:06,617 Bayern terkenal akan Oktoberfest, 94 00:06:06,699 --> 00:06:09,909 festival tahunan yang berlangsung lebih dari dua pekan. 95 00:06:09,994 --> 00:06:14,254 Itu dimulai pada 1810 untuk merayakan pernikahan Putra Mahkota Ludwig, 96 00:06:14,332 --> 00:06:17,042 yang menjadi Raja Ludwig pertama dari Bayern. 97 00:06:17,126 --> 00:06:19,336 Zack pasti girang melihat makanannya. 98 00:06:19,420 --> 00:06:21,420 Makanan Bayern bermacam-macam, 99 00:06:21,506 --> 00:06:26,836 seperti weisswurst, sosis putih, atau yang disebutkan Zack, pretzel, dan… 100 00:06:26,928 --> 00:06:27,758 Cokelat! 101 00:06:28,513 --> 00:06:30,013 Satu-satunya kelemahanku. 102 00:06:32,558 --> 00:06:35,688 Andai ada cokelat panas yang menemaniku. 103 00:06:36,187 --> 00:06:38,607 - Dingin. - Bersiaplah, Ivy. 104 00:06:38,689 --> 00:06:41,479 Jika V.I.L.E. menemui pembeli emas curian, 105 00:06:41,567 --> 00:06:44,527 ini kesempatan kita untuk tahu lokasi emasnya. 106 00:06:44,612 --> 00:06:45,702 Baik, Carm. 107 00:06:46,531 --> 00:06:48,741 Kuharap penyuara telingaku tak lepas. 108 00:06:49,826 --> 00:06:52,196 Menjijikkan! Ini milik Zack! 109 00:06:53,746 --> 00:06:55,866 Kuharap kau menikmati makan siang 110 00:06:55,957 --> 00:06:59,377 bakon dan cacing gummy dengan bakon ekstra, Guru. 111 00:07:00,253 --> 00:07:03,263 Kini, aku siap untuk latihanku. 112 00:07:13,266 --> 00:07:16,226 Atau nonton Rogue Vendetta B: Rideshare Nightmare. 113 00:07:18,312 --> 00:07:22,072 Kau belum menonton episode satu sampai tujuh. Kita bisa maraton! 114 00:07:24,777 --> 00:07:26,357 Bukti rawat inapmu. 115 00:07:26,946 --> 00:07:29,116 Kami punya surat keterangan keluar… 116 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Tapi tak ada surat keterangan masuk. 117 00:07:32,201 --> 00:07:36,251 Bagaimana cara keluar rumah sakit tanpa masuk? 118 00:07:36,747 --> 00:07:39,077 Kecuali kau lahir di sana. 119 00:07:39,167 --> 00:07:42,917 Selain itu, staf perawat tak mengingatmu. 120 00:07:43,296 --> 00:07:47,966 Jadi, entah kau menderita jenis amnesia yang langka… 121 00:07:48,050 --> 00:07:50,300 Atau surat keterangan keluarmu palsu 122 00:07:50,386 --> 00:07:53,216 seperti pembebasanmu dari Interpol Paris. 123 00:07:53,306 --> 00:07:56,226 Aku pun tak mengingatnya. 124 00:07:58,394 --> 00:08:01,024 Kau teka-teki berjalan, Calloway. 125 00:08:01,105 --> 00:08:04,475 Kau ingat sesuatu dari rawat inapmu? 126 00:08:05,067 --> 00:08:06,147 Semua kosong. 127 00:08:06,652 --> 00:08:10,992 Tetapi tak ada yang mau menyusun bagian yang hilang itu lebih dari aku. 128 00:08:13,618 --> 00:08:15,038 Dia berkata jujur. 129 00:08:16,162 --> 00:08:17,622 Kami mungkin bisa bantu, 130 00:08:17,705 --> 00:08:21,205 tetapi cara yang kupertimbangkan sangat eksperimental. 131 00:08:22,543 --> 00:08:24,343 Tak ada salahnya mencoba, kan? 132 00:08:26,839 --> 00:08:29,549 Telingaku butuh disinfektan serius. 133 00:08:31,302 --> 00:08:32,352 Dash Haber. 134 00:08:34,847 --> 00:08:36,387 Pendengarannya luar biasa. 135 00:08:37,266 --> 00:08:39,346 Gagak terbang tengah malam. 136 00:08:40,770 --> 00:08:44,150 Itu kata sandi rahasia. Dia pikir kau Goldlove. 137 00:08:44,232 --> 00:08:46,152 Dia menunggu jawaban. 138 00:08:50,404 --> 00:08:51,784 Salah orang. 139 00:08:52,949 --> 00:08:55,449 Mereka tak pernah bertemu, pura-pura saja. 140 00:08:55,535 --> 00:08:57,995 Ingat, kejam dan keji. 141 00:09:01,374 --> 00:09:04,044 Akulah orang itu. 142 00:09:04,126 --> 00:09:07,626 Aku tertegun melihat wajahmu untuk merespons. 143 00:09:07,713 --> 00:09:10,883 - Wajahku? - Wajah bodohmu. 144 00:09:10,967 --> 00:09:13,717 Dan suara konyol yang menyembur dari sana. 145 00:09:17,181 --> 00:09:20,601 Kau tak pernah dengar pepatah, "Ucapkan, bukan ludahkan?" 146 00:09:21,310 --> 00:09:25,400 Aku hanya mencoba mengucapkan kata sandi dengan jelas. 147 00:09:25,481 --> 00:09:30,531 Jika pikirmu aku mau rendahkan harga diri demi permainan kata yang lebih konyol, 148 00:09:30,945 --> 00:09:35,025 mungkin kau harus membayangkan dirimu sebagai mainan kunyah pribadiku. 149 00:09:39,036 --> 00:09:40,786 Tak perlu berlebihan. 150 00:09:42,623 --> 00:09:43,713 Astaga. 151 00:09:44,917 --> 00:09:47,337 Aku hanya mengikuti perintah. 152 00:09:47,420 --> 00:09:51,130 Aku butuh jawaban benar atau kesepakatan batal. 153 00:09:52,049 --> 00:09:53,929 Selamat tinggal, Madam. 154 00:09:55,845 --> 00:09:59,765 - Hugo, kita mencari orang bernama-- - Gagak terbang tengah malam. 155 00:10:02,101 --> 00:10:04,691 Tetapi bisakah gagak bernyanyi? 156 00:10:05,521 --> 00:10:08,231 "Tetapi bisakah gagak bernyanyi." 157 00:10:08,316 --> 00:10:11,146 Itu respons yang benar. 158 00:10:12,570 --> 00:10:14,990 Tetapi bisakah gagak bernyanyi? 159 00:10:15,448 --> 00:10:18,198 Kau puas sekarang? Bayi besar. 160 00:10:18,284 --> 00:10:19,454 Sangat. 161 00:10:20,119 --> 00:10:23,119 Sekarang, ikuti aku jika kau suka emas. 162 00:10:23,456 --> 00:10:25,536 Suka? Sangat. 163 00:10:26,083 --> 00:10:27,213 Aku suka emas. 164 00:10:27,293 --> 00:10:30,303 - Dan namamu… - Dash Haber. 165 00:10:30,630 --> 00:10:33,340 Kupikir agen pria. 166 00:10:33,758 --> 00:10:35,428 Dia tahu kalimat balasannya. 167 00:10:35,801 --> 00:10:39,101 Jangan membuatku mencabut bulu hidung dari wajahmu. 168 00:10:39,180 --> 00:10:40,390 Dengan gigiku! 169 00:10:41,390 --> 00:10:44,600 Ada informasi Carmen Sandiego mungkin ada di area ini. 170 00:10:44,685 --> 00:10:49,395 - Jadi, ada perubahan rencana. - Aku pernah dengar soal Carmen Sandiego. 171 00:10:49,857 --> 00:10:52,857 Jika dia cukup berani ikut campur, 172 00:10:52,943 --> 00:10:56,743 aku akan memecahkannya seperti pistachio merah. 173 00:10:57,823 --> 00:11:00,703 Agen lain menunggumu di Istana Neuschwanstein. 174 00:11:00,785 --> 00:11:04,245 Apa V.I.L.E. tak tahu itu perangkap turis? 175 00:11:04,330 --> 00:11:08,080 Kau tak tahu V.I.L.E. lebih suka bersembunyi di tempat terbuka? 176 00:11:09,085 --> 00:11:12,835 Ayo, Hugo, ke Istana Neuschwanstein. 177 00:11:25,184 --> 00:11:27,104 - Gawat! - Ada apa? 178 00:11:27,478 --> 00:11:29,688 Topimu. 179 00:11:29,772 --> 00:11:33,442 Pemandangan yang menyinggung kekejaman dan kekejianku. 180 00:11:34,026 --> 00:11:35,486 Terutama dari sudut ini. 181 00:11:47,206 --> 00:11:48,706 Silakan, Madam. 182 00:11:53,713 --> 00:11:54,963 Ivy, dengar aku? 183 00:11:56,841 --> 00:11:59,051 Maaf mengganggu sekolahmu, Player. 184 00:11:59,885 --> 00:12:02,965 Semuanya, sambut murid baru kami. 185 00:12:03,055 --> 00:12:04,765 Perkenalkan dirimu. 186 00:12:05,224 --> 00:12:06,274 Hai. 187 00:12:06,350 --> 00:12:08,560 Aku baru di sini. Panggilanku Player. 188 00:12:08,644 --> 00:12:11,364 Nama aslimu, bukan nama di gim video. 189 00:12:12,565 --> 00:12:14,895 Benar. Maaf. Hei, semua, aku-- 190 00:12:15,693 --> 00:12:19,243 Gawai pribadi harus dimatikan di kelas. 191 00:12:19,321 --> 00:12:20,821 Maaf, Pak Humphrey. Aku-- 192 00:12:23,743 --> 00:12:25,543 Akan kumatikan juga. 193 00:12:31,208 --> 00:12:33,788 Mungkin aku harus memasukkannya ke lokerku. 194 00:12:39,508 --> 00:12:42,178 - Ada apa? - Aku kehilangan kontak dengan Ivy. 195 00:12:42,261 --> 00:12:44,561 - Bisa lacak comlink miliknya? - Baik. 196 00:12:45,389 --> 00:12:48,139 Tetap terhubung di sekolah ternyata sulit. 197 00:13:03,532 --> 00:13:06,042 - Mana bagian favoritmu? - Akhir. 198 00:13:06,744 --> 00:13:07,754 Aku juga! 199 00:13:07,828 --> 00:13:10,038 Sungguh tak terduga. 200 00:13:10,122 --> 00:13:13,212 Baik, saatnya memesan piza. Lalu… 201 00:13:13,292 --> 00:13:15,712 pertarungan pemungkas dimulai! 202 00:13:18,297 --> 00:13:20,717 Jika pertarungan yang kau cari, 203 00:13:20,800 --> 00:13:24,890 mungkin kau akan diuntungkan dari latihan yang layak. 204 00:13:26,597 --> 00:13:27,927 Latihan ninja? 205 00:13:30,100 --> 00:13:31,890 Tunjukkan jalan ninjamu, Guru. 206 00:13:40,778 --> 00:13:43,408 Keahlian pertama yang harus dikuasai ninja… 207 00:13:44,198 --> 00:13:45,318 adalah bersembunyi. 208 00:13:45,783 --> 00:13:49,833 Tubuhku adalah wadah yang menunggu untuk diisi kebijaksanaanmu. 209 00:13:49,912 --> 00:13:56,252 Menguasai keahlian bersembunyi dimulai dengan menguasai keheningan total. 210 00:13:57,753 --> 00:13:58,633 Kau yakin? 211 00:14:01,507 --> 00:14:02,337 Baik. 212 00:14:02,800 --> 00:14:03,800 Merasa kuat. 213 00:14:09,932 --> 00:14:10,892 Berapa lama? 214 00:14:15,104 --> 00:14:17,654 Ini dia, pencuri yang sempurna. 215 00:14:17,731 --> 00:14:20,821 Baru diperbarui dan dapat diaktifkan dengan suara. 216 00:14:20,901 --> 00:14:22,781 Rampas pulpen di sakuku 217 00:14:22,862 --> 00:14:24,572 tanpa aku melihatmu. 218 00:14:30,244 --> 00:14:33,624 Umpan dan tukar, sama seperti penciptanya. 219 00:14:33,706 --> 00:14:36,706 Tolong kembalikan kacamataku. Itu preskripsi. 220 00:14:36,792 --> 00:14:37,632 Halo! 221 00:14:49,471 --> 00:14:52,391 Kau ingat sesuatu dari 18 bulan lalu? 222 00:14:52,474 --> 00:14:53,984 Kau di kereta… 223 00:14:57,646 --> 00:14:58,476 Tidak! 224 00:15:07,406 --> 00:15:10,326 Sekarang, dengar nama asli V.I.L.E. 225 00:15:12,286 --> 00:15:13,196 Cukup. 226 00:15:15,706 --> 00:15:17,456 Kau baik-baik saja? 227 00:15:20,169 --> 00:15:21,839 Apa? Tidak! 228 00:15:27,051 --> 00:15:30,681 Agen lumpuh! Kuulang, agen lumpuh! 229 00:15:44,902 --> 00:15:47,202 Istanamu menunggu, Madam. 230 00:15:47,279 --> 00:15:50,069 Sebaiknya ini bukan tipuan. 231 00:15:50,157 --> 00:15:55,287 Aku tahu 15 seni bela diri mematikan dan takkan ragu menghajarmu sampai jadi… 232 00:15:57,081 --> 00:15:57,921 cokelat? 233 00:16:03,837 --> 00:16:04,707 Menggiurkan! 234 00:16:04,797 --> 00:16:08,427 Penganan ini terlalu berharga untuk dimakan. 235 00:16:09,718 --> 00:16:10,548 Lihat? 236 00:16:13,305 --> 00:16:16,885 Emas lantak murni 24 karat… 237 00:16:17,476 --> 00:16:21,646 dilelehkan dan diselimuti cokelat Bayern terbaik. 238 00:16:22,022 --> 00:16:25,732 Cara cerdik untuk menyelundupkan emas ke luar negeri 239 00:16:25,818 --> 00:16:27,818 dan brankas pribadimu. 240 00:16:28,320 --> 00:16:29,360 Bukankah begitu? 241 00:16:30,197 --> 00:16:31,657 Madam Goldlove? 242 00:16:34,201 --> 00:16:36,501 Apa? Cokelat warna favoritku. 243 00:16:36,578 --> 00:16:39,288 Setelah emas. Kau keberatan? 244 00:16:40,332 --> 00:16:41,332 Katakan. 245 00:16:42,418 --> 00:16:43,878 Tidak, sungguh. 246 00:16:43,961 --> 00:16:47,461 Hentikan omong kosong ini agar aku bisa berkeliling sendiri. 247 00:16:48,298 --> 00:16:50,718 Rekayasa Jerman, itu bagus. 248 00:16:52,344 --> 00:16:53,764 Carm, kau di sana? 249 00:16:54,930 --> 00:16:57,980 Semoga malam lelaki lebih baik daripada trip wanita. 250 00:17:01,478 --> 00:17:04,398 - Berapa lama? - Tiga puluh dua detik. 251 00:17:05,357 --> 00:17:07,777 Ya! Rekor terbaik baruku! 252 00:17:08,736 --> 00:17:11,236 Maksudku, rekor terbaik baruku. 253 00:17:11,321 --> 00:17:14,911 Mari lanjut ke keahlian kedua yang harus dikuasai ninja. 254 00:17:15,367 --> 00:17:17,237 Cubitan titik tekanan. 255 00:17:20,497 --> 00:17:25,087 Cari titik tempat otot lehermu bertemu dasar tengkorak. 256 00:17:26,086 --> 00:17:26,956 Di sini? 257 00:17:27,046 --> 00:17:27,956 Bagus sekali. 258 00:17:28,047 --> 00:17:29,917 Sekarang, perhatikan. 259 00:17:35,846 --> 00:17:39,676 Jika kau puas, Madam, ini instruksi pembayarannya. 260 00:17:47,608 --> 00:17:50,108 Tampaknya Hugo benar. 261 00:17:50,194 --> 00:17:52,654 Kau memang bukan Dash Haber. 262 00:17:52,738 --> 00:17:54,618 Carmen Sandiego. 263 00:17:55,240 --> 00:17:56,410 Siapa kau? 264 00:17:56,867 --> 00:17:59,367 Madam Goldlove, Bodoh! 265 00:17:59,870 --> 00:18:00,790 Astaga! 266 00:18:00,871 --> 00:18:02,251 Lalu kau siapa? 267 00:18:02,706 --> 00:18:03,536 Aku… 268 00:18:03,999 --> 00:18:06,959 Yang dia katakan… Dia penyemu! 269 00:18:07,044 --> 00:18:07,884 Apa? 270 00:18:10,255 --> 00:18:11,875 Kau mau berkelahi? 271 00:18:11,965 --> 00:18:14,085 Tidak! Kenapa? Kau mau? 272 00:18:15,177 --> 00:18:16,547 Maksudku, ya. 273 00:18:16,637 --> 00:18:18,717 Aku akan menumbukmu jadi… 274 00:18:18,806 --> 00:18:20,676 tumbukan yang mudah dibuat. 275 00:18:20,766 --> 00:18:23,846 Si bodoh ini tak menarik bagiku, Hugo. 276 00:18:23,936 --> 00:18:28,066 Dialah pistachio yang ingin kuhancurkan. 277 00:18:40,119 --> 00:18:42,409 Mau menghina topiku sekarang? 278 00:18:42,830 --> 00:18:45,870 Setelah kupikir-pikir, itu membuatmu terlihat tajam. 279 00:18:52,589 --> 00:18:53,549 Tangkap dia! 280 00:18:55,050 --> 00:18:56,390 Siapa mau permen? 281 00:19:00,305 --> 00:19:01,135 Astaga. 282 00:19:17,447 --> 00:19:18,567 Ya ampun! 283 00:19:40,637 --> 00:19:43,137 - Bagaimana ini, Carm? - Merunduk dan lari. 284 00:19:53,358 --> 00:19:55,068 Kau merusak cokelatku. 285 00:20:00,699 --> 00:20:03,409 Selamat malam, Nona. 286 00:20:12,211 --> 00:20:14,501 Kau melapor polisi? 287 00:20:14,588 --> 00:20:18,338 Beats kirim 10 ton emas lantak ke kantor polisi. 288 00:20:18,425 --> 00:20:19,715 Hei, Goldilocks! 289 00:20:28,518 --> 00:20:30,308 Trip wanita yang menyenangkan. 290 00:20:38,654 --> 00:20:40,914 Dan begitulah kurcaci cokelat hancur. 291 00:20:41,823 --> 00:20:43,283 Kelalaian manusia. 292 00:20:43,367 --> 00:20:44,737 Benar, Saira, 293 00:20:44,826 --> 00:20:48,826 tetapi apa kita juga belum cukup menyaksikan galat mekanis hari ini? 294 00:20:49,164 --> 00:20:50,794 Omong-omong soal itu, 295 00:20:50,874 --> 00:20:55,384 pembicaraanmu tentang emas menginspirasiku menginkorporasikan logam mulia 296 00:20:55,462 --> 00:20:57,342 ke logam berhargaku. 297 00:20:57,756 --> 00:21:01,796 Konduktivitasnya yang sangat baik meningkatkan kinerja Roby. 298 00:21:02,678 --> 00:21:04,388 Roby si Robot Pencuri? 299 00:21:04,805 --> 00:21:10,305 Kau bisa bilang Roby kini bertangan baja dan berhati emas. 300 00:21:17,317 --> 00:21:20,697 Sudah lama kau tak menyerahkan penjahat kepada polisi. 301 00:21:21,113 --> 00:21:24,623 Tidak sejak tinggalkan Grey untuk Interpol di kereta Paris. 302 00:21:25,617 --> 00:21:28,287 Dan kau cukup keji dan kejam. 303 00:21:28,704 --> 00:21:30,874 Aku tak mau membuatmu marah. 304 00:21:30,956 --> 00:21:34,876 Siapa sangka ada Ivy jahat dalam diriku yang menunggu untuk keluar? 305 00:21:40,382 --> 00:21:41,302 437… 306 00:21:42,426 --> 00:21:43,636 437-952. 307 00:21:44,511 --> 00:21:46,141 437-952. 308 00:21:49,433 --> 00:21:52,643 437-952-55 309 00:21:56,606 --> 00:21:59,066 Satu apel sehari baik untuk kesehatan. 310 00:22:04,406 --> 00:22:08,736 Rekognisi suara dan kecocokan kode sandi, 100%. 311 00:22:09,119 --> 00:22:10,199 Crackle? 312 00:22:10,287 --> 00:22:12,907 Bagaimana dia bisa ingat kode darurat kita? 313 00:22:12,998 --> 00:22:17,538 Dr. Bellum menggunakan penghapus ingatan padanya sebelum itu rusak. 314 00:22:18,128 --> 00:22:20,758 Mungkin kita harus merespons panggilannya 315 00:22:20,839 --> 00:22:23,629 dan mencari tahu isi pikirannya. 316 00:23:01,671 --> 00:23:05,301 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah