1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:57,682 --> 00:00:59,142 Rakan-rakan sekalian, 3 00:00:59,225 --> 00:01:02,845 teruja untuk umumkan yang saya dah selesaikan masalah kita. 4 00:01:02,937 --> 00:01:06,727 Awak jumpa alat ganti untuk baiki alat hilang ingatan kita? 5 00:01:06,816 --> 00:01:08,606 Masalah berterusan kita. 6 00:01:08,693 --> 00:01:11,283 Awak tangkap Carmen Sandiego? 7 00:01:11,362 --> 00:01:14,202 Masalah kita yang lain tapi berkaitan. 8 00:01:14,282 --> 00:01:17,492 Kegagalan berterusan operatif terlatih kita, 9 00:01:17,577 --> 00:01:20,867 yang cuma boleh kaitkan pada kesilapan manusia. 10 00:01:20,955 --> 00:01:22,455 Bukan ini lagi. 11 00:01:22,540 --> 00:01:26,800 Tak patut biar Saira ke makmal Himalaya tanpa pemerhatian orang dewasa. 12 00:01:26,878 --> 00:01:29,378 Dia ada terlalu banyak mainan di sana. 13 00:01:29,464 --> 00:01:32,134 Jika buang kesilapan manusia dari masalah ini, 14 00:01:32,217 --> 00:01:34,297 kadar kejayaan kita akan meningkat! 15 00:01:34,385 --> 00:01:37,425 Dan tak perlu lagi hilangkan ingatan VILE 16 00:01:37,514 --> 00:01:39,274 dari bekas pelajar kita. 17 00:01:39,349 --> 00:01:42,229 Jadi, awak akan latih monyet, mencuri untuk kita? 18 00:01:45,980 --> 00:01:48,020 Ia lucu, jika awak bayangkan. 19 00:01:48,108 --> 00:01:50,318 Tapi jangan mengarut Jurulatih Brunt. 20 00:01:50,401 --> 00:01:53,531 Pengaturcaraan akan buang keperluan latihan dengan… 21 00:01:54,114 --> 00:01:56,664 operatif terhebat VILE. 22 00:01:58,409 --> 00:02:01,699 ROBO-ROBBER 23 00:02:01,788 --> 00:02:07,038 Robo-Robber saya diprogramkan untuk mencuri dengan tangan besi. 24 00:02:09,337 --> 00:02:10,507 Tidak! 25 00:02:13,258 --> 00:02:15,838 Tak, jangan buat begitu. 26 00:02:19,681 --> 00:02:23,601 Itu, kesilapan kecil. Kita akan bincangkan kembali. 27 00:02:24,394 --> 00:02:27,064 Kesilapan kecil? Lebih kepada masalah besar. 28 00:02:27,147 --> 00:02:29,397 Mungkin kita patut tumpukan perhatian 29 00:02:29,482 --> 00:02:34,742 pada jumlah besar kecurian bulion emas di Bavaria. 30 00:02:34,821 --> 00:02:37,241 Operatif saya dah dihantar, Gunnar. 31 00:02:37,323 --> 00:02:42,003 Malah, kami reka rancangan bagus untuk seludup keluar dari negara itu. 32 00:02:43,913 --> 00:02:46,623 Saya dapat maklumat, VILE merancang pertemuan 33 00:02:46,708 --> 00:02:49,248 dengan seseorang bernama Puan Goldlove. 34 00:02:49,335 --> 00:02:50,625 Itu nama yang pelik. 35 00:02:50,712 --> 00:02:53,802 Mungkin mereka berjumpa untuk bincang, entahlah, 36 00:02:53,882 --> 00:02:57,142 emas hilang dari bank Jerman beberapa minggu lepas? 37 00:02:57,844 --> 00:03:00,894 Betul! Perjumpaan itu berlangsung di Bavaria, 38 00:03:00,972 --> 00:03:04,732 24 jam dari sekarang ketika tempoh pertama. 39 00:03:06,269 --> 00:03:07,559 Tempoh pertama? 40 00:03:07,645 --> 00:03:10,395 Ada sesuatu saya mahu beritahu. 41 00:03:10,481 --> 00:03:13,941 Ibu bapa saya kata saya banyak habiskan masa dalam bilik. 42 00:03:14,027 --> 00:03:17,697 Bermakna, selamat tinggal sekolah rumah, dan helo sekolah awam. 43 00:03:18,323 --> 00:03:21,243 Itu perlukan masa untuk biasakan diri. 44 00:03:21,326 --> 00:03:22,446 Atau tidak. 45 00:03:22,535 --> 00:03:26,245 Telefon, komputer riba, tablet, saya nak terus berhubung. 46 00:03:26,331 --> 00:03:29,291 Saya hargainya, Player, tapi sekolah diutamakan. 47 00:03:29,375 --> 00:03:30,745 Orang berhenti sekolah. 48 00:03:30,835 --> 00:03:34,375 Sekolah jenayah tak dikira. Awak tahu saya suka pendidikan. 49 00:03:35,632 --> 00:03:39,512 Tak boleh lewat hari pertama. Tempah penerbangan dari bas sekolah. 50 00:03:50,230 --> 00:03:51,730 Masuk untuk mendarat! 51 00:03:52,315 --> 00:03:53,395 Buka mulut. 52 00:03:55,652 --> 00:03:59,412 Terlalu banyak cat untuk satu lukisan kecil. 53 00:03:59,489 --> 00:04:02,829 Buat keputusan ambil ruang mencukupi untuk lukisan besar. 54 00:04:04,327 --> 00:04:06,537 Zack, Ivy, kita akan ke Bavaria. 55 00:04:06,621 --> 00:04:08,791 Tempat asal pretzel besar! 56 00:04:08,873 --> 00:04:11,133 Dan seluar pendek dengan pita ambin. 57 00:04:11,209 --> 00:04:12,379 Lederhosen. 58 00:04:12,460 --> 00:04:15,300 Tapi, siapa yang akan jaga Shadowsan? 59 00:04:16,172 --> 00:04:17,172 Baiklah. 60 00:04:17,257 --> 00:04:18,967 Ivy, percutian perempuan. 61 00:04:20,593 --> 00:04:22,393 Malam lelaki! Ya. 62 00:04:23,680 --> 00:04:26,470 Ada apa-apa patut tahu tentang Puan Goldlove? 63 00:04:28,268 --> 00:04:29,888 Tak ramai pernah jumpa dia, 64 00:04:29,978 --> 00:04:33,558 tapi keghairahan pada bulion cuma dilebihkan oleh 65 00:04:33,648 --> 00:04:36,478 kezaliman dan kekejamannya. 66 00:04:37,318 --> 00:04:38,528 Percutian perempuan. 67 00:04:41,489 --> 00:04:45,239 Helo. Saya sangka awak akan bebaskan saya. 68 00:04:46,703 --> 00:04:49,833 Awak tak tahu betapa gembiranya dapat jumpa awak lagi. 69 00:04:50,665 --> 00:04:53,165 Maaf, kawan. Tak rasa kita pernah bertemu. 70 00:04:53,251 --> 00:04:56,051 Sudah tentu. Saya sedar ketika itu. 71 00:04:56,129 --> 00:04:57,259 Awak tidak. 72 00:04:57,755 --> 00:05:01,255 Boleh jelaskan kenapa naik kereta api dari Poitiers ke Paris 73 00:05:01,342 --> 00:05:03,592 18 bulan lepas, En. Calloway? 74 00:05:04,137 --> 00:05:08,427 Awak salah orang. Saya tak pernah ke Paris atau Perancis. 75 00:05:08,516 --> 00:05:11,136 Tapi nampak awak dengan mata saya sendiri. 76 00:05:11,227 --> 00:05:13,227 Melainkan awak ada kembar. 77 00:05:13,771 --> 00:05:15,271 Saya tak pernah ada. 78 00:05:15,356 --> 00:05:16,356 Saya anak yatim. 79 00:05:16,441 --> 00:05:19,571 Tapi saya di Sidney ketika itu. Tinggal di hospital. 80 00:05:20,069 --> 00:05:22,989 Buang ketuat dari isi penipuan? 81 00:05:24,032 --> 00:05:25,952 Saya direnjat ketika kerja. 82 00:05:27,327 --> 00:05:29,157 Betul-betul buat saya lemah. 83 00:05:29,245 --> 00:05:33,115 Ada sebahagian besar hidup saya yang saya tak ingat langsung. 84 00:05:37,253 --> 00:05:40,173 Memandangkan Player sibuk, saya gantikan dia. 85 00:05:40,256 --> 00:05:44,216 Kita menuju ke negeri terbesar di Jerman, Bavaria. 86 00:05:45,553 --> 00:05:47,643 Alps mengelilingi kawasan ini. 87 00:05:48,139 --> 00:05:51,229 Gunung-ganang merentasi Eropah Tengah. 88 00:05:51,309 --> 00:05:54,649 Wah, itu istana dalam buku yang menarik! 89 00:05:54,729 --> 00:06:00,569 Itu Istana Neuschwanstein, dibina pada 1868 oleh Raja Ludwig Kedua dari Bavaria. 90 00:06:00,651 --> 00:06:03,741 Boleh nampak kenapa dia digelar "Raja Kisah Dongeng". 91 00:06:04,280 --> 00:06:06,620 Bavaria terkenal dengan Oktoberfest, 92 00:06:06,699 --> 00:06:09,869 pesta tahunan berlangsung selama lebih dua minggu. 93 00:06:09,952 --> 00:06:14,252 Bermula pada 1810 untuk meraikan perkahwinan Putera Mahkota Ludwig, 94 00:06:14,332 --> 00:06:17,132 yang menjadi Raja Ludwig pertama di Bavaria. 95 00:06:17,210 --> 00:06:21,510 - Zack pasti seronok makan makanan itu. - Masakan Bavarian banyak pilihan, 96 00:06:21,589 --> 00:06:26,799 seperti weisswurst atau sosej putih, pretzel, yang Zack sebut, dan… 97 00:06:26,886 --> 00:06:27,886 Coklat! 98 00:06:28,596 --> 00:06:30,596 Kelemahan saya yang sebenar. 99 00:06:32,517 --> 00:06:35,687 Kalaulah ada gelas besar coklat panas sekarang. 100 00:06:36,270 --> 00:06:38,610 - Sejuk sangat. - Masa hampir tiba, Ivy. 101 00:06:38,689 --> 00:06:41,479 Jika VILE bertemu pembeli emas dicuri, 102 00:06:41,567 --> 00:06:44,527 ini satu-satunya peluang dia bawa kita menujunya. 103 00:06:44,612 --> 00:06:45,862 Baiklah, Carm. 104 00:06:46,656 --> 00:06:48,986 Saya harap bud telinga tak bergerak. 105 00:06:49,992 --> 00:06:52,202 Jijiknya! Ini Zack punya! 106 00:06:53,746 --> 00:06:55,866 Harap awak nikmati makan tengah hari 107 00:06:55,957 --> 00:06:59,377 bakon dan gula-gula cacing dengan bakon tambahan, guru. 108 00:07:00,253 --> 00:07:03,513 Sekarang, saya dah sedia untuk berlatih. 109 00:07:13,099 --> 00:07:16,229 Atau tonton, "Rogue Vendetta 8, Rideshare Nightmare." 110 00:07:18,187 --> 00:07:20,307 Awak belum tonton satu hingga tujuh! 111 00:07:20,398 --> 00:07:22,148 Kita boleh tonton lewah! 112 00:07:24,735 --> 00:07:26,355 Dari hospital awak. 113 00:07:26,946 --> 00:07:29,116 Kami ada rekod pelepasan awak… 114 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Tapi tiada rekod kemasukan awak. 115 00:07:32,201 --> 00:07:36,251 Jadi, beritahulah, bagaimana tinggalkan hospital tanpa masukinya? 116 00:07:36,747 --> 00:07:39,077 Melainkan awak dilahirkan di sana. 117 00:07:39,167 --> 00:07:42,837 Lagipun, staf jururawat tak ingat awak. 118 00:07:43,337 --> 00:07:47,967 Jadi, sama ada awak terkena penyakit hilang ingatan berjangkit… 119 00:07:48,050 --> 00:07:50,430 Atau laporan pelepasan awak palsu, 120 00:07:50,511 --> 00:07:53,221 macam pelepasan dari Interpol Paris. 121 00:07:53,306 --> 00:07:56,226 Di mana saya tak ingat langsung tentangnya juga. 122 00:07:58,436 --> 00:08:01,016 Awak memang menakjubkan, Calloway. 123 00:08:01,105 --> 00:08:04,475 Awak ingat apa-apa dari hospital awak? 124 00:08:05,067 --> 00:08:06,147 Semuanya kabur. 125 00:08:06,736 --> 00:08:10,986 Tapi tiada siapa lebih mahukan ingatan kembali daripada diri saya sendiri 126 00:08:13,618 --> 00:08:15,038 Dia bercakap benar. 127 00:08:16,078 --> 00:08:17,618 Kami mungkin boleh tolong, 128 00:08:17,705 --> 00:08:21,205 tapi saya akan gunakan kaedah ujikaji. 129 00:08:22,543 --> 00:08:24,423 Ia takkan sakit, bukan? 130 00:08:26,839 --> 00:08:29,839 Telinga saya perlukan pembasmian kuman yang serius. 131 00:08:31,302 --> 00:08:32,552 Dash Haber. 132 00:08:34,847 --> 00:08:36,847 Dan dia ada pendengaran yang baik. 133 00:08:37,266 --> 00:08:39,346 Si gagak terbang pada tengah malam. 134 00:08:40,770 --> 00:08:44,150 Itu kata laluan rahsia. Dia ingat awak Goldlove. 135 00:08:44,232 --> 00:08:46,482 Dia menunggu untuk frasa balas. 136 00:08:50,446 --> 00:08:52,486 Ingat awak orang lain tadi. 137 00:08:52,573 --> 00:08:55,453 Nampaknya tak pernah berjumpa, jadi pura-puralah. 138 00:08:55,535 --> 00:08:58,075 Ingat, zalim dan kejam. 139 00:09:01,374 --> 00:09:04,044 Awak ada orang yang betul. 140 00:09:04,126 --> 00:09:07,626 Saya terkejut lihat wajah awak untuk bertindak balas. 141 00:09:07,713 --> 00:09:10,883 - Wajah saya? - Wajah lucu awak. 142 00:09:10,967 --> 00:09:13,967 Dan suara lucu yang tersembur darinya. 143 00:09:17,181 --> 00:09:20,811 Awak tak pernah dengar pepatah, "Cakap, jangan sembur?" 144 00:09:21,435 --> 00:09:25,395 Saya cuma cuba sebut kata laluan itu, puan. 145 00:09:25,481 --> 00:09:30,861 Jika fikir saya akan ikut awak main permainan kata-kata dungu awak, 146 00:09:30,945 --> 00:09:35,025 mungkin awak patut anggap awak mainan kunyah peribadi saya. 147 00:09:38,119 --> 00:09:40,539 Wah, awak mungkin kena kurangkannya. 148 00:09:42,623 --> 00:09:43,713 Alamak. 149 00:09:44,917 --> 00:09:47,337 Dengar, saya cuma mengikut arahan. 150 00:09:47,420 --> 00:09:51,130 Saya perlu dengar jawapan betul atau perjanjian tamat. 151 00:09:52,049 --> 00:09:54,049 Selamat tinggal, Puan. 152 00:09:55,845 --> 00:10:00,055 - Hugo. Kita mencari seseorang bernama… - Si Gagak terbang tengah malam. 153 00:10:02,101 --> 00:10:04,691 Tapi bolehkah gagak itu bawa tiun? 154 00:10:05,688 --> 00:10:08,188 "Tapi bolehkah gagak bawa tiun." 155 00:10:08,274 --> 00:10:10,944 Itu jawapan yang betul. 156 00:10:12,612 --> 00:10:14,952 Tapi bolehkah gagak itu bawa tiun? 157 00:10:15,448 --> 00:10:18,198 Awak gembira sekarang? Budak besar. 158 00:10:18,284 --> 00:10:19,454 Menakjubkan. 159 00:10:20,119 --> 00:10:23,369 Sekarang, ikut saya, jika awak suka emas. 160 00:10:23,456 --> 00:10:25,996 Suka? Saya inginkannya. 161 00:10:26,083 --> 00:10:27,213 Saya inginkan emas. 162 00:10:27,293 --> 00:10:30,553 - Awak ialah… - Dash Harber. 163 00:10:30,630 --> 00:10:33,670 Saya menjangkakan operatif lelaki. 164 00:10:33,758 --> 00:10:35,718 Dia tahu frasa balas. 165 00:10:35,801 --> 00:10:39,101 Jangan buat saya cabut bulu hidung dari muka awak. 166 00:10:39,180 --> 00:10:40,390 Guna gigi saya! 167 00:10:41,390 --> 00:10:44,560 Kami dapat maklumat, Carmen Sandiego di sini. 168 00:10:44,644 --> 00:10:49,404 - Jadi, ada perubahan rancangan. - Pernah dengar tentang Carmen Sandiego. 169 00:10:49,982 --> 00:10:52,822 Jika dia cukup berani ganggu saya, 170 00:10:52,902 --> 00:10:57,162 akan pecahkan dia macam pistachio merah kecil. 171 00:10:57,239 --> 00:11:00,699 Ada operatif lain sedang menunggu di Istana Neuschwanstein. 172 00:11:00,785 --> 00:11:04,245 Adakah VILE tak sedar ia perangkap pelancong? 173 00:11:04,330 --> 00:11:08,080 Awak tak sedar yang VILE lebih suka bersembunyi dari mata kasar? 174 00:11:09,085 --> 00:11:12,835 Mari, Hugo, ke Istana Neuschwanstein. 175 00:11:25,351 --> 00:11:26,981 - Tidak! - Ada apa? 176 00:11:27,561 --> 00:11:29,691 Topi awak. 177 00:11:29,772 --> 00:11:33,442 Rupanya yang menganggu penglihatan zalim dan kejam saya. 178 00:11:34,110 --> 00:11:36,110 Terutamanya dari sudut ini. 179 00:11:47,206 --> 00:11:48,866 Silakan, Puan. 180 00:11:53,713 --> 00:11:59,053 Ivy, boleh dengar? Maaf ganggu hari pertama persekolahan, Player. 181 00:11:59,885 --> 00:12:02,965 Semua, memperkenalkan pelajar baru kami. 182 00:12:03,055 --> 00:12:05,175 Silakan, kenalkan diri awak. 183 00:12:05,266 --> 00:12:08,636 Hai. Saya pelajar baru. Kawan-kawan panggil saya Player. 184 00:12:08,728 --> 00:12:11,608 Nama sebenar, bukan tag pemain awak. 185 00:12:11,689 --> 00:12:14,779 Oh, ya. Maaf. Hei, semua, saya… 186 00:12:15,735 --> 00:12:19,235 Peranti peribadi mesti dimatikan di dalam kelas. 187 00:12:19,321 --> 00:12:21,241 Maaf, En. Humphrey. Saya akan… 188 00:12:23,743 --> 00:12:25,913 teruskan dan matikannya juga. 189 00:12:31,250 --> 00:12:33,840 Mungkin patut letak semua dalam lokar. 190 00:12:39,425 --> 00:12:42,135 - Kenapa, Red? - Terputus hubungan dengan Ivy. 191 00:12:42,219 --> 00:12:44,889 - Ada cara jejak kesan dia? - Sebentar. 192 00:12:45,014 --> 00:12:48,644 Berhubung di sekolah mungkin lebih sukar daripada saya sangka. 193 00:12:58,027 --> 00:13:01,107 ROGUE VENDETTA 8 RIDESHARE NIGHTMARE 194 00:13:03,449 --> 00:13:06,079 - Apa babak kegemaran awak? - Penamat. 195 00:13:06,744 --> 00:13:07,754 Saya juga! 196 00:13:07,828 --> 00:13:10,038 Saya tak perasan langsung. 197 00:13:10,122 --> 00:13:13,212 Okey, masa untuk pesan piza. Kemudian… 198 00:13:13,292 --> 00:13:15,712 perlawanan terhebat bermula! 199 00:13:18,339 --> 00:13:20,719 Jika perlawanan yang awak mahukan, 200 00:13:20,800 --> 00:13:24,930 mungkin awak patut dapat faedah dari latihan sebenar. 201 00:13:26,597 --> 00:13:27,927 Latihan ninja? 202 00:13:30,184 --> 00:13:31,814 Tunjuk caranya, guru. 203 00:13:40,778 --> 00:13:43,658 Kemahiran pertama yang ninja mesti kuasai… 204 00:13:44,240 --> 00:13:45,700 ialah siluman. 205 00:13:45,783 --> 00:13:49,833 Badan saya sebuah ruang menunggu untuk dipenuhi ilmu awak. 206 00:13:49,912 --> 00:13:56,252 Menguasai siluman dimulakan dengan menguasai kesenyapan sepenuhnya. 207 00:13:57,837 --> 00:13:58,877 Awak pasti? 208 00:14:01,507 --> 00:14:02,337 Okey. 209 00:14:02,842 --> 00:14:04,182 Saya mampu lakukannya. 210 00:14:10,057 --> 00:14:11,137 Untuk berapa lama? 211 00:14:15,145 --> 00:14:17,645 Lihatlah, pencuri yang sempurna. 212 00:14:17,731 --> 00:14:20,821 Pembaikan terbaru, dan dilengkapi pengaktifan suara. 213 00:14:20,901 --> 00:14:22,781 Curi pen poket saya, 214 00:14:22,862 --> 00:14:24,862 tanpa saya nampak awak. 215 00:14:30,244 --> 00:14:33,624 Umpan dan tukar. Memang ibu borek anak rintik. 216 00:14:33,706 --> 00:14:36,706 Tolong pulangkan gogal saya. Ia preskripsi saya. 217 00:14:36,792 --> 00:14:37,752 Helo! 218 00:14:49,138 --> 00:14:52,388 Awak ingat apa-apa dari 18 bulan lalu? 219 00:14:52,474 --> 00:14:53,984 Awak dalam kereta api… 220 00:14:57,646 --> 00:14:58,476 Tidak! 221 00:15:07,323 --> 00:15:10,283 Sekarang, dengar nama sebenar VILE. 222 00:15:12,286 --> 00:15:13,746 Cukuplah. 223 00:15:15,706 --> 00:15:17,456 En. Calloway, awak okey? 224 00:15:19,835 --> 00:15:21,835 Apa? Tidak! 225 00:15:27,134 --> 00:15:30,684 Ejen cedera! Saya ulang, ejen cedera! 226 00:15:44,818 --> 00:15:47,198 Istana menunggu, Puan. 227 00:15:47,279 --> 00:15:50,069 Pastikan ini bukan helah. 228 00:15:50,157 --> 00:15:55,287 Saya tahu 15 seni pertahankan diri, dan takkan ragu-ragu belasah awak jadi… 229 00:15:57,081 --> 00:15:57,921 koko? 230 00:16:03,837 --> 00:16:04,707 Sedapnya! 231 00:16:04,797 --> 00:16:08,427 Konfeksi ini terlalu kaya untuk dimakan. 232 00:16:09,718 --> 00:16:10,548 Nampak? 233 00:16:13,305 --> 00:16:16,885 Bulion emas 24-karat tulen… 234 00:16:17,476 --> 00:16:21,976 dicairkan dan disaluti coklat terbaik Bavaria. 235 00:16:22,064 --> 00:16:25,734 Cara pintar seludup keluar emas dari negara ini 236 00:16:25,818 --> 00:16:29,358 ke dalam bilik kebal peribadi awak. Bukankah begitu? 237 00:16:30,197 --> 00:16:31,657 Puan Goldlove? 238 00:16:34,118 --> 00:16:36,498 Apa? Coklat warna kegemaran saya. 239 00:16:36,578 --> 00:16:38,208 Disamping emas. 240 00:16:38,288 --> 00:16:40,248 Awak nak gaduh tentangnya? 241 00:16:40,332 --> 00:16:41,332 Cakap saja. 242 00:16:42,418 --> 00:16:43,878 Tak mengapa, sungguh. 243 00:16:43,961 --> 00:16:47,631 Cukuplah berborak, supaya saya boleh bersiar sendiri. 244 00:16:48,424 --> 00:16:50,724 Kejuruteraan Jerman, bagusnya. 245 00:16:52,302 --> 00:16:58,142 Carm, awak di sana? Harap malam lelaki lebih baik daripada percutian perempuan. 246 00:17:01,437 --> 00:17:04,397 - Sudah berapa lama? - 32 saat. 247 00:17:05,482 --> 00:17:07,862 Ya! Rekod baru. 248 00:17:08,652 --> 00:17:11,112 Maksud saya, rekod baru. 249 00:17:11,196 --> 00:17:14,906 Mungkin kita patut teruskan kemahiran kedua ninja kena kuasai. 250 00:17:15,492 --> 00:17:17,242 Cubitan titik tekanan. 251 00:17:20,497 --> 00:17:24,997 Cari titik di mana otot leher awak bertemu pangkal tengkorak. 252 00:17:26,045 --> 00:17:27,045 Di sini? 253 00:17:27,129 --> 00:17:28,049 Bagus. 254 00:17:28,130 --> 00:17:30,050 Beri perhatian. 255 00:17:35,804 --> 00:17:39,684 Jika awak berpuas hati, puan, arahan bayaran. 256 00:17:47,524 --> 00:17:50,114 Nampaknya Hugo betul. 257 00:17:50,194 --> 00:17:52,534 Awak bukan Dash Haber. 258 00:17:53,030 --> 00:17:54,620 Carmen Sandiego. 259 00:17:55,240 --> 00:17:56,410 Tapi awak siapa? 260 00:17:56,492 --> 00:17:59,372 Puan Goldlove, dungu! 261 00:17:59,953 --> 00:18:00,793 Alamak! 262 00:18:00,871 --> 00:18:02,711 Jadi, awak siapa? 263 00:18:04,208 --> 00:18:06,958 Apa yang dia kata, dia penyamar! 264 00:18:07,044 --> 00:18:08,214 Apa? 265 00:18:10,130 --> 00:18:11,880 Awak nak gaduh? 266 00:18:11,965 --> 00:18:14,085 Tidak! Kenapa? Awak nak? 267 00:18:15,052 --> 00:18:16,552 Maksud saya, ya. 268 00:18:16,637 --> 00:18:18,717 Saya akan lumat awak jadi… 269 00:18:18,806 --> 00:18:20,676 benda mudah lumat. 270 00:18:20,766 --> 00:18:23,846 Si dungu ini tak buat saya berminat, Hugo. 271 00:18:23,936 --> 00:18:28,066 Dialah pistachio saya nak pecahkan. 272 00:18:40,119 --> 00:18:42,409 Nak hina topi saya sekarang? 273 00:18:42,996 --> 00:18:45,996 Bila difikirkan balik, awak nampak kacak dengannya. 274 00:18:52,631 --> 00:18:53,511 Tangkap dia. 275 00:18:54,925 --> 00:18:56,385 Siapa nak gula-gula? 276 00:19:00,305 --> 00:19:01,135 Alamak. 277 00:19:17,447 --> 00:19:18,567 Tak guna! 278 00:19:40,804 --> 00:19:43,814 - Bagaimana sekarang, Carm? - Tunduk dan lari. 279 00:19:53,233 --> 00:19:55,073 Rosak coklat saya. 280 00:20:00,782 --> 00:20:03,412 Selamat malam, cik adik. 281 00:20:12,377 --> 00:20:14,497 Awak telefon polis? 282 00:20:14,588 --> 00:20:18,338 Tak seperti hantar 9,000 kilogram bulion emas ke pintu mereka. 283 00:20:18,425 --> 00:20:19,715 Hei, Goldilocks! 284 00:20:28,602 --> 00:20:30,272 Percutian perempuan menarik. 285 00:20:38,570 --> 00:20:41,160 Begitulah cara gnome coklat gagal. 286 00:20:41,823 --> 00:20:43,283 Kesilapan manusia. 287 00:20:43,367 --> 00:20:44,737 Betul, Saira, 288 00:20:44,826 --> 00:20:49,076 tapi bukankah kita juga saksikan kesilapan mekanikal hari ini? 289 00:20:49,164 --> 00:20:50,834 Memandangkan awak dah sebut, 290 00:20:50,916 --> 00:20:55,456 cakap-cakap emas awak inspirasikan saya gabungkan logam berharga 291 00:20:55,545 --> 00:20:57,665 ke dalam logam berharga saya. 292 00:20:57,756 --> 00:21:01,756 Kekonduksian bagus telah meningkatkan prestasi Roby. 293 00:21:02,678 --> 00:21:04,718 Roby si Robo-Robber? 294 00:21:04,805 --> 00:21:10,305 Boleh kata Roby miliki tangan besi dan hati emas. 295 00:21:16,984 --> 00:21:20,704 Dah lama sejak awak tangkap penjenayah untuk polis. 296 00:21:20,779 --> 00:21:24,409 Sejak tinggalkan Gray untuk Interpol atas kereta api ke Paris. 297 00:21:25,617 --> 00:21:28,577 Dan awak agak zalim dan kejam. 298 00:21:28,662 --> 00:21:30,872 Kena ingat untuk tak buat awak marah. 299 00:21:30,956 --> 00:21:34,916 Siapa sangka ada Ivy jahat dalam diri saya, menunggu untuk keluar? 300 00:21:40,340 --> 00:21:41,430 437… 301 00:21:42,426 --> 00:21:44,006 437-952. 302 00:21:44,594 --> 00:21:46,434 437-952. 303 00:21:49,516 --> 00:21:52,806 437-952-55. 304 00:21:56,523 --> 00:21:59,153 Sebiji epal sehari menjauhkan doktor. 305 00:22:04,531 --> 00:22:08,621 Pengecaman suara dan kod laluan sepadan, 100%. 306 00:22:09,202 --> 00:22:10,202 Crackle? 307 00:22:10,287 --> 00:22:12,907 Bagaimana boleh ingat semula kod kecemasan? 308 00:22:12,998 --> 00:22:15,918 Dr. Bellum guna alat lupa ingatan padanya. 309 00:22:16,001 --> 00:22:17,541 Sebelum ia rosak. 310 00:22:18,128 --> 00:22:20,258 Mungkin kita patut jawab panggilan, 311 00:22:20,839 --> 00:22:23,629 dan kenal pasti apa ada dalam fikirannya. 312 00:22:56,375 --> 00:23:02,295 Terjemahan sari kata oleh Ali