1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:57,682 --> 00:00:59,142 Уважаемые коллеги, 3 00:00:59,225 --> 00:01:02,845 с радостью сообщаю, что я решила нашу проблему. 4 00:01:02,937 --> 00:01:06,727 Вы нашли детали, чтобы починить мозгостиратель? 5 00:01:06,816 --> 00:01:08,606 Нашу вечную проблему. 6 00:01:08,693 --> 00:01:10,863 Вы поймали Кармен Сандиего? 7 00:01:11,362 --> 00:01:14,242 Другую проблему, связанную с этой. 8 00:01:14,324 --> 00:01:17,494 Частые провалы квалифицированных агентов, 9 00:01:17,577 --> 00:01:20,867 то есть человеческий фактор. 10 00:01:20,955 --> 00:01:22,455 Опять? 11 00:01:22,540 --> 00:01:26,800 Нельзя отпускать Сару одну в гималайскую лабораторию. 12 00:01:26,878 --> 00:01:29,378 У нее там слишком много игрушек. 13 00:01:29,464 --> 00:01:32,134 Исключив человеческий фактор, 14 00:01:32,217 --> 00:01:34,297 мы достигнем успехов! 15 00:01:34,385 --> 00:01:39,265 И не придется стирать воспоминания  о «ПОЛОЗ» у бывших учеников. 16 00:01:39,349 --> 00:01:42,139 Вы научите обезьян воровать для нас? 17 00:01:46,064 --> 00:01:48,024 Было бы забавно. 18 00:01:48,108 --> 00:01:50,318 Но не глупите, тренер Гром. 19 00:01:50,401 --> 00:01:53,531 Обучать никого не придется, у нас будет 20 00:01:54,114 --> 00:01:56,664 безупречный оперативник «ПОЛОЗ». 21 00:01:58,409 --> 00:02:01,699 РОБОВОР 22 00:02:01,788 --> 00:02:06,838 Мой Робовор крадет стальными руками всё, что видит. 23 00:02:09,337 --> 00:02:10,337 Нет! 24 00:02:13,299 --> 00:02:15,589 Нет, не делай этого. 25 00:02:19,681 --> 00:02:20,521 Это… 26 00:02:21,307 --> 00:02:23,637 Небольшой сбой. Мы разберемся. 27 00:02:24,394 --> 00:02:27,064 Сбой? Скорее провал. 28 00:02:27,147 --> 00:02:29,397 Давайте сосредоточимся 29 00:02:29,482 --> 00:02:32,242 на украденных золотых слитках, 30 00:02:32,318 --> 00:02:34,738 хранящихся сейчас в Баварии. 31 00:02:34,821 --> 00:02:37,241 Я послала туда агента, Гуннар. 32 00:02:37,323 --> 00:02:42,003 Мы разработали вкусный план, как вывезти золото из страны. 33 00:02:44,038 --> 00:02:46,618 Есть информация о планах «ПОЛОЗА» 34 00:02:46,708 --> 00:02:49,248 встретиться с мадам Голдлав. 35 00:02:49,335 --> 00:02:53,255 Ну и имя. Думаешь,  они хотят поговорить, не знаю, 36 00:02:53,882 --> 00:02:57,142 о золоте, пропавшем из немецкого банка? 37 00:02:57,844 --> 00:03:00,894 Точно! Встреча пройдет в Баварии 38 00:03:00,972 --> 00:03:04,732 ровно через сутки,  во время первого урока. 39 00:03:06,269 --> 00:03:07,559 Первого урока? 40 00:03:07,645 --> 00:03:10,395 Тут такое дело, Красный. 41 00:03:10,481 --> 00:03:13,901 Мама с папой решили,  что я слишком одинок. 42 00:03:13,985 --> 00:03:17,485 И отправили меня в школу. 43 00:03:18,323 --> 00:03:21,243 Приспособиться будет нелегко. 44 00:03:21,326 --> 00:03:22,446 Не факт. 45 00:03:22,535 --> 00:03:26,245 Телефон, ноутбук, планшет, я буду на связи. 46 00:03:26,331 --> 00:03:29,291 Спасибо, Игрок, но школа важнее. 47 00:03:29,375 --> 00:03:30,705 Тебя же выгнали. 48 00:03:30,793 --> 00:03:34,383 Из школы преступников. Но я ценю образование. 49 00:03:35,632 --> 00:03:39,092 Нельзя начинать с опоздания. Забронирую билет в автобусе. 50 00:03:50,271 --> 00:03:53,401 Летит самолет! Откройте рот. 51 00:03:55,652 --> 00:03:59,452 Как много краски  для маленького рисунка. 52 00:03:59,530 --> 00:04:02,450 Места хватит и для большого рисунка. 53 00:04:04,327 --> 00:04:06,537 Зак, Айви, летим в Баварию. 54 00:04:06,621 --> 00:04:08,791 Родина гигантских кренделей! 55 00:04:08,873 --> 00:04:11,083 И шорт с подтяжками. 56 00:04:11,167 --> 00:04:12,337 Ледерхозе. 57 00:04:12,460 --> 00:04:15,210 Но кто позаботится о Тень-сане? 58 00:04:16,172 --> 00:04:17,172 Точно. 59 00:04:17,257 --> 00:04:18,967 Айви, летим с тобой. 60 00:04:20,593 --> 00:04:22,393 А у нас мальчишник! Да! 61 00:04:23,680 --> 00:04:26,470 Что нам надо знать о мадам Голдлав? 62 00:04:28,434 --> 00:04:29,894 Ее мало кто знает, 63 00:04:29,978 --> 00:04:33,558 но, говорят, она обожает золото, 64 00:04:33,648 --> 00:04:36,278 очень жестокая и злая. 65 00:04:37,318 --> 00:04:38,188 Девичник. 66 00:04:41,489 --> 00:04:42,699 Эй. 67 00:04:42,782 --> 00:04:45,242 Я думал, вы меня отпустите. 68 00:04:46,828 --> 00:04:49,828 Я очень рад снова вас видеть. 69 00:04:50,790 --> 00:04:53,170 Кажется, мы незнакомы. 70 00:04:53,251 --> 00:04:56,051 Конечно. Я тогда был в сознании. 71 00:04:56,129 --> 00:04:57,259 А вы нет. 72 00:04:57,922 --> 00:05:01,262 Что вы делали в поезде  из Пуатье в Париж 73 00:05:01,342 --> 00:05:03,642 18 месяцев назад, месье Кэллоуэй? 74 00:05:04,137 --> 00:05:08,427 Ошибаетесь. Я никогда не был  в Париже или во Франции. 75 00:05:08,516 --> 00:05:11,136 Я вас видел собственными глазами. 76 00:05:11,227 --> 00:05:13,227 Если у вас нет близнеца. 77 00:05:13,771 --> 00:05:15,271 Я не в курсе. 78 00:05:15,356 --> 00:05:16,436 Я сирота. 79 00:05:16,524 --> 00:05:19,574 Но я тогда был в Сиднее. В больнице. 80 00:05:20,069 --> 00:05:22,949 Удаляли бородавку из вашей лжи? 81 00:05:24,032 --> 00:05:25,952 Меня ударило током. 82 00:05:27,327 --> 00:05:29,157 И отшибло память. 83 00:05:29,245 --> 00:05:33,115 Я многого из своей жизни не помню. 84 00:05:37,253 --> 00:05:40,263 Раз Игрок занят, это скажу я. 85 00:05:40,340 --> 00:05:44,220 Мы летим в самую большую  землю Германии — Баварию. 86 00:05:46,054 --> 00:05:47,644 Её пересекают Альпы. 87 00:05:48,348 --> 00:05:51,228 Горный хребет в Центральной Европе. 88 00:05:51,309 --> 00:05:54,649 Ого, дворец как из сказки! 89 00:05:54,729 --> 00:05:58,269 Это замок Нойшванштайн,  построенный в 1868 г. 90 00:05:58,358 --> 00:06:00,568 королем Баварии Людвигом II. 91 00:06:00,651 --> 00:06:03,741 Вот почему его называют «Королем сказок». 92 00:06:04,280 --> 00:06:06,620 В Баварии проводится Октоберфест, 93 00:06:06,699 --> 00:06:09,869 ежегодный двухнедельный фестиваль. 94 00:06:09,952 --> 00:06:14,252 Первый фестиваль устроили в 1810 г. на свадьбу кронпринца Людвига, 95 00:06:14,332 --> 00:06:17,132 будущего Людвига I Баварского. 96 00:06:17,210 --> 00:06:19,340 Заку бы понравилась еда. 97 00:06:19,420 --> 00:06:21,510 Баварская кухня впечатляет: 98 00:06:21,589 --> 00:06:24,089 белые сосиски, 99 00:06:24,175 --> 00:06:26,795 упомянутые Заком крендельки и… 100 00:06:26,886 --> 00:06:27,886 Шоколад! 101 00:06:28,554 --> 00:06:30,564 Моя единственная слабость. 102 00:06:32,558 --> 00:06:35,688 Вот бы мне сейчас горячего шоколада! 103 00:06:36,270 --> 00:06:38,610 - Холодно. - Айви, внимание. 104 00:06:38,689 --> 00:06:41,479 Если «ПОЛОЗ» встретится с покупателем, 105 00:06:41,567 --> 00:06:44,527 это наш шанс узнать, где золото. 106 00:06:44,612 --> 00:06:45,782 Ясно, Карм. 107 00:06:46,656 --> 00:06:48,906 Почему наушник выпадает? 108 00:06:49,992 --> 00:06:52,202 Фу, мерзость! Наушник Зака! 109 00:06:53,746 --> 00:06:55,826 Надеюсь, вам понравились 110 00:06:55,915 --> 00:06:59,375 личинки с беконом, сэнсэй. 111 00:07:00,253 --> 00:07:03,513 Я готов к тренировке. 112 00:07:13,224 --> 00:07:16,234 Или посмотрим «Вендетту 8: Кошмарную поездку». 113 00:07:18,312 --> 00:07:21,772 Вы не видели первые сезоны. Посмотрим все! 114 00:07:24,777 --> 00:07:26,277 Бумаги из больницы. 115 00:07:26,946 --> 00:07:29,116 Ваша выписка у нас есть... 116 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 А документов о поступлении нет. 117 00:07:32,201 --> 00:07:36,251 Как можно выйти из больницы,  не ложась туда? 118 00:07:36,831 --> 00:07:39,081 Если, конечно, это не роддом. 119 00:07:39,167 --> 00:07:42,837 Кроме того, медсестры вас не помнят. 120 00:07:43,337 --> 00:07:47,967 У вас либо редкая и заразная амнезия… 121 00:07:48,050 --> 00:07:50,430 Либо ваша выписка подделана, 122 00:07:50,511 --> 00:07:53,221 как и освобождение  парижского Интерпола. 123 00:07:53,306 --> 00:07:56,226 Этого я тоже не помню. 124 00:07:58,436 --> 00:08:01,016 Вы ходячая загадка, Кэллоуэй. 125 00:08:01,105 --> 00:08:04,475 Вы помните, как лежали в больнице? 126 00:08:05,067 --> 00:08:06,147 Абсолютно. 127 00:08:06,777 --> 00:08:10,987 Но я очень хочу вспомнить  этот период своей жизни. 128 00:08:13,618 --> 00:08:15,038 Он говорит правду. 129 00:08:16,204 --> 00:08:17,624 Попробуем помочь, 130 00:08:17,705 --> 00:08:21,205 но этот способ экспериментальный. 131 00:08:22,543 --> 00:08:24,423 Больно не будет, верно? 132 00:08:26,839 --> 00:08:29,469 Надо продезинфицировать уши. 133 00:08:31,302 --> 00:08:32,392 Дэш Хэйбер. 134 00:08:34,847 --> 00:08:36,387 У него хороший слух. 135 00:08:37,266 --> 00:08:39,306 Ворона летит в полночь. 136 00:08:40,770 --> 00:08:44,150 Это кодовая фраза. Он думает, ты Голдлав. 137 00:08:44,232 --> 00:08:46,152 Он ждет ответа. 138 00:08:50,488 --> 00:08:52,068 Извините, обознался. 139 00:08:52,573 --> 00:08:55,033 Он с ней не знаком. Подыграй. 140 00:08:55,535 --> 00:08:58,035 Помни: жестокая и злобная. 141 00:09:01,374 --> 00:09:04,044 Ты пришел по адресу. 142 00:09:04,126 --> 00:09:07,206 Но я была потрясена, увидев твое лицо. 143 00:09:07,713 --> 00:09:10,883 - Мое лицо? - Твое глупое лицо. 144 00:09:10,967 --> 00:09:13,967 Которое издает дурацкие звуки. 145 00:09:17,181 --> 00:09:20,601 Ты не знаешь, что плеваться некрасиво? 146 00:09:21,435 --> 00:09:25,395 Я просто пытался  четко произнести пароль. 147 00:09:25,481 --> 00:09:30,861 Если ты думаешь, что я буду  играть с тобой в дурацкие слова, 148 00:09:30,945 --> 00:09:35,025 я тебя порву, как Тузик грелку. 149 00:09:38,119 --> 00:09:40,619 Ого, полегче. 150 00:09:42,623 --> 00:09:43,713 Боже. 151 00:09:44,959 --> 00:09:47,339 Я просто выполняю приказ. 152 00:09:47,420 --> 00:09:51,130 Нужен правильный ответ, или сделка отменяется. 153 00:09:52,049 --> 00:09:54,049 До свидания, мадам. 154 00:09:55,845 --> 00:09:59,805 - Хьюго, мы ищем человека… - Ворона летит в полночь. 155 00:10:02,101 --> 00:10:04,691 Но может ли ворона петь в тон? 156 00:10:05,688 --> 00:10:08,188 «Но может ли ворона петь в тон?» 157 00:10:08,274 --> 00:10:10,944 Это правильный ответ. 158 00:10:12,612 --> 00:10:14,952 Но может ли ворона петь в тон? 159 00:10:15,448 --> 00:10:18,198 Ты доволен? Большой ребенок. 160 00:10:18,284 --> 00:10:19,454 В восторге. 161 00:10:20,119 --> 00:10:23,369 Следуйте за мной, если любите золото. 162 00:10:23,456 --> 00:10:25,576 Люблю? Я его обожаю. 163 00:10:26,083 --> 00:10:27,213 Обожаю золото. 164 00:10:27,293 --> 00:10:30,553 - А вы… - Дэш Хэйбер. 165 00:10:30,630 --> 00:10:33,260 Я ожидал мужчину-агента. 166 00:10:33,758 --> 00:10:35,718 Она знала ответную фразу. 167 00:10:35,801 --> 00:10:39,101 Сейчас я тебе повыдергиваю волоски из носа. 168 00:10:39,180 --> 00:10:40,390 Зубами! 169 00:10:41,390 --> 00:10:44,560 Говорят, Кармен Сандиего поблизости. 170 00:10:44,644 --> 00:10:49,404 - Поэтому планы изменились. - Я слышала о  Кармен Сандиего. 171 00:10:49,982 --> 00:10:52,822 Если она осмелится мне помешать, 172 00:10:52,902 --> 00:10:56,662 я раздавлю ее, как красную фисташку. 173 00:10:57,865 --> 00:11:00,695 Агент ждет вас в замке Нойшванштайн. 174 00:11:00,785 --> 00:11:04,245 «ПОЛОЗ» не знает, что там полно туристов? 175 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 «ПОЛОЗ» предпочитает прятаться у всех на виду. 176 00:11:09,085 --> 00:11:12,835 Хьюго, едем в замок Нойшванштайн. 177 00:11:24,850 --> 00:11:26,980 - Нет! - Что такое? 178 00:11:27,561 --> 00:11:29,691 Твоя шляпа. 179 00:11:29,772 --> 00:11:33,442 Она оскорбляет мои жестокие и злобные чувства. 180 00:11:33,984 --> 00:11:35,704 Особенно с этого бока. 181 00:11:47,206 --> 00:11:48,866 После вас, мадам. 182 00:11:53,713 --> 00:11:55,053 Айви, ты слышишь? 183 00:11:56,841 --> 00:11:59,051 Извини, что беспокою в школе, Игрок. 184 00:11:59,885 --> 00:12:02,965 Поприветствуйте нашего нового ученика. 185 00:12:03,055 --> 00:12:06,265 - Представься, пожалуйста. - Привет. 186 00:12:06,350 --> 00:12:08,640 Я новенький. Друзья зовут меня Игрок. 187 00:12:08,728 --> 00:12:11,608 Твое настоящее имя, а не ник. 188 00:12:11,689 --> 00:12:14,779 Да, извините. Меня зовут… 189 00:12:15,735 --> 00:12:19,235 Отключайте личные устройства в классе. 190 00:12:19,321 --> 00:12:20,951 Извините, мистер Хамфри.  191 00:12:23,743 --> 00:12:25,543 Это я тоже выключу. 192 00:12:31,250 --> 00:12:33,840 Пойду положу всё в шкафчик. 193 00:12:39,633 --> 00:12:42,143 - Что такое, Красный? - С Айви нет связи. 194 00:12:42,219 --> 00:12:44,719 - Отследишь ее комлинк? - Сейчас. 195 00:12:45,389 --> 00:12:48,639 Быть на связи в школе сложнее, чем я думал. 196 00:12:58,027 --> 00:13:01,107 ВЕНДЕТТА 8 КОШМАРНАЯ ПОЕЗДКА 197 00:13:03,574 --> 00:13:05,954 - Что вам понравилось? - Конец. 198 00:13:06,744 --> 00:13:07,754 Мне тоже! 199 00:13:07,828 --> 00:13:10,038 Я не ожидал такого поворота. 200 00:13:10,122 --> 00:13:13,212 Ладно, пора заказать пиццу. И… 201 00:13:13,292 --> 00:13:15,712 Начнется решающий бой! 202 00:13:18,339 --> 00:13:20,719 Если хочешь боя, 203 00:13:20,800 --> 00:13:24,800 наверное, тебе нужна  хорошая тренировка. 204 00:13:26,597 --> 00:13:27,927 Как ниндзя? 205 00:13:30,184 --> 00:13:31,814 Научите меня, сэнсэй. 206 00:13:40,820 --> 00:13:43,660 Первое умение ниндзя… 207 00:13:44,240 --> 00:13:45,280 Скрытность. 208 00:13:45,783 --> 00:13:49,833 Мое тело —  сосуд, который наполнит ваша мудрость. 209 00:13:49,912 --> 00:13:53,582 Скрытность начинается с полной 210 00:13:53,666 --> 00:13:56,246 и абсолютной тишины. 211 00:13:57,837 --> 00:13:58,877 Вы уверены? 212 00:14:01,507 --> 00:14:02,337 Ладно. 213 00:14:02,800 --> 00:14:03,880 Чувствую силу. 214 00:14:10,057 --> 00:14:11,137 Это надолго? 215 00:14:15,145 --> 00:14:17,645 Смотрите, вот идеальный вор. 216 00:14:17,731 --> 00:14:20,821 Улучшенный и полностью  управляемый голосом. 217 00:14:20,901 --> 00:14:22,781 Вытащи ручку из кармана 218 00:14:22,862 --> 00:14:24,822 так, чтобы я не заметила. 219 00:14:30,244 --> 00:14:33,624 Вот мошенник. И как похож на создательницу. 220 00:14:33,706 --> 00:14:36,706 Верни мои очки. Я ничего не вижу. 221 00:14:36,792 --> 00:14:37,752 Эй! 222 00:14:49,138 --> 00:14:52,388 Помните, что произошло  полтора года назад? 223 00:14:52,474 --> 00:14:53,984 Вы были в поезде… 224 00:14:57,646 --> 00:14:58,476 Нет! 225 00:15:07,323 --> 00:15:10,283 А теперь настоящее название «ПОЛОЗ». 226 00:15:12,286 --> 00:15:13,326 Достаточно. 227 00:15:15,706 --> 00:15:17,456 Мистер Кэллоуэй, всё хорошо? 228 00:15:19,835 --> 00:15:21,835 Что? Нет! 229 00:15:26,634 --> 00:15:30,684 Агенты ранены. Повторяю, агенты ранены! 230 00:15:44,818 --> 00:15:47,198 Дворец ожидает, мадам. 231 00:15:47,279 --> 00:15:50,069 Надеюсь, это не обман. 232 00:15:50,157 --> 00:15:55,287 Я знаю 15 видов смертельных  единоборств и готова врезать… 233 00:15:57,081 --> 00:15:57,921 Какао? 234 00:16:03,837 --> 00:16:04,707 Ням! 235 00:16:04,797 --> 00:16:08,427 Эти кондитерские изделия несъедобны. 236 00:16:09,718 --> 00:16:10,548 Видите? 237 00:16:13,305 --> 00:16:16,885 Чистое золото в 24 карата… 238 00:16:17,476 --> 00:16:21,476 Расплавлено и покрыто лучшим баварским шоколадом. 239 00:16:22,064 --> 00:16:25,734 Гениальный способ вывезти золото из страны 240 00:16:25,818 --> 00:16:27,778 в личное хранилище. 241 00:16:28,362 --> 00:16:29,362 Не находите? 242 00:16:30,197 --> 00:16:31,657 Мадам Голдлав? 243 00:16:34,118 --> 00:16:36,498 Коричневый — мой любимый цвет. 244 00:16:36,578 --> 00:16:38,118 После золотого. 245 00:16:38,205 --> 00:16:39,705 Хочешь поспорить? 246 00:16:40,332 --> 00:16:41,332 Только скажи. 247 00:16:42,418 --> 00:16:43,878 Не нужно, правда. 248 00:16:43,961 --> 00:16:47,211 Тогда хватит болтовни, я сама всё осмотрю. 249 00:16:48,340 --> 00:16:50,720 Немецкая техника — отлично. 250 00:16:52,302 --> 00:16:53,762 Карм, ты слышишь? 251 00:16:54,930 --> 00:16:57,980 Надеюсь, мальчишник лучше девичника. 252 00:17:01,478 --> 00:17:04,438 - Сколько времени прошло? - 32 секунды? 253 00:17:05,482 --> 00:17:07,742 Да! Это мой новый рекорд. 254 00:17:08,736 --> 00:17:11,236 Мой новый рекорд. 255 00:17:11,321 --> 00:17:14,911 Может, стоит перейти ко второму навыку ниндзя. 256 00:17:14,992 --> 00:17:17,242 Давление на болевую точку. 257 00:17:20,497 --> 00:17:24,997 Найди точку, где мышцы шеи доходят до основания черепа. 258 00:17:26,045 --> 00:17:26,995 Вот здесь? 259 00:17:27,087 --> 00:17:28,007 Хорошо. 260 00:17:28,088 --> 00:17:30,008 А теперь внимание. 261 00:17:35,804 --> 00:17:39,684 Если вы довольны, мадам, вот инструкции по оплате. 262 00:17:47,608 --> 00:17:50,108 Похоже, Хьюго был прав. 263 00:17:50,194 --> 00:17:52,534 Ты явно не Дэш Хэйбер. 264 00:17:53,030 --> 00:17:54,620 Кармен Сандиего? 265 00:17:55,240 --> 00:17:56,410 А вы кто? 266 00:17:56,492 --> 00:17:59,372 Мадам Голдлав, дурак! 267 00:17:59,953 --> 00:18:00,793 Боже! 268 00:18:00,871 --> 00:18:02,291 А вы тогда кто? 269 00:18:04,208 --> 00:18:06,958 Что она сказала… Она самозванка! 270 00:18:07,044 --> 00:18:08,214 Что? 271 00:18:10,255 --> 00:18:11,875 Хочешь подраться? 272 00:18:11,965 --> 00:18:14,085 Нет! А ты? 273 00:18:15,177 --> 00:18:16,547 То есть да. 274 00:18:16,637 --> 00:18:18,717 Я сделаю из тебя… 275 00:18:18,806 --> 00:18:20,676 …пюре запросто. 276 00:18:20,766 --> 00:18:23,806 Эта дура меня не интересует, Хьюго. 277 00:18:23,894 --> 00:18:28,074 А вот ее я раздавлю, как фисташку. 278 00:18:40,119 --> 00:18:42,409 Как тебе теперь моя шляпа? 279 00:18:42,496 --> 00:18:45,746 Если подумать, она довольно остромодная. 280 00:18:52,589 --> 00:18:53,419 Взять ее. 281 00:18:55,050 --> 00:18:56,390 Кто хочет конфет? 282 00:19:00,305 --> 00:19:01,135 Боже. 283 00:19:17,447 --> 00:19:18,567 Чёрт! 284 00:19:40,804 --> 00:19:41,894 Что теперь, Карм? 285 00:19:41,972 --> 00:19:43,142 Пригнись и беги. 286 00:19:53,275 --> 00:19:55,065 Так я разлюблю шоколад. 287 00:20:00,782 --> 00:20:03,412 Спокойной ночи, девушка. 288 00:20:12,377 --> 00:20:14,497 Ты предупредила полицию? 289 00:20:14,588 --> 00:20:18,338 И десять тонн золота в слитках  доставят им. 290 00:20:18,425 --> 00:20:19,715 Эй, Златовласка! 291 00:20:28,602 --> 00:20:30,232 Отличный девичник. 292 00:20:38,654 --> 00:20:40,914 Шоколадный план пошел прахом. 293 00:20:41,823 --> 00:20:43,283 Человеческий фактор? 294 00:20:43,367 --> 00:20:44,737 Конечно, Сара, 295 00:20:44,826 --> 00:20:49,076 но разве с механизмами  сегодня было мало проблем? 296 00:20:49,164 --> 00:20:50,754 Кстати, 297 00:20:50,832 --> 00:20:55,462 эти разговоры вдохновили меня добавить золота 298 00:20:55,545 --> 00:20:57,255 в мое изобретение. 299 00:20:57,756 --> 00:21:01,756 Отличная проводимость  повысила показатели Роби. 300 00:21:02,678 --> 00:21:04,218 Роби Робовор? 301 00:21:04,805 --> 00:21:08,015 У Роби теперь стальные руки 302 00:21:08,100 --> 00:21:10,310 и золотое сердце. 303 00:21:16,984 --> 00:21:20,704 Ты давно не сдавала  преступников полиции. 304 00:21:20,779 --> 00:21:24,279 Со времен сдачи Грэя в Интерпол на поезде в Париж. 305 00:21:25,617 --> 00:21:28,577 А ты была жестокой и злобной. 306 00:21:28,662 --> 00:21:30,872 Постараюсь тебя не злить. 307 00:21:30,956 --> 00:21:34,916 Кто бы мог подумать, что у меня есть темная сторона? 308 00:21:40,424 --> 00:21:41,434 437… 309 00:21:42,426 --> 00:21:44,006 437-952. 310 00:21:44,594 --> 00:21:46,224 437-952. 311 00:21:49,474 --> 00:21:52,644 437-952-55. 312 00:21:56,565 --> 00:21:59,145 Яблоко в день — и врач не нужен. 313 00:22:04,489 --> 00:22:08,699 Распознавание голоса и пароль — 100%. 314 00:22:09,202 --> 00:22:10,202 Разряд? 315 00:22:10,287 --> 00:22:12,907 Как он вспомнил экстренный вызов? 316 00:22:12,998 --> 00:22:15,918 Доктор Беллум стерла ему память. 317 00:22:16,001 --> 00:22:17,541 И аппарат сломался. 318 00:22:18,128 --> 00:22:20,258 Надо ответить 319 00:22:20,839 --> 00:22:23,629 и выяснить, чего он хочет. 320 00:23:02,422 --> 00:23:05,302 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк