1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:57,682 --> 00:00:59,142 ‎เพื่อนร่วมงานที่นับถือ 3 00:00:59,225 --> 00:01:02,845 ‎ฉันยินดีที่จะประกาศว่าฉันแก้ปัญหาของเราได้แล้ว 4 00:01:02,937 --> 00:01:06,727 ‎เธอพบชิ้นส่วนที่จะซ่อม ‎เครื่องล้างสมองของเราแล้วใช่มั้ย 5 00:01:06,816 --> 00:01:08,606 ‎ปัญหาเรื้อรังของเราน่ะ 6 00:01:08,693 --> 00:01:11,283 ‎เธอจับคาร์เมน ซานดิเอโก้ได้เหรอ 7 00:01:11,362 --> 00:01:14,202 ‎อีกปัญหาเรื้อรังของเราแต่ก็เกี่ยวกัน 8 00:01:14,282 --> 00:01:17,492 ‎สายลับฝีมือดีของเราทำงานล้มเหลวบ่อย 9 00:01:17,577 --> 00:01:20,867 ‎ซึ่งฉันโทษได้แค่เป็นความผิดพลาดของมนุษย์ 10 00:01:20,955 --> 00:01:22,455 ‎อีกแล้วเรอะ 11 00:01:22,540 --> 00:01:26,800 ‎เราไม่น่าปล่อยไซร่าไปที่ ‎ห้องแล็บที่หิมาลัยโดยไม่มีผู้ใหญ่ไปคุม 12 00:01:26,878 --> 00:01:29,378 ‎ที่นั่นมีของเล่นให้เธอมากเกินไป 13 00:01:29,464 --> 00:01:32,134 ‎ถ้าเราตัดความผิดพลาดของมนุษย์ไปจากสมการ 14 00:01:32,217 --> 00:01:34,297 ‎อัตราความสำเร็จของเราจะพุ่งพรวด 15 00:01:34,385 --> 00:01:37,425 ‎และฉันคงไม่ต้องลบความจำเกี่ยวกับไวล์ออกจาก 16 00:01:37,514 --> 00:01:39,274 ‎สมองอดีตนักเรียนของเรา 17 00:01:39,349 --> 00:01:42,229 ‎แล้วเธอจะฝึกลิงมาปล้นแทนเราเหรอ 18 00:01:45,980 --> 00:01:48,020 ‎พอลองนึกภาพแล้วตลกดี 19 00:01:48,108 --> 00:01:50,318 ‎แต่อย่าไร้สาระน่า โค้ชบรันต์ 20 00:01:50,401 --> 00:01:53,531 ‎การเขียนโปรแกรมจะทำให้เรา ‎ไม่ต้องฝึกคนเพราะ... 21 00:01:54,114 --> 00:01:56,664 ‎เรามีสายลับไวล์ยอดฝีมือ 22 00:01:58,409 --> 00:02:01,699 ‎(โรโบร็อบเบอร์) 23 00:02:01,788 --> 00:02:07,038 ‎โรโบร็อบเบอร์ของฉันถูกตั้งโปรแกรมมา ‎ให้ปล้นอย่างมีประสิทธิภาพ 24 00:02:09,336 --> 00:02:10,506 ‎ไม่! 25 00:02:13,258 --> 00:02:15,838 ‎ไม่ เธอไม่ควรทำแบบนี้ 26 00:02:19,681 --> 00:02:20,681 ‎มัน... 27 00:02:21,307 --> 00:02:23,597 ‎ผิดพลาดนิดหน่อย เราจะคุยเรื่องนี้ทีหลัง 28 00:02:24,394 --> 00:02:27,064 ‎นิดหน่อยเหรอ ผิดมหันต์ต่างหาก 29 00:02:27,147 --> 00:02:29,397 ‎บางทีเราควรจดจ่อกับ 30 00:02:29,482 --> 00:02:34,742 ‎ทองคำแท่งจำนวนมหาศาลที่เราปล้นมา ‎และตกค้างอยู่ในบาวาเรียตอนนี้ 31 00:02:34,821 --> 00:02:37,241 ‎ฉันส่งสายของฉันออกไปแล้ว กุนนาร์ 32 00:02:37,323 --> 00:02:42,003 ‎จริงๆ แล้วเราวางแผนเด็ดที่จะ ‎ลักลอบขนทองออกนอกประเทศแล้ว 33 00:02:43,913 --> 00:02:46,623 ‎เร้ด ฉันมีข่าววงในว่าไวล์วางแผนนัดพบ 34 00:02:46,708 --> 00:02:49,248 ‎กับคนที่ชื่อมาดามโกลด์เลิฟ 35 00:02:49,335 --> 00:02:50,625 ‎ชื่อแปลกดี 36 00:02:50,712 --> 00:02:53,802 ‎คิดว่าพวกเขาคงนัดคุยกันเรื่อง... ไม่รู้สิ 37 00:02:53,882 --> 00:02:57,142 ‎ทองคำที่หายจากธนาคารเยอรมัน ‎เมื่อหลายสัปดาห์ก่อนมั้ง 38 00:02:57,844 --> 00:03:00,894 ‎บิงโก สถานที่นัดพบอยู่ในรัฐบาวาเรีย 39 00:03:00,972 --> 00:03:04,732 ‎ห่างจากคาบแรก 24 ชม. เป๊ะ 40 00:03:06,269 --> 00:03:07,559 ‎คาบแรกเหรอ 41 00:03:07,645 --> 00:03:10,395 ‎มีบางอย่างที่ฉันต้องบอกเธอ เร้ด 42 00:03:10,481 --> 00:03:13,941 ‎แม่กับพ่อเห็นพ้องกันว่า ‎ฉันอยู่คนเดียวในห้องมากเกินไป 43 00:03:14,027 --> 00:03:17,487 ‎ซึ่งหมายความว่าลาก่อนโฮมสคูล ‎ฉันต้องไปโรงเรียน 44 00:03:18,323 --> 00:03:21,243 ‎ซึ่งนายคงต้องทำความคุ้นเคยสักหน่อย 45 00:03:21,326 --> 00:03:22,446 ‎หรือสบายมาก 46 00:03:22,535 --> 00:03:26,245 ‎โทรศัพท์ แล็ปท็อป แท็บเล็ต ‎ฉันตั้งใจจะเชื่อมต่อตลอด 47 00:03:26,331 --> 00:03:29,291 ‎ขอบใจ เพลเยอร์ แต่เรื่องเรียนสำคัญสุด 48 00:03:29,375 --> 00:03:30,705 ‎คนเรียนไม่จบยังพูดอีก 49 00:03:30,793 --> 00:03:34,383 ‎โรงเรียนสอนปล้นไม่นับสิ นายก็รู้ว่าฉันรักเรียน 50 00:03:35,632 --> 00:03:39,092 ‎วันแรกฉันสายไม่ได้ ‎ฉันจะจองเที่ยวบินให้เธอบนรถรร. 51 00:03:50,230 --> 00:03:51,730 ‎เข้ามาพร้อมลงจอด 52 00:03:52,315 --> 00:03:53,395 ‎อ้าปากกว้าง 53 00:03:55,652 --> 00:03:59,412 ‎ใช้สีเยอะมากนะสำหรับภาพเล็กๆ 54 00:03:59,489 --> 00:04:02,829 ‎หนูคิดดูแล้วคุณมีพื้นที่มากพอสำหรับภาพใหญ่ค่ะ 55 00:04:04,327 --> 00:04:06,537 ‎แซค ไอวี่ เราจะไปบาวาเรีย 56 00:04:06,621 --> 00:04:08,791 ‎ดินแดนแห่งเพรทเซลยักษ์ 57 00:04:08,873 --> 00:04:11,133 ‎กับกางเกงขาสั้นพร้อมสายเอี๊ยม 58 00:04:11,209 --> 00:04:12,379 ‎เลเดอร์โฮเซน 59 00:04:12,460 --> 00:04:15,300 ‎แต่ว่าใครจะโยเดอเลดูแลชาโดว์ซัง 60 00:04:16,172 --> 00:04:17,172 ‎รู้แล้ว 61 00:04:17,257 --> 00:04:18,967 ‎ไอวี่ ทริปนี้เฉพาะสาวๆ 62 00:04:20,593 --> 00:04:22,393 ‎ค่ำคืนเฉพาะหนุ่มๆ โอ้ เย่ 63 00:04:23,680 --> 00:04:26,470 ‎มีอะไรบ้างที่เราควรรู้ ‎เกี่ยวกับมาดามโกลด์เลิฟคะ 64 00:04:28,434 --> 00:04:29,894 ‎มีไม่กี่คนที่เคยพบเขา 65 00:04:29,978 --> 00:04:33,558 ‎แต่ลือกันว่าเขาลุ่มหลงทองคำแท่งสุดขีด 66 00:04:33,648 --> 00:04:36,478 ‎และขึ้นชื่อที่สุดด้านความโหดเหี้ยมชั่วร้าย 67 00:04:37,318 --> 00:04:38,318 ‎ทริปหญิงล้วน แป่ว 68 00:04:41,489 --> 00:04:42,699 ‎ฮัลโหล 69 00:04:42,782 --> 00:04:45,242 ‎ผมนึกว่าคุณจะปล่อยผมเสียอีก 70 00:04:46,828 --> 00:04:49,828 ‎คุณไม่รู้หรอกว่าผมดีใจแค่ไหนที่พบคุณอีกครั้ง 71 00:04:50,832 --> 00:04:53,172 ‎ขอโทษนะ เพื่อน ผมว่าเราไม่เคยรู้จักกัน 72 00:04:53,251 --> 00:04:56,051 ‎รู้สิ ตอนนั้นผมมีสติตลอด 73 00:04:56,129 --> 00:04:57,259 ‎ส่วนคุณไม่มี 74 00:04:57,839 --> 00:05:01,259 ‎ช่วยบอกผมได้มั้ยว่าทำไม ‎คุณอยู่บนรถไฟจากปัวตีเยไปปารีส 75 00:05:01,342 --> 00:05:03,592 ‎เมื่อ 18 เดือนก่อน คุณคัลโลเวย์ 76 00:05:04,137 --> 00:05:08,427 ‎คุณจำคนผิดแล้ว ผมไม่เคยไปปารีสหรือฝรั่งเศส 77 00:05:08,516 --> 00:05:11,136 ‎แต่ผมเห็นคุณที่นั่นกับตาตัวเอง 78 00:05:11,227 --> 00:05:13,227 ‎เว้นแต่ว่าคุณบังเอิญมีฝาแฝด 79 00:05:13,771 --> 00:05:15,271 ‎เท่าที่รู้ผมไม่มีพี่น้อง 80 00:05:15,356 --> 00:05:16,356 ‎ผมเป็นเด็กกำพร้า 81 00:05:16,441 --> 00:05:19,571 ‎แต่ตอนนั้นผมอยู่ในโรงพยาบาลที่ซิดนีย์ 82 00:05:20,069 --> 00:05:22,989 ‎แต่งเติมคำโกหกงั้นเหรอ 83 00:05:24,032 --> 00:05:25,952 ‎โดนไฟฟ้าดูดระหว่างทำงานน่ะ 84 00:05:27,327 --> 00:05:29,157 ‎ผมเลยไม่ค่อยปกติเท่าไหร่ 85 00:05:29,245 --> 00:05:33,115 ‎มีบางช่วงในชีวิตที่ผมจำอะไรไม่ได้เลย 86 00:05:37,253 --> 00:05:40,173 ‎เมื่อเพลเยอร์ไม่ว่าง ฉันจะรับหน้าที่นี้เอง 87 00:05:40,256 --> 00:05:44,216 ‎เราจะมุ่งหน้าสู่รัฐที่ใหญ่ที่สุด ‎ในเยอรมนี บาวาเรีย 88 00:05:45,553 --> 00:05:47,643 ‎เทือกเขาแอลป์ทอดผ่านภูมิภาคแห่งนี้ 89 00:05:48,139 --> 00:05:51,229 ‎แนวเขาทอดยาวไปจนถึงยุโรปตอนกลาง 90 00:05:51,309 --> 00:05:54,649 ‎ว้าว นี่มันวังแสนสวยตามนิทานเลย 91 00:05:54,729 --> 00:06:00,569 ‎นี่คือปราสาทน็อยชวานชไตน์ สร้างขึ้นปี 1868 ‎ตามรับสั่งของกษัตริย์ลูทวิชที่ 2 แห่งบาวาเรีย 92 00:06:00,651 --> 00:06:03,741 ‎เราจะเห็นได้ว่าทำไม ‎เขามีฉายา "ราชาเทพนิยาย" 93 00:06:04,280 --> 00:06:06,620 ‎บาวาเรียโด่งดังเรื่องอ็อกโทเบอร์เฟสต์ 94 00:06:06,699 --> 00:06:09,869 ‎เทศกาลประจำปีที่จัดนานกว่าสองสัปดาห์ 95 00:06:09,952 --> 00:06:14,252 ‎เริ่มตั้งแต่ปี 1810 เพื่อฉลอง ‎พิธีสมรสของรัชทายาทลูทวิช 96 00:06:14,332 --> 00:06:17,132 ‎ซึ่งกลายเป็นกษัตริย์ลูทวิชที่หนึ่งแห่งบาวาเรีย 97 00:06:17,210 --> 00:06:19,340 ‎แซคน่าจะเพลินมากกับอาหารในงานนี้ 98 00:06:19,420 --> 00:06:21,510 ‎บาวาเรียมีอาหารหลากหลาย 99 00:06:21,589 --> 00:06:26,799 ‎เช่น ไวส์วัวร์สต์หรือไส้กรอกสีขาว ‎เพรทเซลที่แซคพูดถึงและแม้แต่... 100 00:06:26,886 --> 00:06:27,886 ‎ช็อกโกแลต 101 00:06:28,596 --> 00:06:30,596 ‎จุดอ่อนอย่างหนึ่งของฉันเลย 102 00:06:32,517 --> 00:06:35,687 ‎อยากจะจิบช็อกโกแลตร้อนๆ ‎อังมือกับถ้วยอุ่นตอนนี้จัง 103 00:06:36,270 --> 00:06:38,610 ‎- หนาวชะมัด ‎- เกือบได้เวลาแล้ว ไอวี่ 104 00:06:38,689 --> 00:06:41,479 ‎ถ้าไวล์นัดพบผู้ซื้อทองคำ 105 00:06:41,567 --> 00:06:44,527 ‎นี่คงเป็นโอกาสเดียวของเราที่จะตามรอยทองคำ 106 00:06:44,612 --> 00:06:45,862 ‎รับทราบ คาร์ม 107 00:06:46,656 --> 00:06:48,906 ‎ฉันหวังว่าหูฟังของฉันจะไม่หลุดหาย 108 00:06:49,992 --> 00:06:52,202 ‎อี๋ แหวะ ของแซคนี่นา 109 00:06:53,746 --> 00:06:55,826 ‎ผมหวังว่าคุณอร่อยกับมื้อสายนี้ 110 00:06:55,915 --> 00:06:59,375 ‎ที่ผมทำหนอนน้อยหนุบหนับ ‎พันเบคอนนะครับ เซนเซ 111 00:07:00,253 --> 00:07:03,513 ‎ทีนี้ผมก็พร้อมจะฝึกวิชาแล้ว 112 00:07:13,099 --> 00:07:16,229 ‎หรือเราดู โร้ก เวนเด็ตต้า 8 ‎ไรด์แชร์ ไนท์แมร์ก็ได้ 113 00:07:18,229 --> 00:07:20,309 ‎คุณไม่เคยดูภาคหนึ่งถึงเจ็ดนี่นา 114 00:07:20,398 --> 00:07:22,148 ‎เราค่อยๆ ไล่ดูไปทีละภาคก็ได้ 115 00:07:24,735 --> 00:07:26,355 ‎จากโรงพยาบาลที่คุณเข้าพัก 116 00:07:26,946 --> 00:07:29,116 ‎เรามีบันทึกที่คุณออกจากโรงพยาบาล 117 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 ‎แต่ไม่มีบันทึกวันรับตัวคุณเข้ารักษา 118 00:07:32,201 --> 00:07:36,251 ‎ดังนั้นบอกผมที คนไข้ออกจากโรงพยาบาล ‎ได้ยังไงโดยไม่ได้เข้าแต่แรก 119 00:07:36,747 --> 00:07:39,077 ‎แน่นอนเว้นแต่ว่าคุณเกิดที่นั่น 120 00:07:39,167 --> 00:07:42,837 ‎ยิ่งกว่านั้น พยาบาลจำเรื่องของคุณไม่ได้เลย 121 00:07:43,337 --> 00:07:47,967 ‎ดังนั้น ถ้าคุณไม่ติดโรคความจำเสื่อมชนิดหายาก 122 00:07:48,050 --> 00:07:50,430 ‎ประวัติรักษาของคุณก็คงโดนบิดเบือน 123 00:07:50,511 --> 00:07:53,221 ‎เหมือนเรื่องที่ตำรวจสากลในปารีสปล่อยตัวคุณ 124 00:07:53,306 --> 00:07:56,226 ‎ซึ่งผมไม่เห็นจำได้เหมือนกัน 125 00:07:58,436 --> 00:08:01,016 ‎คุณเป็นปริศนาเดินได้ คัลโลเวย์ 126 00:08:01,105 --> 00:08:04,475 ‎คุณจำอะไรได้บ้างมั้ย ‎ช่วงที่คุณว่าคุณอยู่โรงพยาบาล 127 00:08:05,067 --> 00:08:06,147 ‎ทุกอย่างว่างเปล่า 128 00:08:06,736 --> 00:08:10,986 ‎แต่ผมนี่แหละอยากปะติดปะต่อ ‎ชิ้นส่วนที่หายไปจากชีวิตตัวเองที่สุด 129 00:08:13,618 --> 00:08:15,038 ‎เขาพูดความจริง 130 00:08:16,204 --> 00:08:17,624 ‎เราอาจช่วยได้ 131 00:08:17,705 --> 00:08:21,205 ‎แต่วิธีที่ฉันคิดอยู่นั้นยังเป็นขั้นทดลอง 132 00:08:22,543 --> 00:08:24,423 ‎จะไม่เจ็บใช่มั้ย 133 00:08:26,839 --> 00:08:29,839 ‎ฉันต้องหายาฆ่าเชื้อโรคทาหูตัวเองด่วน 134 00:08:31,302 --> 00:08:32,552 ‎แดช เฮเบอร์ 135 00:08:34,847 --> 00:08:36,847 ‎แถมเขาหูดีเป็นเลิศ 136 00:08:37,265 --> 00:08:39,305 ‎อีกาบินเที่ยงคืน 137 00:08:40,770 --> 00:08:44,150 ‎นั่นเป็นรหัสลับ เขาคิดว่าเธอคือโกลด์เลิฟ 138 00:08:44,232 --> 00:08:46,482 ‎เขากำลังรอฟังรหัสตอบรับ 139 00:08:50,446 --> 00:08:52,486 ‎ผมจำคนผิดน่ะ 140 00:08:52,573 --> 00:08:55,453 ‎เขาไม่เคยพบเธอนี่เอง งั้นเราเล่นตามน้ำ 141 00:08:55,535 --> 00:08:58,075 ‎จำไว้ โหดเหี้ยมและชั่วร้าย 142 00:09:01,374 --> 00:09:04,044 ‎ฉันนี่แหละคนที่นายมาพบ 143 00:09:04,126 --> 00:09:07,626 ‎ฉันมัวแต่อึ้งกับหน้าตาของนายจนไม่ทันตอบ 144 00:09:07,713 --> 00:09:10,883 ‎- หน้าของผมเหรอ ‎- หน้าตางี่เง่าของนาย 145 00:09:10,967 --> 00:09:13,967 ‎และยังเสียงงี่เง่าที่นายพ่นออกมาด้วย 146 00:09:17,181 --> 00:09:20,811 ‎ไม่เคยได้ยินสุภาษิตที่ว่า ‎"พูดได้แต่อย่าน้ำลายแตกฟอง" เรอะ 147 00:09:21,435 --> 00:09:25,395 ‎ผมแค่พยายามจะพูดรหัสลับให้ชัดๆ ครับ มาดาม 148 00:09:25,481 --> 00:09:30,861 ‎ถ้านายคิดว่าฉันจะลดตัว ‎ไปเล่นต่อคำงี่เง่าขนาดนั้นกับนาย 149 00:09:30,945 --> 00:09:35,025 ‎นายเตรียมนึกภาพตัวเอง ‎เป็นของเล่นให้ฉันเคี้ยวได้เลย 150 00:09:38,119 --> 00:09:40,539 ‎ว้าว เธอควรลดความแรงลงหน่อย 151 00:09:42,623 --> 00:09:43,713 ‎ตายละ 152 00:09:44,917 --> 00:09:47,337 ‎ฟังนะ ผมแค่ทำตามคำสั่ง 153 00:09:47,420 --> 00:09:51,130 ‎ผมต้องได้ยินคำตอบที่ถูกต้อง ‎ไม่งั้นข้อตกลงก็เป็นโมฆะ 154 00:09:52,049 --> 00:09:54,049 ‎ลาก่อน มาดาม 155 00:09:55,845 --> 00:10:00,015 ‎- ฮิวโก้ เราจะตามหาคนที่ชื่อ... ‎- อีกาบินเที่ยงคืน 156 00:10:02,101 --> 00:10:04,691 ‎แต่อีการ้องเพลงไม่เพี้ยนใช่มั้ย 157 00:10:05,688 --> 00:10:08,188 ‎"แต่อีการ้องเพลงไม่เพี้ยนใช่มั้ย" 158 00:10:08,274 --> 00:10:10,944 ‎รหัสตอบรับถูกต้อง 159 00:10:12,612 --> 00:10:14,952 ‎แต่อีการ้องเพลงไม่เพี้ยนใช่มั้ย 160 00:10:15,448 --> 00:10:18,198 ‎พอใจหรือยังทีนี้ เจ้าเด็กเมื่อวานซืน 161 00:10:18,284 --> 00:10:19,454 ‎ขอบคุณมาก 162 00:10:20,119 --> 00:10:23,369 ‎ทีนี้ก็ตามผมมา ถ้าคุณชอบทองคำ 163 00:10:23,456 --> 00:10:25,996 ‎ชอบเหรอ ฉันรักต่างหาก 164 00:10:26,083 --> 00:10:27,213 ‎ฉันรักทองคำ 165 00:10:27,293 --> 00:10:30,553 ‎- และคุณคงเป็น... ‎- แดช เฮเบอร์ 166 00:10:30,630 --> 00:10:33,670 ‎ผมคิดว่าสายจะเป็นผู้ชาย 167 00:10:33,758 --> 00:10:35,718 ‎เธอรู้รหัสตอบรับ 168 00:10:35,801 --> 00:10:39,101 ‎อย่าบีบให้ฉันดึงขนจมูกของนายออกมา 169 00:10:39,180 --> 00:10:40,390 ‎ด้วยฟันของฉันเอง! 170 00:10:41,390 --> 00:10:44,560 ‎สายของเรารายงานว่า ‎คาร์เมน ซานดิเอโก้อาจอยู่แถวนี้ 171 00:10:44,644 --> 00:10:49,404 ‎- ดังนั้น เปลี่ยนแผนนิดหน่อย ‎- ฉันเคยได้ยินชื่อนี้มาบ้าง คาร์เมน ซานดิเอโก้ 172 00:10:49,982 --> 00:10:52,822 ‎ถ้าหล่อนกล้าขนาดขัดขาฉัน 173 00:10:52,902 --> 00:10:57,162 ‎ฉันจะหักกระดูกหล่อน ‎ให้เหมือนพิสตาชีโอสีแดงเลย 174 00:10:57,239 --> 00:11:00,699 ‎สายลับอีกรายกำลังรอคุณอยู่ที่ ‎ปราสาทน็อยชวานชไตน์ 175 00:11:00,785 --> 00:11:04,245 ‎ไวล์ไม่รู้หรือไงว่าที่นั่นเป็นกับดักล่อนักท่องเที่ยว 176 00:11:04,330 --> 00:11:08,080 ‎คุณไม่รู้เหรอว่าไวล์ชอบซ่อนตัวในที่แจ้งมากกว่า 177 00:11:09,085 --> 00:11:12,835 ‎มาเร็ว ฮิวโก้ ไปปราสาทน็อยชวานชไตน์ 178 00:11:25,351 --> 00:11:26,981 ‎- ไม่ ‎- มีอะไรครับ 179 00:11:27,561 --> 00:11:29,691 ‎หมวกของนาย 180 00:11:29,772 --> 00:11:33,442 ‎แค่เห็นมันฉันก็ขัดหูขัดตาจนอยากอัดคน 181 00:11:34,110 --> 00:11:36,110 ‎โดยเฉพาะจากมุมนี้ 182 00:11:47,206 --> 00:11:48,866 ‎เชิญคุณก่อน มาดาม 183 00:11:53,713 --> 00:11:55,173 ‎ไอวี่ เธอได้ยินหรือเปล่า 184 00:11:56,841 --> 00:11:59,051 ‎ขอโทษที่กวนเวลาเรียน เพลเยอร์ 185 00:11:59,885 --> 00:12:02,965 ‎ทุกคน ต้อนรับนักเรียนใหม่ของเราหน่อย 186 00:12:03,055 --> 00:12:05,175 ‎แนะนำตัวเธอเลย 187 00:12:05,266 --> 00:12:06,266 ‎สวัสดี 188 00:12:06,350 --> 00:12:08,640 ‎ฉันมาใหม่ เพื่อนๆ เรียกฉันว่าเพลเยอร์ 189 00:12:08,728 --> 00:12:11,608 ‎ขอชื่อจริงของเธอสิ ไม่ใช่ชื่อในเกม 190 00:12:11,689 --> 00:12:14,779 ‎อ้อ ได้ ขอโทษครับ เฮ่ ทุกคน ฉัน... 191 00:12:15,735 --> 00:12:19,235 ‎เราต้องปิดอุปกรณ์สื่อสารเมื่ออยู่ในห้องเรียน 192 00:12:19,321 --> 00:12:21,241 ‎ขอโทษครับ ครูฮัมฟรีย์ ผมจะ... 193 00:12:23,743 --> 00:12:25,913 ‎ผมจะรีบปิดอันนั้นด้วย 194 00:12:31,250 --> 00:12:33,840 ‎บางทีผมควรเอาทุกอย่างไปเก็บในล็อกเกอร์ 195 00:12:39,633 --> 00:12:42,143 ‎- มีอะไร เร้ด ‎- ฉันติดต่อไอวี่ไม่ได้ 196 00:12:42,219 --> 00:12:45,139 ‎- นายพอจะตามคอมลิ้งค์ของเธอได้มั้ย ‎- ได้เลย 197 00:12:45,222 --> 00:12:48,642 ‎การเชื่อมต่อระหว่างเรียนคงยากกว่าที่ฉันคิด 198 00:12:58,027 --> 00:13:01,107 ‎(โร้ก เวนเดตต้า 8 ไรด์แชร์ ไนท์แมร์) 199 00:13:03,449 --> 00:13:06,079 ‎- คุณชอบตอนไหนที่สุด ‎- ตอนจบ 200 00:13:06,744 --> 00:13:07,754 ‎ผมด้วย 201 00:13:07,828 --> 00:13:10,038 ‎ไม่นึกเลยว่าจะหักมุมแบบนั้น 202 00:13:10,122 --> 00:13:13,212 ‎โอเค ได้เวลาสั่งพิซซ่าแล้ว จากนั้น... 203 00:13:13,292 --> 00:13:15,712 ‎เริ่มการต่อสู้ชี้ชะตา 204 00:13:18,339 --> 00:13:20,719 ‎ถ้านี่คือการต่อสู้แบบที่เธอต้องการ 205 00:13:20,800 --> 00:13:24,930 ‎บางทีการฝึกที่ถูกต้องคงเป็นประโยชน์ 206 00:13:26,597 --> 00:13:27,927 ‎ฝึกวิชานินจาเหรอ 207 00:13:30,184 --> 00:13:31,814 ‎ช่วยชี้แนะด้วยครับ เซนเซ 208 00:13:40,778 --> 00:13:43,658 ‎วิชาแรกที่นินจาต้องเก่งกาจคือ... 209 00:13:44,240 --> 00:13:45,700 ‎เคลื่อนไหวลับๆ 210 00:13:45,783 --> 00:13:49,833 ‎ร่างกายของผมเป็นภาชนะ ‎รอคำชี้แนะของคุณเติมเต็มครับ 211 00:13:49,912 --> 00:13:56,252 ‎การเคลื่อนไหวลับๆ เริ่มด้วยการ ‎ฝึกทำตัวเงียบสนิท 212 00:13:57,837 --> 00:13:58,877 ‎แน่ใจเหรอ 213 00:14:01,507 --> 00:14:02,337 ‎ก็ได้ 214 00:14:02,842 --> 00:14:04,012 ‎รู้สึกแข็งแกร่ง 215 00:14:10,057 --> 00:14:11,137 ‎นานแค่ไหนครับ 216 00:14:15,145 --> 00:14:17,645 ‎ดูสิ หัวขโมยสมบูรณ์แบบ 217 00:14:17,731 --> 00:14:20,821 ‎ปรับปรุงใหม่และสั่งงานด้วยเสียงทุกขั้นตอน 218 00:14:20,901 --> 00:14:22,781 ‎หยิบปากกาในกระเป๋าของฉัน 219 00:14:22,862 --> 00:14:24,862 ‎โดยไม่ให้ฉันเห็นเธอ 220 00:14:30,244 --> 00:14:33,624 ‎หลอกล่อได้ใจ เจ้าหุ่นตัวนี้เหมือนคนสร้างจริงๆ 221 00:14:33,706 --> 00:14:36,706 ‎คืนแว่นกันลมของฉันมา มันสำหรับคนสายตาสั้น 222 00:14:36,792 --> 00:14:37,752 ‎ฮัลโหล 223 00:14:49,138 --> 00:14:52,388 ‎คุณจำเรื่องเมื่อ 18 เดือนก่อนได้บ้างมั้ย 224 00:14:52,474 --> 00:14:53,984 ‎คุณอยู่บนรถไฟ... 225 00:14:57,646 --> 00:14:58,476 ‎ไม่ 226 00:15:07,323 --> 00:15:10,283 ‎ทีนี้ ฟังชื่อจริงของไวล์ซะ 227 00:15:12,286 --> 00:15:13,746 ‎พอแล้ว 228 00:15:15,706 --> 00:15:17,456 ‎คุณคัลโลเวย์ คุณเป็นไรมั้ย 229 00:15:19,835 --> 00:15:21,835 ‎อะไรน่ะ ไม่ 230 00:15:27,134 --> 00:15:30,684 ‎เจ้าหน้าที่ได้รับบาดเจ็บ ‎ขอย้ำ เจ้าหน้าที่ได้รับบาดเจ็บ 231 00:15:44,818 --> 00:15:47,198 ‎พระราชวังพร้อมต้อนรับคุณแล้ว มาดาม 232 00:15:47,279 --> 00:15:50,069 ‎อย่ามาเล่นตลกกับฉันก็แล้วกัน 233 00:15:50,157 --> 00:15:55,287 ‎ฉันเก่งศิลปะป้องกันตัว 15 ชนิด ‎และฉันพร้อมจะบดนายเป็น... 234 00:15:57,081 --> 00:15:57,921 ‎โกโก้เหรอ 235 00:16:03,837 --> 00:16:04,707 ‎น่าอร่อย 236 00:16:04,797 --> 00:16:08,427 ‎ขนมพวกนี้แพงจนกินไม่ได้ครับ 237 00:16:09,718 --> 00:16:10,548 ‎เห็นมั้ย 238 00:16:13,305 --> 00:16:16,885 ‎ทองคำแท่งบริสุทธิ์ 24 กะรัต 239 00:16:17,476 --> 00:16:21,976 ‎ถูกหลอมและเคลือบด้วย ‎ช็อกโกแลตคุณภาพดีที่สุดของบาวาเรีย 240 00:16:22,064 --> 00:16:25,734 ‎เป็นวิธีที่ฉลาดมากในการ ‎แอบขนทองออกนอกประเทศ 241 00:16:25,818 --> 00:16:27,778 ‎และเอาไปเก็บในตู้เซฟของคุณ 242 00:16:28,362 --> 00:16:29,362 ‎คุณว่าจริงมั้ยครับ 243 00:16:30,197 --> 00:16:31,657 ‎มาดามโกลด์เลิฟ 244 00:16:34,118 --> 00:16:36,498 ‎อะไรเล่า สีน้ำตาลคือสีโปรดของฉัน 245 00:16:36,578 --> 00:16:38,208 ‎ถัดจากทอง 246 00:16:38,288 --> 00:16:40,248 ‎หรือนายอยากเถียงกับฉันเรื่องนี้ 247 00:16:40,332 --> 00:16:41,332 ‎พูดมาซิ 248 00:16:42,418 --> 00:16:43,878 ‎ไม่มีอะไรครับ จริงๆ 249 00:16:43,961 --> 00:16:47,631 ‎งั้นก็เลิกพูดไร้สาระ ฉันจะได้เดินชมเอง 250 00:16:48,424 --> 00:16:50,724 ‎วิศวกรรมของเยอรมันนี่ดีจริง 251 00:16:52,302 --> 00:16:53,762 ‎คาร์ม อยู่มั้ย 252 00:16:54,930 --> 00:16:58,140 ‎คืนของหนุ่มๆ คงดีกว่าทริปของสาวๆ แน่ 253 00:17:01,437 --> 00:17:04,397 ‎- นานแค่ไหนแล้วครับ ‎- สามสิบสองวินาที 254 00:17:05,482 --> 00:17:07,862 ‎เย่ ดีที่สุดที่เคยทำมา 255 00:17:08,652 --> 00:17:11,112 ‎ผมหมายถึงเป็นสถิติใหม่ที่ดีที่สุด 256 00:17:11,195 --> 00:17:14,905 ‎บางทีเราควรต่อกันที่ ‎วิชาลำดับที่สองที่นินจาต้องเก่ง 257 00:17:15,492 --> 00:17:17,242 ‎วิชากดจุด 258 00:17:20,497 --> 00:17:24,997 ‎หาจุดที่กล้ามเนื้อคอมาบรรจบกับฐานกะโหลก 259 00:17:26,045 --> 00:17:27,045 ‎ตรงนี้เหรอครับ 260 00:17:27,128 --> 00:17:28,048 ‎เก่งมาก 261 00:17:28,130 --> 00:17:30,050 ‎ทีนี้ ตั้งใจเรียนรู้ 262 00:17:35,804 --> 00:17:39,684 ‎ถ้าคุณพอใจแล้วนะครับ มาดาม ‎นี่คือวิธีการจ่ายเงิน 263 00:17:47,524 --> 00:17:50,114 ‎ดูเหมือนฮิวโก้พูดถูก 264 00:17:50,194 --> 00:17:52,534 ‎เธอไม่ใช่แดช เฮเบอร์จริงๆ 265 00:17:53,030 --> 00:17:54,620 ‎คาร์เมน ซานดิเอโก้เหรอ 266 00:17:55,240 --> 00:17:56,410 ‎แต่คุณเป็นใครกัน 267 00:17:56,492 --> 00:17:59,372 ‎มาดามโกลด์เลิฟน่ะสิ เจ้าโง่ 268 00:17:59,953 --> 00:18:00,793 ‎ตายละ 269 00:18:00,871 --> 00:18:02,711 ‎งั้นคุณคือใคร 270 00:18:04,208 --> 00:18:06,958 ‎ที่เธอพูดน่ะ... เธอคือตัวปลอม 271 00:18:07,044 --> 00:18:08,214 ‎อะไรนะ 272 00:18:10,130 --> 00:18:11,880 ‎เธออยากสู้ใช่มั้ย 273 00:18:11,965 --> 00:18:14,085 ‎ไม่ ทำไมล่ะ เธออยากเหรอ 274 00:18:15,052 --> 00:18:16,552 ‎ฉันก็ต้องอยากสิ 275 00:18:16,637 --> 00:18:18,717 ‎ฉันจะบดเธอจนเป็น... 276 00:18:18,806 --> 00:18:20,676 ‎อะไรก็ได้ที่เละๆ 277 00:18:20,766 --> 00:18:23,846 ‎ฉันไม่สนยัยโง่คนนี้ ฮิวโก้ 278 00:18:23,936 --> 00:18:28,066 ‎เธอสิคือพิสตาชีโอที่ฉันอยากเฉาะให้แหลก 279 00:18:40,119 --> 00:18:42,409 ‎ทีนี้อยากดูถูกหมวกของผมมั้ย 280 00:18:42,996 --> 00:18:45,996 ‎มาคิดอีกที นายใส่แล้วก็ดูเฉียบคมดี 281 00:18:52,631 --> 00:18:53,511 ‎จับตัวเธอ 282 00:18:54,925 --> 00:18:56,385 ‎ใครอยากได้ขนมบ้าง 283 00:19:00,305 --> 00:19:01,135 ‎ตายละ 284 00:19:17,447 --> 00:19:18,567 ‎โอ๊ย บ้าจริง 285 00:19:40,804 --> 00:19:41,894 ‎เอาไงดี คาร์ม 286 00:19:41,972 --> 00:19:43,142 ‎หลบให้ไวแล้ววิ่ง 287 00:19:53,233 --> 00:19:55,073 ‎เสียดายช็อกโกแลตจริงๆ 288 00:20:00,782 --> 00:20:03,412 ‎ฝันดีนะ หล่อน 289 00:20:12,377 --> 00:20:14,497 ‎เธอส่งข่าวบอกตำรวจเรอะ 290 00:20:14,588 --> 00:20:18,338 ‎ดีกว่าต้องแบกทองคำแท่งสิบตันไปส่งถึงที่ 291 00:20:18,425 --> 00:20:19,715 ‎เฮ่ โกลดี้ล็อกส์ 292 00:20:28,602 --> 00:20:30,232 ‎ทริปสาวๆ ครั้งนี้สนุกจริงๆ 293 00:20:38,570 --> 00:20:41,160 ‎และนี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นครับ 294 00:20:41,823 --> 00:20:43,283 ‎ความผิดพลาดของมนุษย์ 295 00:20:43,367 --> 00:20:44,737 ‎จริง ไซร่า 296 00:20:44,826 --> 00:20:49,076 ‎แต่วันนี้เราก็เห็นความผิดพลาด ‎ของเครื่องกลเหมือนกันไม่ใช่เหรอ 297 00:20:49,164 --> 00:20:50,754 ‎เมื่อเธอพูดขึ้นมา 298 00:20:50,832 --> 00:20:55,462 ‎การที่เธอพูดเรื่องทองคำกันเป็นแรงบันดาลใจ ‎ให้ฉันเสริมโลหะมีค่าชนิดนี้ 299 00:20:55,545 --> 00:20:57,665 ‎เข้ากับโลหะมีค่าของฉัน 300 00:20:57,756 --> 00:21:01,756 ‎สภาพนำไฟฟ้าที่ยอดเยี่ยม ‎ทำให้โรบี้มีประสิทธิภาพดีขึ้นมาก 301 00:21:02,678 --> 00:21:04,718 ‎โรบี้ โรโบร็อบเบอร์เหรอ 302 00:21:04,805 --> 00:21:10,305 ‎อาจพูดได้ว่าตอนนี้โรบี้มีทั้งฝีมือแข็งแกร่ง ‎และจิตใจบริสุทธิ์ดุจทองคำ 303 00:21:16,984 --> 00:21:20,704 ‎นานแล้วนะที่เธอไม่ชวนตำรวจมาจับคนร้ายด้วย 304 00:21:20,779 --> 00:21:24,279 ‎ตั้งแต่ทิ้งเกรย์ไว้ในรถไฟให้ตำรวจสากลในปารีส 305 00:21:25,617 --> 00:21:28,577 ‎ส่วนเธอก็โหดและร้ายมาก 306 00:21:28,662 --> 00:21:30,872 ‎ฉันต้องจำไว้ว่าอย่าทำให้เธอโกรธ 307 00:21:30,956 --> 00:21:34,916 ‎ใครจะไปรู้ว่าฉันมีไอวี่วายร้ายในตัว ‎รอวันระเบิดออกมา 308 00:21:40,340 --> 00:21:41,430 ‎สี่สามเจ็ด... 309 00:21:42,426 --> 00:21:44,006 ‎สี่สามเจ็ด เก้าห้าสอง 310 00:21:44,594 --> 00:21:46,434 ‎สี่สามเจ็ด เก้าห้าสอง 311 00:21:49,516 --> 00:21:52,806 ‎สี่สามเจ็ด เก้าห้าสอง ห้าห้า 312 00:21:56,523 --> 00:21:59,153 ‎แอปเปิลวันละลูกทำให้แข็งแรง 313 00:22:04,531 --> 00:22:08,621 ‎น้ำเสียงและรหัสผ่านตรงกัน 100% 314 00:22:09,202 --> 00:22:10,202 ‎แคร็กเกิลเหรอ 315 00:22:10,287 --> 00:22:12,907 ‎เขาจำรหัสฉุกเฉินได้ยังไง 316 00:22:12,998 --> 00:22:15,918 ‎ดอกเตอร์เบลลั่มใช้เครื่องล้างสมองเขาแล้ว 317 00:22:16,001 --> 00:22:17,541 ‎ก่อนที่เครื่องจะพังด้วยนะ 318 00:22:18,128 --> 00:22:20,258 ‎บางทีเราควรโทรไป 319 00:22:20,839 --> 00:22:23,629 ‎ดูว่าเขาคิดจะทำอะไร 320 00:22:56,375 --> 00:23:02,295 ‎คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล