1 00:00:07,632 --> 00:00:09,842 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:57,515 --> 00:00:59,135 ‏يا زملائي المحترمين، 3 00:00:59,225 --> 00:01:02,845 ‏من دواعي سروري أن أعلن أنني حللت مشكلتنا. 4 00:01:02,937 --> 00:01:06,727 ‏ذهبت ووجدت قطعًا احتياطية ‏لإصلاح آلة مسح الذاكرة؟ 5 00:01:06,816 --> 00:01:08,606 ‏مشكلتنا المستمرّة. 6 00:01:08,693 --> 00:01:11,283 ‏هل أسرت "كارمن ساندييغو"؟ 7 00:01:11,362 --> 00:01:14,202 ‏مشكلتنا المنفصلة والمتعلّقة بها بآن معًا. 8 00:01:14,282 --> 00:01:17,332 ‏الفشل المتكرر لعملائنا المحترفين، 9 00:01:17,410 --> 00:01:21,120 ‏والذي يمكنني تبريره بالخطأ البشري فحسب. 10 00:01:21,206 --> 00:01:22,616 ‏ليس مجددًا. 11 00:01:22,707 --> 00:01:25,247 ‏لا يجب أن نسمح لـ"سيرا" ‏بزيارة مختبر "الهيمالايا" 12 00:01:25,335 --> 00:01:29,375 ‏من دون إشراف الكبار، لديها ببساطة الكثير ‏من الألعاب هناك. 13 00:01:29,464 --> 00:01:32,134 ‏إذا أزلنا الخطأ البشري من المعادلة، 14 00:01:32,217 --> 00:01:35,927 ‏فإن نسبة نجاحنا قد ترتفع كثيرًا، ‏ولن يطالبني الآخرون 15 00:01:36,012 --> 00:01:39,272 ‏بمسح ذكريات "فايل" ‏من عقول طلابنا السابقين. 16 00:01:39,349 --> 00:01:41,979 ‏إذًا سوف تدرّبين القرود لتسرق لصالحنا؟ 17 00:01:45,980 --> 00:01:48,020 ‏هذا مضحك حقًا إن تخيلته. 18 00:01:48,107 --> 00:01:50,147 ‏لكن لا تكوني سخيفة أيتها المدربة "برونت". 19 00:01:50,235 --> 00:01:53,525 ‏البرمجة ستلغي أي حاجة للتدريبات مع... 20 00:01:53,613 --> 00:01:56,663 ‏عميل "فايل" المطلق. 21 00:01:58,785 --> 00:02:01,695 ‏"السارق الآلي" 22 00:02:01,788 --> 00:02:05,288 ‏السارق الآلي خاصتي مبرمج للنهب، 23 00:02:05,375 --> 00:02:07,085 ‏بيدين من فولاذ. 24 00:02:09,211 --> 00:02:10,591 ‏لا. 25 00:02:13,216 --> 00:02:15,336 ‏لا، لا تريد أن تفعل... 26 00:02:19,472 --> 00:02:21,062 ‏هذا. 27 00:02:21,141 --> 00:02:23,481 ‏عقبة صغيرة، سنعود أدراجنا. 28 00:02:24,394 --> 00:02:27,064 ‏"عقبة"؟ بل إنها كارثة. 29 00:02:27,147 --> 00:02:29,437 ‏ربما علينا التركيز 30 00:02:29,524 --> 00:02:32,114 ‏على الكمية الكبيرة ‏من السبائك الذهبية المسروقة 31 00:02:32,193 --> 00:02:34,743 ‏القابعة حاليًا في "بافاريا". 32 00:02:34,821 --> 00:02:37,281 ‏تم إرسال عميلي يا "غونر". 33 00:02:37,365 --> 00:02:40,285 ‏في الواقع، أعددنا خطة ذكية 34 00:02:40,368 --> 00:02:42,078 ‏لتهريبها خارج البلاد. 35 00:02:43,830 --> 00:02:46,960 ‏يا "حمراء"، لديّ معلومات أن "فايل" ‏يخططون للاجتماع 36 00:02:47,041 --> 00:02:48,921 ‏مع امرأة تسمّي نفسها سيدة "غولدلاف". 37 00:02:49,002 --> 00:02:49,922 ‏يا له من اسم. 38 00:02:50,795 --> 00:02:53,545 ‏هل تظن أنهم قد يجتمعون لمناقشة... 39 00:02:53,631 --> 00:02:56,721 ‏الذهب الذي اختفى من ذلك المصرف الألماني ‏منذ بضعة أسابيع؟ 40 00:02:57,844 --> 00:03:00,724 ‏تمامًا، سيجري الاجتماع ‏في الولاية الألمانية في "بافاريا". 41 00:03:00,805 --> 00:03:04,725 ‏بعد 24 ساعة خلال الحصة الأولى. 42 00:03:06,144 --> 00:03:07,104 ‏الحصة الأولى؟ 43 00:03:07,645 --> 00:03:10,395 ‏هناك شيء يجب أن أخبرك به يا "حمراء". 44 00:03:10,481 --> 00:03:13,821 ‏قرر أمي وأبي أنني أمضي الكثير ‏من الوقت لوحدي في غرفتي، 45 00:03:13,902 --> 00:03:15,702 ‏والذي يعني أن عليّ توديع التعليم المنزلي، 46 00:03:15,778 --> 00:03:17,488 ‏والترحيب بالمدرسة العامة. 47 00:03:18,323 --> 00:03:21,083 ‏هذا...قد يستغرق بعض الوقت للاعتياد عليه. 48 00:03:21,159 --> 00:03:22,449 ‏أو لا. 49 00:03:22,535 --> 00:03:26,245 ‏الهاتف، الحاسوب، الحاسب اللوحي، ‏أخطط كي نبقى متصلين. 50 00:03:26,331 --> 00:03:29,251 ‏أقدّر ذلك يا "بلاير"، ‏لكن الأولوية للمدرسة حقًا. 51 00:03:29,334 --> 00:03:30,634 ‏تقول ذلك من تركت المدرسة. 52 00:03:30,710 --> 00:03:34,380 ‏لا تُحتسب مدرسة الجريمة، وأنت ‏تعلم أنني أهتم جدًا بالتعليم. 53 00:03:35,465 --> 00:03:39,085 ‏لا يمكنني أن أتأخر في يومي الأول، ‏سأحجز لك رحلتك من حافلة المدرسة. 54 00:03:50,021 --> 00:03:53,521 ‏سنهبط، افتح فمك! 55 00:03:55,652 --> 00:03:59,492 ‏هذا طلاء كثير للوحة واحدة صغيرة. 56 00:03:59,572 --> 00:04:02,372 ‏قررت أن لديك مساحة كافية هنا للوحة كبيرة. 57 00:04:04,160 --> 00:04:06,540 ‏"زاك" و"آيفي"، سنذهب إلى "بافاريا". 58 00:04:06,621 --> 00:04:11,081 ‏أرض العقديات العملاقة، ‏وتلك السراويل القصيرة ذات الحمّالات! 59 00:04:11,167 --> 00:04:12,207 ‏"ليدرهوزه". 60 00:04:12,293 --> 00:04:15,213 ‏لكن، من سيعتني بـ"شادوسان"؟ 61 00:04:16,172 --> 00:04:18,972 ‏عُلم، رحلة فتيات يا "آيفي". 62 00:04:19,050 --> 00:04:20,430 ‏مرحى! 63 00:04:20,510 --> 00:04:22,390 ‏ليلة خاصة بالفتيان، مرحى! 64 00:04:23,680 --> 00:04:26,470 ‏هل هناك ما يجب أن نعرفه ‏عن السيدة "غولدلاف"؟ 65 00:04:28,559 --> 00:04:29,979 ‏القليلون قابلوها. 66 00:04:30,061 --> 00:04:32,981 ‏لكن يُشاع أن شغفها بالسبائك لا تتجاوزه 67 00:04:33,064 --> 00:04:36,364 ‏إلا طبيعتها القاسية والشرسة بشكل واضح. 68 00:04:37,402 --> 00:04:39,072 ‏رحلة فتيات، مرحى! 69 00:04:41,406 --> 00:04:42,696 ‏مرحبًا. 70 00:04:42,782 --> 00:04:45,032 ‏ظننت أنكم ستطلقون سراحي؟ 71 00:04:46,786 --> 00:04:49,826 ‏ليست لديك أدنى فكرة ‏عن مدى سعادتي برؤيتك مجددًا. 72 00:04:50,790 --> 00:04:53,210 ‏آسف يا صديقي، لا أظن أننا تقابلنا من قبل. 73 00:04:53,293 --> 00:04:57,053 ‏طبعًا، كنت واعيًا آنذاك، لم تكن كذلك. 74 00:04:57,839 --> 00:05:00,469 ‏هلّا تخبرني ماذا كنت تفعل ‏على متن القطار من "بواتييه" 75 00:05:00,550 --> 00:05:03,470 ‏إلى "باريس" منذ 18 شهرًا، سيد "كالوي"؟ 76 00:05:04,137 --> 00:05:08,427 ‏أمسكت بالشخص الخطأ، لم أذهب إلى "باريس" ‏أو "فرنسا" من قبل. 77 00:05:08,516 --> 00:05:11,136 ‏ومع ذلك رأيتك هناك بأمّ عينيّ. 78 00:05:11,227 --> 00:05:13,147 ‏ما لم يصادف أن لديك توأمًا؟ 79 00:05:13,730 --> 00:05:16,230 ‏ليس على حدّ علمي، أنا يتيم. 80 00:05:16,316 --> 00:05:19,986 ‏لكنني كنت في "سيدني" حينها، ‏مقيمًا في المشفى. 81 00:05:20,069 --> 00:05:23,449 ‏تزيل ثؤلولًا من نسيج أكاذيبك؟ 82 00:05:24,032 --> 00:05:29,082 ‏أُصبت بصدمة كهربائية أثناء العمل، ‏جعلتني أبتعد عن الأنظار. 83 00:05:29,162 --> 00:05:33,542 ‏هناك جزء كبير جدًا من حياتي لا أتذكره. 84 00:05:37,295 --> 00:05:40,335 ‏بما أن "بلاير" مشغول، يشرّفني القيام بذلك. 85 00:05:40,423 --> 00:05:44,263 ‏نحن نتجه إلى أكبر ولاية ‏في "ألمانيا"، "بافاريا". 86 00:05:45,887 --> 00:05:47,507 ‏جبال "الألب" تخترق المنطقة. 87 00:05:48,097 --> 00:05:51,177 ‏إنها سلسلة جبلية تمتد عبر "أوروبا الوسطى". 88 00:05:51,267 --> 00:05:54,647 ‏يا له من قصر جميل ملائم للقصص! 89 00:05:54,729 --> 00:05:56,519 ‏ذلك قصر "نويشفانشتاين". 90 00:05:56,606 --> 00:06:00,646 ‏شُيّد القصر عام 1868 ‏من قبل ملك "بافاريا" "(لودفيغ) الثاني". 91 00:06:00,735 --> 00:06:03,695 ‏يمكنك أن تعرفي سبب تسميته ‏أحيانًا بـ"ملك الحكاية الخرافية." 92 00:06:03,780 --> 00:06:06,660 ‏تُشتهر "بافاريا" بـ"مهرجان أكتوبر" خاصتها. 93 00:06:06,741 --> 00:06:09,951 ‏مهرجان سنوي يدوم أكثر من أسبوعين. 94 00:06:10,036 --> 00:06:14,286 ‏بدأ ذلك عام 1810، للاحتفال ‏بزواج وليّ العهد "لودفيغ"، 95 00:06:14,373 --> 00:06:17,253 ‏الذي استمر ليصبح "لودفيغ"، ‏أول ملك لـ"بافاريا". 96 00:06:17,335 --> 00:06:19,375 ‏كان "زاك" ليحظى بيوم ميداني بوجود ‏كل ذلك الطعام. 97 00:06:19,462 --> 00:06:24,222 ‏لدى المطبخ البافاري الكثير ليقدّمه، ‏مثل فايسفيرست أو النقانق البيضاء. 98 00:06:24,300 --> 00:06:26,930 ‏العقديات كما ذكر "زاك"، وحتى... 99 00:06:27,011 --> 00:06:29,971 ‏الشوكولا؟ نقطة ضعفي الوحيدة. 100 00:06:32,433 --> 00:06:35,693 ‏ليتني كنت أحمل كوبًا من الشوكولا الساخنة ‏اللذيذة حاليًا. 101 00:06:35,770 --> 00:06:37,060 ‏البرد قارس هنا! 102 00:06:37,146 --> 00:06:38,606 ‏نكاد نبدأ يا "آيفي". 103 00:06:38,689 --> 00:06:41,479 ‏إذا كان أعضاء "فايل" سيجتمعون ‏مع شار محتمل للذهب المسروق، 104 00:06:41,567 --> 00:06:44,527 ‏قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة ‏كي ندعهم يقودوننا إلى الغنيمة. 105 00:06:44,612 --> 00:06:45,742 ‏عُلم يا "كارم". 106 00:06:46,489 --> 00:06:48,529 ‏أتمنى لو تثبت سمّاعة أذني في مكانها. 107 00:06:50,243 --> 00:06:52,253 ‏هذا مقزز، إنها لـ"زاك"! 108 00:06:53,746 --> 00:06:56,246 ‏آمل أنك استمتعت بإفطارك المتأخر ‏من اللحم المقدد 109 00:06:56,332 --> 00:06:59,382 ‏وحلوى يرقات الديدان مع المزيد ‏من اللحم المقدد يا معلّمي. 110 00:07:00,128 --> 00:07:03,508 ‏الآن، أنا مستعد للتدريب. 111 00:07:13,182 --> 00:07:16,232 ‏أو يمكننا مشاهدة ‏"روغ فينديتا 8: رايدشير نايتمير"؟ 112 00:07:18,396 --> 00:07:21,816 ‏ألم تر أيًا من الأجزاء الـ7؟ ‏يمكننا أن ننغمس فيه! 113 00:07:24,735 --> 00:07:26,855 ‏من مبيتك في المشفى. 114 00:07:26,946 --> 00:07:29,116 ‏لدينا سجلات خروجك... 115 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 ‏لكن لا سجلات لدخولك. 116 00:07:32,201 --> 00:07:36,081 ‏لذا أخبرني، كيف يخرج أحد ‏من المشفى دون الدخول أولًا؟ 117 00:07:36,706 --> 00:07:39,076 ‏ما لم تُولد هناك بالطبع. 118 00:07:39,167 --> 00:07:43,297 ‏كما أن موظفي التمريض لا يتذكرون شيئًا عنك. 119 00:07:43,379 --> 00:07:48,009 ‏إذًا، إما أنك كنت تعاني من حالة نادرة ‏من فقدان الذاكرة المعدي... 120 00:07:48,092 --> 00:07:50,302 ‏أو أن أوراق خروجك كانت مزيفة، 121 00:07:50,386 --> 00:07:53,216 ‏تمامًا كما يبدو إطلاق سراحك ‏من الشرطة الدولية في "باريس". 122 00:07:53,306 --> 00:07:56,226 ‏والذي لا أتذكر شيئًا عنه أيضًا. 123 00:07:58,352 --> 00:08:01,022 ‏أنت أحجية حية يا "كالوي". 124 00:08:01,105 --> 00:08:04,475 ‏هل تتذكر أي شيء من مشفاك ‏المُفترض أنك بتّ فيه؟ 125 00:08:04,567 --> 00:08:06,067 ‏لا أتذكر شيئًا. 126 00:08:06,694 --> 00:08:08,454 ‏لكن لا أحد يريد أن يتذكّر 127 00:08:08,529 --> 00:08:10,989 ‏تلك الفترة المفقودة من حياتي أكثر مني. 128 00:08:13,701 --> 00:08:15,201 ‏إنه يقول الحقيقة. 129 00:08:15,995 --> 00:08:17,655 ‏قد نتمكن من مساعدتك، 130 00:08:17,747 --> 00:08:21,207 ‏لكن الوسائل التي سأتّبعها تجريبية للغاية. 131 00:08:22,543 --> 00:08:24,883 ‏لن تؤلم، صحيح؟ 132 00:08:26,839 --> 00:08:29,589 ‏تحتاج أذنيّ إلى بعض مانعات الالتهاب. 133 00:08:31,219 --> 00:08:32,509 ‏"داش هيبر". 134 00:08:34,847 --> 00:08:36,347 ‏كما أن سمعه ممتاز. 135 00:08:37,265 --> 00:08:39,345 ‏يطير الغراب في منتصف الليل. 136 00:08:40,770 --> 00:08:44,150 ‏هذه عبارة سرية، يظن أنك "غولدلاف". 137 00:08:44,232 --> 00:08:46,362 ‏ينتظر لسماع عبارة الرد. 138 00:08:46,442 --> 00:08:48,902 ‏- نعم. ‏- نعم؟ 139 00:08:50,238 --> 00:08:51,858 ‏ظننت أنك شخص آخر. 140 00:08:52,573 --> 00:08:55,493 ‏من الواضح أنه لم يقابلها قط، ‏لذا سايري الأمر. 141 00:08:55,576 --> 00:08:58,036 ‏تذكّري، قاسية وشرسة. 142 00:09:01,290 --> 00:09:04,040 ‏لديك الشخص الصحيح. 143 00:09:04,126 --> 00:09:07,626 ‏كنت مندهشة من رؤية وجهك ‏لدرجة أنني لم أتمكن من الرد. 144 00:09:07,713 --> 00:09:09,093 ‏وجهي؟ 145 00:09:09,173 --> 00:09:10,883 ‏وجهك السخيف. 146 00:09:10,967 --> 00:09:13,717 ‏والصوت السخيف الذي خرج منه. 147 00:09:17,431 --> 00:09:21,231 ‏ألم تسمع بهذه المقولة، ‏"تكلّم دون أن تقذف لعابك"؟ 148 00:09:21,310 --> 00:09:25,400 ‏كنت أحاول لفظ كلمات العبارة السرية ‏بوضوح يا سيدتي. 149 00:09:25,481 --> 00:09:30,611 ‏إذا ظننت أنني سأتنازل وألعب ‏ألعاب اللفظ السخيفة خاصتك، 150 00:09:30,695 --> 00:09:34,985 ‏ربما عليك تخيّل نفسك كلعبة المضغ خاصتي. 151 00:09:37,868 --> 00:09:40,498 ‏يا للهول، قد ترغبين بالتخفيف من حدّتك. 152 00:09:42,415 --> 00:09:43,705 ‏يا للهول. 153 00:09:44,750 --> 00:09:47,170 ‏اسمعي، أنا أتّبع الأوامر فقط. 154 00:09:47,253 --> 00:09:51,133 ‏يجب أن أسمع الرد الصحيح، ‏أو أن الصفقة ستُلغى. 155 00:09:51,966 --> 00:09:53,876 ‏وداعًا يا سيدتي. 156 00:09:55,845 --> 00:09:58,465 ‏"هيوغو"، نحن نبحث عن شخص يُدعى... 157 00:09:58,556 --> 00:09:59,926 ‏يطير الغراب في منتصف الليل. 158 00:10:02,018 --> 00:10:04,478 ‏لكن هل يمكن للغراب أن يحمل لحنًا؟ 159 00:10:05,187 --> 00:10:09,397 ‏"لكن هل يمكن للغراب أن يحمل لحنًا"، ‏هذا هو... 160 00:10:09,483 --> 00:10:11,113 ‏الردّ الصحيح. 161 00:10:12,570 --> 00:10:15,410 ‏لكن هل يمكن للغراب أن يحمل لحنًا؟ 162 00:10:15,489 --> 00:10:18,279 ‏هل أنت سعيد الآن، أيها الطفوليّ؟ 163 00:10:18,367 --> 00:10:22,747 ‏رائع، اتبعيني الآن، إن كنت مُعجبة بالذهب. 164 00:10:23,289 --> 00:10:27,209 ‏مُعجبة؟ أحب الذهب. 165 00:10:27,293 --> 00:10:29,003 ‏من أنت؟ 166 00:10:29,086 --> 00:10:30,546 ‏"داش هيبر". 167 00:10:30,630 --> 00:10:33,090 ‏كنت أتوقع حضور عميل ذكر. 168 00:10:33,883 --> 00:10:35,593 ‏عرفت عبارة الردّ. 169 00:10:35,676 --> 00:10:39,096 ‏لا تجعلني أمزّق شعر أنفك من وجهك. 170 00:10:39,180 --> 00:10:40,810 ‏بأسناني! 171 00:10:40,890 --> 00:10:44,640 ‏لدينا معلومات أن "كارمن ساندييغو" ‏قد تكون في المنطقة، 172 00:10:44,727 --> 00:10:46,477 ‏لذا حدث تغيير بسيط في الخطط. 173 00:10:46,562 --> 00:10:49,402 ‏سمعت عن "كارمن ساندييغو" هذه. 174 00:10:49,482 --> 00:10:52,782 ‏إن كانت جريئة بما يكفي لتتورط معي، 175 00:10:52,860 --> 00:10:57,160 ‏سأحطّمها مثل حبّة فستق حمراء صغيرة. 176 00:10:57,823 --> 00:11:00,703 ‏هناك عميلة أخرى تنتظر مقابلتك ‏في قصر "نويشفانشتاين". 177 00:11:00,785 --> 00:11:04,245 ‏ألا تدرك "فايل" أنه مرتع للسياح؟ 178 00:11:04,330 --> 00:11:07,790 ‏ألا تدركين أن "فايل" تفضّل الاختباء ‏على مرأى من الجميع؟ 179 00:11:09,085 --> 00:11:12,835 ‏تعال يا "هيوغو"، إلى قصر "نويشفانشتاين". 180 00:11:24,850 --> 00:11:26,190 ‏لا! 181 00:11:26,268 --> 00:11:27,688 ‏ما الأمر؟ 182 00:11:27,770 --> 00:11:29,560 ‏إنها...قبعتك. 183 00:11:29,647 --> 00:11:34,067 ‏رؤيتها تهين مشاعري القاسية والشرسة. 184 00:11:34,151 --> 00:11:36,111 ‏وخصوصًا من هذه الزاوية. 185 00:11:47,039 --> 00:11:48,789 ‏من بعدك، يا سيدتي. 186 00:11:53,629 --> 00:11:55,089 ‏هل تسمعينني يا "آيفي"؟ 187 00:11:56,674 --> 00:11:59,054 ‏آسفة على إزعاجك في أول يوم لك ‏في المدرسة يا "بلاير". 188 00:11:59,760 --> 00:12:02,970 ‏رحبوا جميعًا بالطالب الجديد. 189 00:12:03,055 --> 00:12:05,215 ‏عرّف عن نفسك. 190 00:12:05,307 --> 00:12:08,557 ‏مرحبًا، أنا جديد هنا، ‏يناديني أصدقائي "بلاير". 191 00:12:08,644 --> 00:12:11,614 ‏اسمك الحقيقي وليس اسمك الخاص بالألعاب. 192 00:12:11,689 --> 00:12:15,069 ‏صحيح، آسف، مرحبًا جميعًا، أنا... 193 00:12:15,734 --> 00:12:19,074 ‏يجب أن تُطفأ الأجهزة الشخصية في الصف. 194 00:12:19,155 --> 00:12:20,945 ‏آسف يا سيد "همفري"، سوف... 195 00:12:23,742 --> 00:12:25,912 ‏سأمضي قدمًا وأطفئ ذلك أيضًا. 196 00:12:31,041 --> 00:12:33,671 ‏ربما عليّ وضع كل هذه في خزانتي. 197 00:12:39,508 --> 00:12:40,338 ‏ما الأمر يا "حمراء"؟ 198 00:12:40,426 --> 00:12:43,966 ‏لقد فقدت اتصالي مع "آيفي"، ‏هل من الممكن تتبّع جهاز الاتصال خاصتها؟ 199 00:12:44,054 --> 00:12:48,184 ‏عُلم، لكن البقاء متصلًا هنا في المدرسة ‏قد يكون أصعب مما ظننت. 200 00:12:58,027 --> 00:13:01,197 ‏"روغ فينديتا 8: رايدشير نايتمير" 201 00:13:03,532 --> 00:13:04,832 ‏ما كان الجزء المفضل لديك؟ 202 00:13:04,909 --> 00:13:06,119 ‏النهاية. 203 00:13:06,785 --> 00:13:09,995 ‏وأنا أيضًا، لم أتوقع حدوث تلك الحبكة. 204 00:13:10,080 --> 00:13:15,710 ‏حسنًا، حان وقت طلب البيتزا، ‏ثم تبدأ المواجهة الكبرى! 205 00:13:18,214 --> 00:13:20,594 ‏إذا كنت تريد المواجهة، 206 00:13:20,674 --> 00:13:24,854 ‏ربما ستستفيد من التدريب المناسب. 207 00:13:26,388 --> 00:13:27,928 ‏تدريب النينجا؟ 208 00:13:29,683 --> 00:13:31,523 ‏أرشدني يا معلّمي. 209 00:13:40,611 --> 00:13:43,661 ‏المهارة الأولى التي يجب ‏أن يتقنها النينجا... 210 00:13:43,739 --> 00:13:45,699 ‏هي التسلّل. 211 00:13:45,783 --> 00:13:49,833 ‏جسدي وعاء ينتظر أن يمتلئ بحكمتك. 212 00:13:49,912 --> 00:13:56,212 ‏يبدأ إتقان التسلّل بإتقان الصمت المطبق. 213 00:13:57,586 --> 00:13:58,876 ‏هل أنت متأكد؟ 214 00:14:01,298 --> 00:14:03,798 ‏حسنًا، أشعر بالقوة. 215 00:14:09,890 --> 00:14:11,140 ‏إلى متى؟ 216 00:14:15,062 --> 00:14:17,652 ‏أقدّم لكم، السارق المثالي. 217 00:14:17,731 --> 00:14:20,821 ‏مطور حديثًا، وخاضع للتحكم الصوتي تمامًا. 218 00:14:20,901 --> 00:14:24,411 ‏اسرق أقلام من جيبي دون أن أراك. 219 00:14:30,244 --> 00:14:33,624 ‏حيلة "الاستدراج والتبديل"، وكأنه نسخة عنك! 220 00:14:33,706 --> 00:14:37,246 ‏أرجو أن تعيد لي نظارتي، ‏إنها نظارة طبية، أنت؟ 221 00:14:49,138 --> 00:14:52,388 ‏هل تتذكر أي شيء منذ 18 شهرًا؟ 222 00:14:52,474 --> 00:14:53,934 ‏كنت على متن قطار. 223 00:14:57,229 --> 00:14:58,479 ‏لا! 224 00:15:07,323 --> 00:15:10,243 ‏الآن اسمع اسم "فايل" الحقيقي. 225 00:15:12,286 --> 00:15:13,746 ‏هذا يكفي. 226 00:15:15,706 --> 00:15:17,456 ‏سيد "كالوي"، هل أنت بخير؟ 227 00:15:21,170 --> 00:15:22,170 ‏لا! 228 00:15:26,634 --> 00:15:27,644 ‏أُصيب عميلان! 229 00:15:28,469 --> 00:15:30,719 ‏أكرر، أُصيب عميلان! 230 00:15:44,860 --> 00:15:47,280 ‏قصرك ينتظر يا سيدتي. 231 00:15:47,363 --> 00:15:50,073 ‏من الأفضل ألّا يكون هذا خدعة. 232 00:15:50,157 --> 00:15:52,987 ‏أعرف 15 نوعًا من الفنون القتالية الفتاكة. 233 00:15:53,077 --> 00:15:55,617 ‏ولن أتردد في ربطك بـ... 234 00:15:56,872 --> 00:15:57,922 ‏كاكاو؟ 235 00:16:03,712 --> 00:16:04,842 ‏لذيذ! 236 00:16:04,922 --> 00:16:08,432 ‏هذه الحلويات غنية جدًا لتُؤكل. 237 00:16:09,510 --> 00:16:10,550 ‏أترين؟ 238 00:16:13,305 --> 00:16:16,765 ‏سبائك من الذهب الصافي عيار 24 قيراط. 239 00:16:17,476 --> 00:16:21,806 ‏أُذيبت وغُلّفت بأجود ‏أنواع الشوكولا البافارية. 240 00:16:21,897 --> 00:16:25,727 ‏وسيلة عبقرية لتهريب الذهب خارج البلاد 241 00:16:25,818 --> 00:16:31,658 ‏إلى خزينتك الخاصة، ألا توافقينني الرأي ‏يا سيدة "غولدلاف"؟ 242 00:16:34,201 --> 00:16:38,121 ‏ماذا؟ البنّي هو لوني المفضل، ‏إلى جانب الذهبي. 243 00:16:38,205 --> 00:16:39,825 ‏هل تريد الشجار بهذا الشأن؟ 244 00:16:40,374 --> 00:16:41,584 ‏قل ذلك فحسب. 245 00:16:42,334 --> 00:16:43,884 ‏لا بأس، حقًا. 246 00:16:43,961 --> 00:16:47,171 ‏إذًا كفّ عن الثرثرة كي أتمكن ‏من القيام بجولة ذاتية. 247 00:16:48,215 --> 00:16:50,795 ‏الهندسة الألمانية، هذا جيد. 248 00:16:52,344 --> 00:16:53,684 ‏"كارم"؟ هل تسمعينني؟ 249 00:16:54,847 --> 00:16:57,927 ‏آمل أن تكون ليلة الفتيان تسير بشكل أفضل ‏من رحلة الفتيات. 250 00:17:01,228 --> 00:17:02,268 ‏كم كانت مدة ذلك؟ 251 00:17:02,354 --> 00:17:04,614 ‏32 ثانية. 252 00:17:04,690 --> 00:17:07,610 ‏نعم، رقمي القياسي الأفضل الجديد! 253 00:17:08,736 --> 00:17:11,276 ‏أعني، رقمي القياسي الأفضل الجديد. 254 00:17:11,363 --> 00:17:14,913 ‏ربما علينا أن ننتقل إلى المهارة الثانية ‏التي على النينجا إتقانها. 255 00:17:14,992 --> 00:17:17,242 ‏قرصة نقطة الضغط. 256 00:17:20,497 --> 00:17:23,207 ‏اعثر على النقطة التي تلتقي عندها ‏عضلات رقبتك 257 00:17:23,291 --> 00:17:25,171 ‏بقاعدة الجمجمة. 258 00:17:25,877 --> 00:17:27,047 ‏هنا؟ 259 00:17:27,128 --> 00:17:30,048 ‏جيد جدًا، انتبه الآن. 260 00:17:35,763 --> 00:17:39,683 ‏إن كنت راضية يا سيدتي، تعليمات الدفع. 261 00:17:47,566 --> 00:17:52,396 ‏يبدو أن "هيوغو" كان محقًا، ‏من الواضح أنك لست "داش هيبر". 262 00:17:52,988 --> 00:17:54,618 ‏"كارمن ساندييغو"؟ 263 00:17:55,199 --> 00:17:56,409 ‏لكن من أنتما؟ 264 00:17:56,492 --> 00:17:59,372 ‏سيدة "غولدلاف"، أيها الغبي! 265 00:17:59,453 --> 00:18:00,873 ‏يا للهول. 266 00:18:00,954 --> 00:18:02,714 ‏من أنت إذًا؟ 267 00:18:02,790 --> 00:18:04,000 ‏أنا... 268 00:18:04,083 --> 00:18:06,963 ‏ما قالته، إنها منتحلة! 269 00:18:07,044 --> 00:18:08,214 ‏ماذا؟ 270 00:18:10,255 --> 00:18:11,875 ‏هل تريدين القتال؟ 271 00:18:11,965 --> 00:18:14,085 ‏لا، لماذا؟ ماذا عنك؟ 272 00:18:15,052 --> 00:18:20,682 ‏أعني، نعم، سأهرسك إلى شيء سهل الهرس! 273 00:18:20,766 --> 00:18:23,886 ‏هذه السخيفة لا تثير اهتمامي يا "هيوغو". 274 00:18:23,977 --> 00:18:28,067 ‏إنها حبّة الفستق التي أريد أن أحطّمها. 275 00:18:40,035 --> 00:18:42,405 ‏هل ترغبين في إهانة قبعتي الآن؟ 276 00:18:42,496 --> 00:18:45,706 ‏بعد التفكير بالأمر، تبدو لائقة عليك حقًا. 277 00:18:52,381 --> 00:18:53,841 ‏أمسكوا بها! 278 00:18:54,842 --> 00:18:56,682 ‏من يريد الحلوى؟ 279 00:18:59,805 --> 00:19:01,135 ‏يا للهول. 280 00:19:17,364 --> 00:19:18,704 ‏تبًا! 281 00:19:40,596 --> 00:19:41,886 ‏ماذا الآن يا "كارم"؟ 282 00:19:41,972 --> 00:19:43,142 ‏انخفضي واركضي. 283 00:19:53,358 --> 00:19:55,068 ‏أحسنت بإفساد الشوكولا عليّ. 284 00:20:00,282 --> 00:20:03,412 ‏ليلة سعيدة يا آنسة. 285 00:20:11,877 --> 00:20:14,497 ‏هل قمت بإعلام الشرطة؟ 286 00:20:14,588 --> 00:20:18,338 ‏أفضل من أن أسلّم 10 طن ‏من سبائك الذهب إليهم. 287 00:20:18,425 --> 00:20:20,425 ‏أنت، "غولديلاف"! 288 00:20:28,393 --> 00:20:29,983 ‏يا لها من طريقة لإنعاش رحلة الفتيات! 289 00:20:38,445 --> 00:20:40,855 ‏وهكذا انهارت أقزام الشوكولا. 290 00:20:41,740 --> 00:20:43,280 ‏خطأ بشري! 291 00:20:43,367 --> 00:20:44,697 ‏بالفعل يا "سيرا". 292 00:20:44,785 --> 00:20:49,075 ‏لكن ألم نشهد ما يكفي ‏من الأخطاء الميكانيكية اليوم أيضًا؟ 293 00:20:49,164 --> 00:20:53,094 ‏بما أنك ذكرت ذلك، كل كلامكم عن الذهب ‏ألهمني 294 00:20:53,168 --> 00:20:57,548 ‏لأدمج المعدن الثمين ‏في رجلي الآلي المعدني الثمين. 295 00:20:57,631 --> 00:21:01,721 ‏التوصيل الكهربائي الممتاز حسّن كثيرًا ‏من أداء "روبي". 296 00:21:02,678 --> 00:21:04,718 ‏"روبي" السارق الآلي؟ 297 00:21:04,805 --> 00:21:10,095 ‏يمكنك القول إن "روبي" يملك الآن ‏يدين من فولاذ وقلبًا من ذهب. 298 00:21:17,484 --> 00:21:20,704 ‏مضى وقت طويل منذ أن تركت الأشرار ‏لتقبض عليهم للشرطة، صحيح يا "كارم"؟ 299 00:21:20,779 --> 00:21:24,119 ‏ليس منذ أن تركت "الرمادي" لتعتقله ‏الشرطة الدولية على متن القطار إلى "باريس". 300 00:21:25,659 --> 00:21:30,409 ‏وكنت قاسية وشرسة جدًا، ‏عليّ أن أتذكر ألّا أغضبك. 301 00:21:30,497 --> 00:21:34,627 ‏من كان يعلم أن هناك "آيفي" شريرة ‏في داخلي تنتظر أن تتحرر؟ 302 00:21:40,299 --> 00:21:44,009 ‏4، 3، 7...4، 3، 7، 9، 5، 2. 303 00:21:44,094 --> 00:21:46,514 ‏4، 3، 7، 9، 5، 2. 304 00:21:49,349 --> 00:21:52,599 ‏4، 3، 7، 9، 5، 2، 5، 5. 305 00:21:56,440 --> 00:21:59,110 ‏تفاحة في اليوم تغني عن زيارة الطبيب. 306 00:22:04,489 --> 00:22:08,989 ‏التمييز الصوتي ورمز المرور ‏متطابقان بنسبة 100 بالمئة. 307 00:22:09,077 --> 00:22:12,907 ‏"كراكل"؟ كيف له أن يتذكر ‏رمز الطوارئ خاصتنا؟ 308 00:22:12,998 --> 00:22:15,748 ‏استخدمت الدكتورة "بيلوم" ‏آلة مسح الذاكرة عليه. 309 00:22:15,834 --> 00:22:17,544 ‏قبل أن تتعطل. 310 00:22:17,627 --> 00:22:23,467 ‏ربما يجب أن نجيب ونعرف ‏ما الذي يدور في خلده. 311 00:23:02,380 --> 00:23:04,380 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"