1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:02,520 --> 00:01:04,860 ‫- וייל -‬ 3 00:01:05,022 --> 00:01:06,072 ‫הלו?‬ 4 00:01:08,359 --> 00:01:09,239 ‫הלו?‬ 5 00:01:11,446 --> 00:01:12,446 ‫מי זה?‬ 6 00:01:12,530 --> 00:01:13,910 ‫אתה התקשרת אלינו.‬ 7 00:01:14,574 --> 00:01:15,534 ‫באמת?‬ 8 00:01:17,744 --> 00:01:18,754 ‫זוכר?‬ 9 00:01:21,081 --> 00:01:22,961 ‫איתרנו את המיקום שלך.‬ 10 00:01:23,041 --> 00:01:25,251 ‫אתה רוצה להיכנס מהקור שבחוץ?‬ 11 00:01:25,335 --> 00:01:26,375 ‫אני אחכה.‬ 12 00:01:34,344 --> 00:01:35,304 ‫היי!‬ 13 00:01:37,013 --> 00:01:38,223 ‫זהירות!‬ 14 00:01:41,518 --> 00:01:42,348 ‫תודה.‬ 15 00:01:42,435 --> 00:01:45,515 ‫על לא דבר, אבל אולי תסתכל לאן אתה הולך.‬ 16 00:01:45,605 --> 00:01:46,935 ‫כן, כמובן.‬ 17 00:01:56,241 --> 00:01:57,331 ‫האוטובוס שלי.‬ 18 00:02:10,420 --> 00:02:11,260 ‫היי!‬ 19 00:02:12,215 --> 00:02:13,675 ‫נפל לך הארנק.‬ 20 00:02:20,140 --> 00:02:22,680 ‫הוא נשמע מבולבל‬ 21 00:02:22,767 --> 00:02:25,267 ‫ולא זיהה את הקול שלי.‬ 22 00:02:25,353 --> 00:02:27,773 ‫אבל אם קראקל זכר איך ליצור קשר,‬ 23 00:02:27,856 --> 00:02:30,476 ‫אין לדעת מה עוד הוא יזכור.‬ 24 00:02:30,567 --> 00:02:35,027 ‫או עם מי הוא יחליט לחלוק את המידע,‬ ‫אם יתחשק לו לפטפט.‬ 25 00:02:35,113 --> 00:02:38,993 ‫מנקים, חסמו את הדליפה‬ ‫הפוטנציאלית הזו ברייקיאוויק.‬ 26 00:02:42,495 --> 00:02:44,405 ‫ברכות מהרי ההימלאיה.‬ 27 00:02:44,539 --> 00:02:46,419 ‫יש לי חדשות מרגשות.‬ 28 00:02:47,083 --> 00:02:49,293 ‫החלטת להחליף נורה?‬ 29 00:02:50,086 --> 00:02:53,336 ‫הבנתי. רק רגע. אני באה.‬ 30 00:02:53,423 --> 00:02:57,303 ‫ריחפתי יותר מדי. אופס!‬ 31 00:02:58,219 --> 00:03:00,349 ‫רואים? יותר מדי צעצועים.‬ 32 00:03:00,430 --> 00:03:03,220 ‫זה קשור לבדיקה, ד"ר בלום?‬ 33 00:03:03,308 --> 00:03:04,678 ‫של הרובוט?‬ 34 00:03:05,268 --> 00:03:07,058 ‫כן, בהחלט.‬ 35 00:03:07,145 --> 00:03:11,225 ‫אני חושבת שרובי מוכן‬ ‫ליציאתו הראשונה לעולם,‬ 36 00:03:11,316 --> 00:03:13,736 ‫ואני רוצה להציע את סינגפור,‬ 37 00:03:13,818 --> 00:03:16,238 ‫ביקור במוזיאון המדע החדש,‬ 38 00:03:16,321 --> 00:03:19,491 ‫שמקיים בימים אלה תערוכה על…‬ 39 00:03:20,200 --> 00:03:22,450 ‫מובן שתכננת שוד טכנולוגי.‬ 40 00:03:22,535 --> 00:03:24,695 ‫אם תרשי לי לסיים, קליאו.‬ 41 00:03:24,787 --> 00:03:28,497 ‫תערוכה על המדע וההיסטוריה של הזהב.‬ 42 00:03:28,583 --> 00:03:32,423 ‫האטרקציה העיקרית היא כתר ייחודי ונוצץ‬ 43 00:03:32,503 --> 00:03:34,763 ‫שחבש פעם נביא מההימלאיה,‬ 44 00:03:34,839 --> 00:03:39,049 ‫משובץ אבני חן יקרות וזהב 24 קראט.‬ 45 00:03:40,345 --> 00:03:43,635 ‫עכשיו את מדברת בשפתי, שרה.‬ 46 00:03:47,644 --> 00:03:50,564 ‫איך את מסוגלת להסתכל על שוקולד‬ ‫אחרי מה שעברנו?‬ 47 00:03:50,647 --> 00:03:52,107 ‫לא מסתכלת, אוכלת.‬ 48 00:03:54,150 --> 00:03:56,110 ‫פלייר, איך החיים "בפנים"?‬ 49 00:03:56,194 --> 00:03:59,744 ‫טוב, אני שונא מתמטיקה,‬ ‫אבל מעולה בגיאוגרפיה.‬ 50 00:04:00,240 --> 00:04:02,950 ‫אתה בדיוק כמוני. מה חדש?‬ 51 00:04:03,034 --> 00:04:06,504 ‫וייל מתכננים משהו‬ ‫במוזיאון המדע של סינגפור.‬ 52 00:04:06,579 --> 00:04:08,119 ‫אחפש מידע נוסף.‬ 53 00:04:09,332 --> 00:04:12,672 ‫זה מאתגר‬ ‫כי אסור להשתמש בטלפונים בבית הספר.‬ 54 00:04:12,752 --> 00:04:14,382 ‫אני זוכרת את הימים ההם.‬ 55 00:04:14,462 --> 00:04:17,382 ‫ניתבתי את הטיסה שלך. אני רץ לשיעור.‬ 56 00:04:25,056 --> 00:04:27,346 ‫אייבי, אנחנו טסים לסינגפור,‬ 57 00:04:27,433 --> 00:04:31,273 ‫אי הקרוב לדרום מלזיה, בדרום מזרח אסיה.‬ 58 00:04:31,813 --> 00:04:35,783 ‫זה האי היחיד בעולם שהוא גם עיר וגם מדינה.‬ 59 00:04:36,401 --> 00:04:39,281 ‫פירוש השם סינגפור הוא "עיר האריות",‬ 60 00:04:39,362 --> 00:04:42,032 ‫אף שהעיר התחילה ככפר דייגים.‬ 61 00:04:42,115 --> 00:04:45,655 ‫זה מסביר למה המרליון‬ ‫הוא סמל כל כך פופולרי שם.‬ 62 00:04:45,743 --> 00:04:49,503 ‫זה יצור מיתולוגי‬ ‫עם ראש של אריה וגוף של דג.‬ 63 00:04:50,039 --> 00:04:52,169 ‫אריה ים, כמו בת ים.‬ 64 00:04:52,792 --> 00:04:53,752 ‫הבנתי.‬ 65 00:04:53,835 --> 00:04:57,295 ‫הפסל המפורסם ביותר‬ ‫נמצא ליד שפת נהר סינגפור,‬ 66 00:04:57,380 --> 00:04:59,090 ‫ומשקיף על מפרץ מרינה.‬ 67 00:05:05,430 --> 00:05:07,430 ‫היא נראית כמו עיר עתידנית.‬ 68 00:05:07,890 --> 00:05:11,770 ‫זו חללית של חייזרים?‬ ‫-מוזיאון המדע החדש של סינגפור.‬ 69 00:05:11,853 --> 00:05:14,653 ‫היעד של וייל. אני משתגרת אליו עכשיו.‬ 70 00:05:20,737 --> 00:05:23,817 ‫אין צורות חיים בין-גלקטיות עוינות באופק,‬ 71 00:05:24,449 --> 00:05:26,989 ‫אבל אנחנו בהחלט לא לבד.‬ 72 00:05:29,412 --> 00:05:30,712 ‫אין גם אזעקות.‬ 73 00:05:30,788 --> 00:05:33,288 ‫יפה מצד וייל לנטרל בשבילי‬ ‫את מערכת האבטחה‬ 74 00:05:33,374 --> 00:05:34,884 ‫כשפלייר עסוק בכיתה.‬ 75 00:05:34,959 --> 00:05:37,839 ‫אולי הם עדיין בפנים. תיזהרי, כרם.‬ 76 00:05:41,257 --> 00:05:45,547 ‫אין מספיק זהב בהמצאות האלה‬ ‫כדי לעניין את וייל.‬ 77 00:05:47,638 --> 00:05:49,718 ‫אלא אם הם מחפשים טכנולוגיה,‬ 78 00:05:49,807 --> 00:05:53,097 ‫לא נראה שיש אף אבן טובה ב... כתר.‬ 79 00:06:00,860 --> 00:06:03,490 ‫כרמן סנדייגו, איזו הפתעה.‬ 80 00:06:04,072 --> 00:06:07,162 ‫אנחנו אוחזים באלמנט ההפתעה, קליאו.‬ 81 00:06:07,241 --> 00:06:08,201 ‫שימי לב.‬ 82 00:06:23,758 --> 00:06:25,548 ‫היא זריזה, זה נכון.‬ 83 00:06:48,241 --> 00:06:49,491 ‫לא כל כך מהר.‬ 84 00:07:03,756 --> 00:07:05,376 ‫מה שבא בקלות הולך בקלות.‬ 85 00:07:09,053 --> 00:07:11,313 ‫מה? מעתיקן.‬ 86 00:07:22,275 --> 00:07:23,855 ‫שלום ולא להתראות, איש הפח.‬ 87 00:07:54,265 --> 00:07:55,095 ‫אייבי?‬ 88 00:07:55,725 --> 00:07:59,515 ‫אני מתרחקת מהמוזיאון על גשר הליקס,‬ ‫ורובוט בעקבותיי.‬ 89 00:07:59,604 --> 00:08:00,774 ‫מה?‬ 90 00:08:08,488 --> 00:08:09,738 ‫עקשן.‬ 91 00:08:24,587 --> 00:08:25,837 ‫לא!‬ 92 00:08:27,840 --> 00:08:29,220 ‫הרובוט נפל!‬ 93 00:08:30,009 --> 00:08:31,639 ‫כרם, את בסדר?‬ 94 00:08:41,895 --> 00:08:43,305 ‫התוצאה היא תיקו.‬ 95 00:08:43,397 --> 00:08:46,107 ‫יש לנו משהו ששייך לו.‬ 96 00:08:52,532 --> 00:08:54,032 ‫הוא לא חיכה.‬ 97 00:08:54,116 --> 00:08:57,036 ‫הוא בטח לא רחוק. תסרקו את הרחובות.‬ 98 00:09:11,300 --> 00:09:13,590 ‫שלום, מישהו בבית?‬ 99 00:09:43,040 --> 00:09:44,000 ‫מי אתה?‬ 100 00:09:44,625 --> 00:09:45,625 ‫מה?‬ 101 00:09:55,803 --> 00:09:57,313 ‫מי אתה?‬ 102 00:09:57,388 --> 00:09:59,598 ‫גראהם קאלוויי.‬ 103 00:09:59,682 --> 00:10:01,852 ‫מה אתה עושה בבית שלי?‬ 104 00:10:01,934 --> 00:10:04,814 ‫אני לא ממש בטוח.‬ 105 00:10:06,731 --> 00:10:08,521 ‫אני מתקשרת למשטרה.‬ 106 00:10:09,567 --> 00:10:10,817 ‫- הלבשת כרמן ברנד -‬ 107 00:10:10,901 --> 00:10:13,321 ‫אני לא מאמין שראית רובוט אמיתי.‬ 108 00:10:13,404 --> 00:10:17,784 ‫כן, זכיתי לראותו,‬ ‫בעוד הרכב השכור שלי כיסח לו את הצורה.‬ 109 00:10:20,036 --> 00:10:21,246 ‫אני בסדר, זאק.‬ 110 00:10:21,329 --> 00:10:24,289 ‫זה היה טראומטי יותר לו מאשר לי.‬ 111 00:10:24,373 --> 00:10:28,293 ‫האמת שהתאמנתי על הצביטה‬ ‫ששדוסאן לימד אותי בהיעדרך.‬ 112 00:10:29,253 --> 00:10:31,513 ‫היית אמורה כבר לאבד את ההכרה.‬ 113 00:10:32,006 --> 00:10:33,716 ‫תמשיך להתאמן, אחי.‬ 114 00:10:33,799 --> 00:10:35,009 ‫כלום?‬ ‫-כלום.‬ 115 00:10:37,136 --> 00:10:38,966 ‫נראה שד"ר בלום ‬ 116 00:10:39,055 --> 00:10:42,675 ‫הצליחה סוף סוף להזניק‬ ‫את הפרויקט הצדדי הקטן שלה.‬ 117 00:10:42,767 --> 00:10:45,347 ‫המעבדה המאובזרת של ד"ר בלום‬ 118 00:10:45,436 --> 00:10:48,686 ‫שוכנת בין הרי ההימלאיה בנפאל.‬ 119 00:10:48,773 --> 00:10:53,573 ‫היא נוסעת אליה לעתים קרובות‬ ‫כדי לערוך ניסויים ברובוטיקה.‬ 120 00:10:53,653 --> 00:10:57,073 ‫אתה חושב שמה שנשאר מהרובוט‬ ‫הביא לה את הכתר?‬ 121 00:10:57,156 --> 00:11:01,656 ‫מכיוון שאין לנו מושג‬ ‫היכן המטה של וייל בימים אלה,‬ 122 00:11:01,744 --> 00:11:04,214 ‫הגיוני לחפש שם.‬ 123 00:11:04,288 --> 00:11:07,918 ‫פלייר יסרוק את האזור הערב‬ ‫לפני שיעורי הבית.‬ 124 00:11:10,127 --> 00:11:13,337 ‫פלייר, איזו טלפתיה, בדיוק דיברנו עליך.‬ 125 00:11:13,422 --> 00:11:14,592 ‫את יושבת, רד?‬ 126 00:11:14,674 --> 00:11:18,804 ‫זוכרת שהגדרנו התראה גלובלית לגריי,‬ ‫למקרה שהוא יסתבך?‬ 127 00:11:18,886 --> 00:11:20,966 ‫היא הופעלה הרגע.‬ 128 00:11:21,055 --> 00:11:23,555 ‫אזרח אוסטרלי בשם גראהם קאלוויי‬ 129 00:11:23,641 --> 00:11:26,231 ‫נעצר ברייקיאוויק, איסלנד.‬ 130 00:11:27,895 --> 00:11:30,645 ‫בושארד, כמה פעמים אני צריך לומר לך?‬ 131 00:11:30,731 --> 00:11:32,821 ‫בלי טלפונים ניידים בכיתה.‬ 132 00:11:32,900 --> 00:11:35,240 ‫אבל זה חשוב!‬ ‫-אלה הכללים.‬ 133 00:11:35,319 --> 00:11:38,279 ‫תקבל אותו בחזרה אחרי הלימודים והריתוק.‬ 134 00:11:41,826 --> 00:11:44,496 ‫גריי בכלא ברייקיאוויק.‬ 135 00:11:45,996 --> 00:11:49,626 ‫רגע, זה באוסטרליה?‬ ‫-חשבתי שהוא מהטובים עכשיו.‬ 136 00:11:49,709 --> 00:11:53,919 ‫רייקיאוויק, איסלנד.‬ ‫עיר עם שיעור פשיעה מהנמוכים בעולם.‬ 137 00:11:54,004 --> 00:11:56,674 ‫אז אולי גריי נעצר על השלכת פסולת‬ 138 00:11:56,757 --> 00:11:58,087 ‫בזמן שהיה בחופשה?‬ 139 00:11:58,175 --> 00:12:01,175 ‫אם הצלחנו לגלות שגריי נעצר שם,‬ 140 00:12:01,262 --> 00:12:05,142 ‫סביר להניח שגם וייל יגלו זאת,‬ 141 00:12:05,224 --> 00:12:08,734 ‫ואת יודעת שהם לא אוהבים‬ ‫להשאיר קצוות פתוחים.‬ 142 00:12:10,813 --> 00:12:12,273 ‫הכתר ייאלץ לחכות.‬ 143 00:12:13,649 --> 00:12:15,609 ‫עלינו להגיע לגריי לפניהם.‬ 144 00:12:15,693 --> 00:12:16,943 ‫זאק, אייבי...‬ 145 00:12:17,027 --> 00:12:19,487 ‫אני צריך לטפל ב...‬ ‫-אהיה בסדר!‬ 146 00:12:19,572 --> 00:12:21,622 ‫יש לי מגרד גב עכשיו.‬ 147 00:12:23,325 --> 00:12:24,985 ‫נוסעים לאיסלנד.‬ 148 00:12:25,661 --> 00:12:28,541 ‫נשמע קר. חבל שגריי לא נעצר בגרינלנד.‬ 149 00:12:28,622 --> 00:12:31,632 ‫כתוב כאן שגרינלנד קפואה הרבה יותר.‬ 150 00:12:31,709 --> 00:12:34,499 ‫אבל כשקר באיסלנד, המקומיים מתחממים‬ 151 00:12:34,587 --> 00:12:37,257 ‫בזכות הרי הגעש הרבים הפעילים בה.‬ 152 00:12:37,757 --> 00:12:41,047 ‫כמעט כל הבתים משתמשים באנרגיה גיאותרמית‬ 153 00:12:41,135 --> 00:12:44,385 ‫שהופכת חום ממעמקי האדמה לחשמל.‬ 154 00:12:45,222 --> 00:12:47,682 ‫ניסע לרייקיאוויק, בירת איסלנד,‬ 155 00:12:47,767 --> 00:12:50,977 ‫שבה גרה כמעט מחצית מאוכלוסיית המדינה.‬ 156 00:12:51,771 --> 00:12:54,771 ‫העיר היא גם ביתם של חתולים רבים,‬ 157 00:12:54,857 --> 00:12:57,817 ‫כי כלבים לא הוכנסו אליה עד שנות ה-80.‬ 158 00:12:57,902 --> 00:13:02,492 ‫וואו, צבים עדיין אסור להכניס.‬ ‫טכנית, זה לא חוקי לאמץ שם צב.‬ 159 00:13:03,741 --> 00:13:06,871 ‫אני תוהה אם זו הסיבה למעצר של גריי.‬ 160 00:13:09,497 --> 00:13:10,827 ‫אתה לא רעב?‬ 161 00:13:10,915 --> 00:13:12,875 ‫לא נגעת בדג המיובש שלך.‬ 162 00:13:12,958 --> 00:13:17,298 ‫אתה לא אמור להיות בסיור?‬ ‫-כבר כלאתי את כל הפושעים.‬ 163 00:13:20,674 --> 00:13:25,224 ‫אני אומר לך,‬ ‫אין לי מושג למה הייתי בבית הזה.‬ 164 00:13:25,304 --> 00:13:28,724 ‫החפצים שנמצאו בכיסיך‬ ‫מעידים על כך ששדדת אותו.‬ 165 00:13:32,269 --> 00:13:35,269 ‫הוא העביר זמן עד שיוכל לבצע את המהלך שלו.‬ 166 00:13:35,356 --> 00:13:37,726 ‫או שקאלוויי הוא סוכן רדום‬ 167 00:13:37,817 --> 00:13:39,987 ‫שהפעלנו בלי כוונה,‬ 168 00:13:40,069 --> 00:13:42,949 ‫או שהוא שיטה את מכונת האמת שלנו.‬ 169 00:13:43,030 --> 00:13:46,620 ‫בכל מקרה, יש לנו איום אפשרי ברייקיאוויק,‬ 170 00:13:46,700 --> 00:13:51,750 ‫ואם אקמי לא שלטה בו,‬ ‫אני בספק אם המשטרה המקומית יכולה.‬ 171 00:13:51,831 --> 00:13:52,961 ‫למעשה, צ'יף...‬ 172 00:13:55,918 --> 00:13:58,708 ‫דבנו, סע מיד למשטרת רייקיאוויק.‬ 173 00:14:00,631 --> 00:14:05,891 ‫בניגוד לסוכנים אנושיים,‬ ‫את רובו-שודד אפשר לתקן בקלות.‬ 174 00:14:05,970 --> 00:14:08,970 ‫נחמד. את יכולה לומר לי שהכתר שלי שמור? ‬ 175 00:14:10,140 --> 00:14:14,350 ‫שימו לב.‬ ‫פרצתי למצלמות האבטחה של איסלנד וללווינים,‬ 176 00:14:14,436 --> 00:14:16,186 ‫אבל לא איתרתי את היעד.‬ 177 00:14:16,272 --> 00:14:18,362 ‫כלומר, עד ש...‬ 178 00:14:18,440 --> 00:14:22,110 ‫מר חשמל הופיע במאגר המידע‬ ‫של המשטרה המקומית.‬ 179 00:14:22,194 --> 00:14:26,074 ‫בפעם הבאה, טרול, תתחיל עם החדשות החשובות.‬ 180 00:14:26,156 --> 00:14:27,776 ‫מכיוון שכיכר לא פעיל,‬ 181 00:14:27,867 --> 00:14:31,247 ‫כבר אין לנו אמצעי נוח לשחרור סוכנים מהכלא.‬ 182 00:14:32,580 --> 00:14:33,500 ‫האמנם?‬ 183 00:14:33,581 --> 00:14:36,381 ‫את מתכוונת לרחף אליו‬ ‫ולהטיס אותו משם?‬ 184 00:14:36,458 --> 00:14:38,288 ‫אין צורך בזה.‬ 185 00:14:38,377 --> 00:14:41,417 ‫עליי להזכיר לך שהמנקים נמצאים באזור?‬ 186 00:14:42,339 --> 00:14:44,509 ‫תגדירו "צורך".‬ 187 00:14:44,592 --> 00:14:46,012 ‫מזווג התקן חדש.‬ 188 00:14:46,802 --> 00:14:48,762 ‫רובי, ישר את האצבעות.‬ 189 00:14:51,765 --> 00:14:52,675 ‫ועכשיו?‬ 190 00:14:57,646 --> 00:14:59,516 ‫למה האצבעות שלך לא זזות?‬ 191 00:15:09,033 --> 00:15:11,083 ‫אדוני השוטר, חזיתי בפשע.‬ 192 00:15:11,744 --> 00:15:12,874 ‫עוד אחד היום?‬ 193 00:15:12,953 --> 00:15:16,173 ‫ראיתי בחוץ מישהו שמטייל עם... הצב שלו.‬ 194 00:15:18,000 --> 00:15:18,830 ‫צב.‬ 195 00:15:18,918 --> 00:15:21,958 ‫כפי ששנינו יודעים, זה לא חוקי כאן.‬ 196 00:15:22,796 --> 00:15:24,086 ‫טוב, טכנית.‬ 197 00:15:25,257 --> 00:15:27,637 ‫אתה עדיין צריך לעצור אותו, לא?‬ 198 00:15:27,718 --> 00:15:29,718 ‫הוא יקבל קנס.‬ 199 00:15:30,304 --> 00:15:31,974 ‫כן, בסדר.‬ 200 00:15:32,640 --> 00:15:33,720 ‫טוב.‬ 201 00:15:43,359 --> 00:15:44,399 ‫זה הוא!‬ 202 00:15:46,153 --> 00:15:47,863 ‫אדוני, אפשר לדבר איתך?‬ 203 00:15:48,530 --> 00:15:50,240 ‫למה צבים הם פשע? למה?‬ 204 00:15:50,324 --> 00:15:52,124 ‫הם לא נובחים או נושכים!‬ 205 00:15:52,201 --> 00:15:54,161 ‫רגע, חזור הנה!‬ 206 00:15:54,244 --> 00:15:57,254 ‫ניסיתי להזהיר אותך. הוא מסכן את הציבור!‬ 207 00:16:01,210 --> 00:16:03,340 ‫מצלמות האבטחה הושבתו.‬ 208 00:16:03,420 --> 00:16:05,210 ‫רק תא אחד תפוס.‬ 209 00:16:05,297 --> 00:16:07,377 ‫באמת אין כאן הרבה פשע.‬ 210 00:16:07,466 --> 00:16:08,546 ‫שלום!‬ 211 00:16:08,634 --> 00:16:10,304 ‫באתי לראות את...‬ 212 00:16:10,386 --> 00:16:11,926 ‫כרמן סנדייגו?‬ 213 00:16:12,012 --> 00:16:13,062 ‫דבנו?‬ 214 00:16:13,639 --> 00:16:15,979 ‫זה לא...‬ ‫-לא זמן טוב. אני יודע.‬ 215 00:16:16,058 --> 00:16:18,018 ‫אבל לא באתי לעצור אותך.‬ 216 00:17:12,823 --> 00:17:15,123 ‫יש לי שאלות. כל כך הרבה.‬ 217 00:17:15,200 --> 00:17:18,870 ‫קודם כול, למה את כאן?‬ ‫-כדי לבקר חבר ותיק.‬ 218 00:17:18,954 --> 00:17:20,254 ‫גראהם קאלוויי?‬ 219 00:17:21,498 --> 00:17:24,628 ‫אתה... לא כאן כי עקבת אחריי?‬ 220 00:17:25,627 --> 00:17:28,007 ‫אז יש ביניכם קשר.‬ 221 00:17:28,088 --> 00:17:30,798 ‫אבל אם קאלוויי רע ואת טובה...‬ 222 00:17:30,883 --> 00:17:34,143 ‫זה מסובך. ובאמת, דבנו, זה לא זמן טוב.‬ 223 00:17:35,846 --> 00:17:36,676 ‫לא!‬ 224 00:17:37,598 --> 00:17:38,428 ‫לא!‬ 225 00:17:40,142 --> 00:17:41,602 ‫בבקשה, שחררי אותי!‬ 226 00:17:52,488 --> 00:17:53,778 ‫כרמן?‬ 227 00:17:53,864 --> 00:17:55,374 ‫איך ידעת שאני כאן?‬ 228 00:17:55,449 --> 00:17:58,449 ‫נגיע לזה, גריי. צריך להוציא אותך מכאן.‬ 229 00:17:59,244 --> 00:18:00,704 ‫שמי גראהם...‬ 230 00:18:01,371 --> 00:18:02,211 ‫זהירות!‬ 231 00:20:23,972 --> 00:20:26,392 ‫תשאירי את הניקיון לאנשי המקצוע.‬ 232 00:20:55,837 --> 00:20:56,957 ‫כן?‬ 233 00:20:58,799 --> 00:20:59,839 ‫הבנתי.‬ 234 00:21:10,435 --> 00:21:12,265 ‫כרמן, את בסדר?‬ 235 00:21:13,855 --> 00:21:15,725 ‫אני מכיר אותם?‬ 236 00:21:15,816 --> 00:21:17,106 ‫מי הם היו?‬ 237 00:21:17,818 --> 00:21:20,608 ‫בחורים שלא עוזבים לפני השלמת העבודה.‬ 238 00:21:24,449 --> 00:21:25,909 ‫מה קורה כאן?‬ 239 00:21:38,046 --> 00:21:39,126 ‫אמא'לה!‬ 240 00:21:42,301 --> 00:21:43,431 ‫לא!‬ 241 00:22:12,789 --> 00:22:15,459 ‫לא, כרמן!‬ 242 00:22:18,420 --> 00:22:19,550 ‫גריי!‬ 243 00:22:56,375 --> 00:23:02,295 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬