1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:57,057 --> 00:00:59,097 Kamere su bile isključene. 3 00:00:59,184 --> 00:01:00,484 Veliko iznenađenje. 4 00:01:00,560 --> 00:01:06,020 ACME ima samo ono što si vidio svojim očima 5 00:01:06,107 --> 00:01:08,857 prije nego što te Carmen Sandiego zatvorila. 6 00:01:08,943 --> 00:01:10,653 Ne ponosim se time. 7 00:01:11,154 --> 00:01:15,084 Budimo realni, Devineaux. Ona je izvukla Callowaya iz zatvora. 8 00:01:15,158 --> 00:01:18,198 Zašto je bila u policijskoj postaji u Reykjaviku? 9 00:01:18,286 --> 00:01:20,786 Ali to nema smisla! 10 00:01:20,872 --> 00:01:24,332 Jednom ga je onesvijestila da ga nađe Interpol. 11 00:01:24,417 --> 00:01:27,707 Tada si bio siguran da je on njena žrtva. 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,626 Nijedna teorija nema smisla 13 00:01:29,714 --> 00:01:33,554 jer imamo podatke koji upućuju na to da su njih dvoje… 14 00:01:33,635 --> 00:01:34,715 prijatelji. 15 00:01:35,470 --> 00:01:40,020 Razmišljaj izvan okvira, Devineaux. Moramo otkriti što Carmen smjera. 16 00:01:41,226 --> 00:01:42,516 Da, moramo. 17 00:01:43,853 --> 00:01:47,113 Inače ću izgubiti ono malo razuma što mi je ostalo. 18 00:02:15,176 --> 00:02:16,216 Profesore! 19 00:02:16,302 --> 00:02:18,602 Dobro došao u moj drugi dom. 20 00:02:18,680 --> 00:02:21,680 Rijetko mi dođu gosti. 21 00:02:28,064 --> 00:02:29,654 Kraljica robota. 22 00:02:30,483 --> 00:02:33,323 Samo grijem krunu za Cleo. 23 00:02:35,613 --> 00:02:37,413 Roby, tako si me razmazio. 24 00:02:37,907 --> 00:02:39,027 Vrući kakao? 25 00:02:39,117 --> 00:02:43,367 Ne bi dobro sjeo na sardine i juhu od školjaka koje sam pojeo. 26 00:02:43,872 --> 00:02:45,622 A naš gost? 27 00:02:45,707 --> 00:02:48,127 Njega smo grijali za tebe. 28 00:02:53,715 --> 00:02:54,965 Vjeruješ li mi? 29 00:02:56,092 --> 00:02:57,722 Čvrsto se drži i ne puštaj? 30 00:03:03,725 --> 00:03:04,595 Gray? 31 00:03:06,644 --> 00:03:08,104 Zovem se Graham. 32 00:03:09,439 --> 00:03:11,149 Carmen, moram znati, 33 00:03:11,232 --> 00:03:12,482 jesi li ti špijunka? 34 00:03:12,984 --> 00:03:14,574 Tako nešto. 35 00:03:14,652 --> 00:03:16,702 Ali mi smo pozitivci? 36 00:03:17,280 --> 00:03:18,200 Naravno. 37 00:03:29,292 --> 00:03:33,002 Vidim da još imate onu iskru, g. Crackle. 38 00:03:33,504 --> 00:03:34,424 Crackle? 39 00:03:35,632 --> 00:03:36,882 Gasimo svjetla. 40 00:03:38,718 --> 00:03:39,758 Sjedni… 41 00:03:41,054 --> 00:03:42,014 molim te. 42 00:03:45,558 --> 00:03:47,808 Opusti se, ovo uopće neće boljeti. 43 00:03:50,480 --> 00:03:53,730 Vi ste mi ovo učinili. Petljali ste mi po mozgu. 44 00:03:53,816 --> 00:03:56,816 Učinili smo ono što smo tada smatrali potrebnim. 45 00:03:56,903 --> 00:03:58,283 Za tvoju dobrobit. 46 00:03:58,947 --> 00:04:02,487 I prisilno ste me doveli ovamo za moju dobrobit? 47 00:04:02,575 --> 00:04:05,285 Ne, nego za našu. 48 00:04:06,746 --> 00:04:09,996 Ali nadamo se da ti je ovdje ugodnije 49 00:04:10,083 --> 00:04:12,423 nego u zatvorskoj ćeliji u Islandu. 50 00:04:13,753 --> 00:04:14,843 Tko ste vi? 51 00:04:15,421 --> 00:04:19,721 Trebali bismo se zapitati tko si ti. 52 00:04:30,353 --> 00:04:34,483 Ako je Bellumin laboratorij na Himalaji ujedno i baza njezina robota, 53 00:04:34,565 --> 00:04:36,435 ondje ćemo naći Greya. 54 00:04:36,526 --> 00:04:40,566 Dobili smo koordinate iz Playerovih satelitskih snimaka. 55 00:04:40,655 --> 00:04:43,905 Spremio sam nešto da vam olakšam dolazak. 56 00:04:48,329 --> 00:04:49,209 Zakon! 57 00:04:49,289 --> 00:04:54,129 Skok s velike visine bit će najbolji način da neprimjetno uđeš 58 00:04:54,711 --> 00:04:59,171 jer laboratorij dr. Bellum sigurno štiti vrhunska sigurnosna oprema. 59 00:04:59,257 --> 00:05:04,387 Bez Playera ću biti hendikepirana, ali on će tada pisati ispit iz povijesti. 60 00:05:04,470 --> 00:05:07,890 Da, kao da ne želi ispriku da se izvuče iz toga. 61 00:05:07,974 --> 00:05:12,104 Već je zbog mene kažnjen, a ovo mu je tek prvi tjedan škole. 62 00:05:12,186 --> 00:05:14,146 Ne mogu ga tražiti da markira. 63 00:05:14,230 --> 00:05:16,400 Što ako ne bude bilo škole? 64 00:05:19,944 --> 00:05:24,074 Jako te zanima naša strukovna škola. 65 00:05:24,157 --> 00:05:27,037 Tako je, stari. Želim biti uspješan. 66 00:05:27,118 --> 00:05:29,658 Električar si u Sydneyskoj operi 67 00:05:29,746 --> 00:05:33,456 i uskoro će te promaknuti u tehničara za rasvjetu. 68 00:05:33,541 --> 00:05:35,711 Ne smatraš li to uspjehom? 69 00:05:36,210 --> 00:05:40,470 Mislim da se moj talent može iskoristiti unosnije. 70 00:05:40,965 --> 00:05:42,875 Osim toga, opera je dosadna. 71 00:05:42,967 --> 00:05:45,547 Opera je nektar za dušu! 72 00:05:46,387 --> 00:05:48,177 Ali to nije važno. 73 00:05:49,098 --> 00:05:52,598 Regrutirali ste me u školu za lopove? 74 00:05:52,685 --> 00:05:55,355 Svojevoljno si se upisao. 75 00:05:55,438 --> 00:05:58,268 Već si bio kriminalac kad smo te našli. 76 00:05:58,775 --> 00:06:03,235 Mi smo ti samo dali alate da usavršiš svoje vještine. 77 00:06:03,321 --> 00:06:05,701 -Kakav sam bio? -Najbolji u generaciji. 78 00:06:05,782 --> 00:06:07,832 Jedan od najboljih maturanata. 79 00:06:08,326 --> 00:06:10,036 Dok nisi pogriješio. 80 00:06:10,620 --> 00:06:14,170 Ali sad ti nudimo rijetku drugu priliku 81 00:06:14,248 --> 00:06:17,168 da opravdaš svoje obrazovanje. 82 00:06:22,757 --> 00:06:25,677 Kad razmišljate o takozvanom starogrčkom, 83 00:06:25,760 --> 00:06:28,890 možda ćete se sjetiti legendarnog pisca Homera 84 00:06:28,971 --> 00:06:33,681 koji je napisao Ilijadu i Odiseju, ali grčki je jezik puno stariji. 85 00:06:36,896 --> 00:06:40,856 Na primjer, mikenski grčki urezivan je u glinene ploče 86 00:06:40,942 --> 00:06:42,992 u 13. stoljeću prije Krista. 87 00:06:56,666 --> 00:06:58,076 Agente Devineaux. 88 00:06:58,167 --> 00:06:59,337 Gđice Argent! 89 00:07:00,378 --> 00:07:02,128 Koja slučajnost. 90 00:07:02,964 --> 00:07:03,844 Stvarno? 91 00:07:06,884 --> 00:07:09,144 Čemu dugujem ovu slučajnost? 92 00:07:09,220 --> 00:07:12,060 Odjednom vas zanimaju dosadne činjenice? 93 00:07:13,266 --> 00:07:15,306 Gđice Argent, Julia, 94 00:07:15,393 --> 00:07:19,483 otkako ste dali ostavku u ACME-u, drukčije gledam na stvari. 95 00:07:19,564 --> 00:07:20,864 Kako drukčije? 96 00:07:20,940 --> 00:07:25,400 Onako kako vi gledate na njih, samo manje jasno. 97 00:07:25,486 --> 00:07:26,486 Puno manje. 98 00:07:26,988 --> 00:07:30,578 Kao da nosim vaše naočale, ali poprskane blatom. 99 00:07:30,658 --> 00:07:34,198 Počelo je u Veneciji, kad sam dobio novog partnera u slučaju… 100 00:07:34,287 --> 00:07:39,207 Agente Devineaux, nije pametno dijeliti povjerljive podatke. 101 00:07:40,209 --> 00:07:43,419 Ali trebam vas da mogu bolje pomoći Carmen. 102 00:07:43,504 --> 00:07:44,554 Je li dobro? 103 00:07:44,630 --> 00:07:48,090 Naravno da je dobro. I dalje nas vrti u krug. 104 00:07:49,260 --> 00:07:52,220 Molim vas, gđice Argent, moram znati. 105 00:07:52,305 --> 00:07:55,345 Je li Grimizni duh loša ili dobra osoba? 106 00:07:56,434 --> 00:07:58,694 To je komplicirano pitanje. 107 00:08:00,313 --> 00:08:02,403 Razgovarat ćemo o tome na ručku. 108 00:08:03,065 --> 00:08:06,685 -Savršeno, umirem od gladi. -Sljedeći petak u podne. 109 00:08:06,777 --> 00:08:08,947 Spremam se za tri važna seminara. 110 00:08:09,530 --> 00:08:12,910 Dočekat ću vas ovdje. U prikladnoj odjeći, naravno. 111 00:08:17,497 --> 00:08:18,997 Što vidiš? 112 00:08:20,041 --> 00:08:21,171 Tamu. 113 00:08:22,460 --> 00:08:23,630 A ovdje? 114 00:08:28,049 --> 00:08:29,299 Autoritet. 115 00:08:30,885 --> 00:08:31,965 A ovdje? 116 00:08:35,806 --> 00:08:39,226 Moje je kodno ime Crna ovca. Jasno? 117 00:08:39,310 --> 00:08:41,900 Naciljajte i bacajte. 118 00:08:51,280 --> 00:08:52,950 Gray! Ne! 119 00:08:55,284 --> 00:08:56,164 Carmen? 120 00:08:56,661 --> 00:08:58,541 I ona je bila učenica. 121 00:08:59,121 --> 00:09:01,251 Ali ona je pozitivka. 122 00:09:01,749 --> 00:09:05,249 Za nas svijet nije crno-bijel, 123 00:09:05,753 --> 00:09:07,423 nego u nijansama sive. 124 00:09:08,798 --> 00:09:12,088 Carmen je odlučila slijediti svoju pravu narav, 125 00:09:12,718 --> 00:09:14,798 kao što mi slijedimo svoju. 126 00:09:23,229 --> 00:09:26,109 I? Kako je prošao test s mrljama tinte? 127 00:09:26,190 --> 00:09:29,240 Ima obećavajući psihološki profil. 128 00:09:29,318 --> 00:09:33,908 Iako je, kao što smo očekivali, Crvena odmetnica i dalje smetnja. 129 00:09:33,990 --> 00:09:37,370 Je li onda pametno pokušati ga vratiti? 130 00:09:37,451 --> 00:09:41,831 Ako to ne učinimo, mogao bi biti podložan Carmeninu utjecaju, 131 00:09:41,914 --> 00:09:44,794 a ona bi našla način da ga iskoristi protiv nas. 132 00:09:48,129 --> 00:09:49,919 Iskačem za 30 minuta. 133 00:09:50,006 --> 00:09:53,546 Onda će ti dobro doći pregled okoliša. 134 00:09:54,260 --> 00:09:57,350 Himalajsko gorje dugačko je 2400 km 135 00:09:57,430 --> 00:10:02,890 i prolazi kroz Afganistan, Pakistan, Indiju, Kinu, Nepal te Butan. 136 00:10:03,436 --> 00:10:07,436 Ondje se nalazi devet od deset najviših vrhova svijeta, 137 00:10:07,523 --> 00:10:10,113 uključujući najviši Mount Everest 138 00:10:10,192 --> 00:10:13,532 koji se uzdiže više od 8800 metara nadmorske visine. 139 00:10:14,363 --> 00:10:18,453 Riječ Himalaja dolazi iz indijskog jezika sanskrta 140 00:10:18,534 --> 00:10:20,704 i njeno je značenje dom snijega 141 00:10:20,786 --> 00:10:24,536 iako u podnožju planine prevladava tropska klima. 142 00:10:25,041 --> 00:10:29,801 Nažalost, dr. Bellum nije ondje izgradila svoj laboratorij. 143 00:10:29,879 --> 00:10:33,589 Teren koji te čeka sigurno će biti opasan. 144 00:10:33,674 --> 00:10:37,894 Moram spasiti Greya prije nego što mu VILE naudi ili ga otruje lažima. 145 00:10:37,970 --> 00:10:41,020 Ili još gore, kaže mu istinu. 146 00:10:44,810 --> 00:10:48,690 U redu, ljudi. Imate jedan sat za četiri kratka sastavka. 147 00:10:48,773 --> 00:10:51,403 Prvo želim da istražite temu… 148 00:10:51,484 --> 00:10:54,324 A, da. Ovdje ih je sve prepuno. 149 00:10:54,403 --> 00:10:58,913 Ako mislite na učenike, pa naravno! Ipak je ovo učionica. 150 00:10:59,659 --> 00:11:02,329 Mislili smo na vašu najezdu. 151 00:11:02,828 --> 00:11:04,748 Najezdu čega? 152 00:11:04,830 --> 00:11:06,080 -Pčela. -Termita. 153 00:11:06,165 --> 00:11:07,375 -Termita! -Pčela? 154 00:11:08,668 --> 00:11:11,338 Termitskih pčela! To je novi hibrid. 155 00:11:11,420 --> 00:11:13,840 Bodu i jedu drvo. 156 00:11:13,923 --> 00:11:17,803 I stvarno su opasne. Ovo je dvostruka crvena uzbuna. 157 00:11:17,885 --> 00:11:19,465 Ne šale se. 158 00:11:20,054 --> 00:11:22,434 Cijeli internet bruji o njima. 159 00:11:31,607 --> 00:11:35,317 Ključno je da savršeno odradiš slijetanje. 160 00:11:35,403 --> 00:11:37,493 Ako prerano otvoriš padobran, 161 00:11:37,571 --> 00:11:41,031 zbog naleta vjetra mogla bi promašiti metu. 162 00:11:41,117 --> 00:11:43,037 Dugo bih se penjala na vrh. 163 00:11:43,536 --> 00:11:45,326 Ali ako ga otvoriš prekasno… 164 00:11:46,080 --> 00:11:48,120 Polomit ću se gore od tebe. 165 00:11:58,300 --> 00:12:00,680 Mirno izađite, ljudi. 166 00:12:01,178 --> 00:12:04,268 Evakuacija djece dobar je izbor. 167 00:12:04,348 --> 00:12:06,928 Javit ćemo vam čim pronađemo gnijezdo. 168 00:12:09,103 --> 00:12:10,403 Koliko je loše? 169 00:12:10,479 --> 00:12:12,019 Carm te treba! Sad! 170 00:12:14,400 --> 00:12:15,820 Primit ću se posla. 171 00:12:23,325 --> 00:12:27,655 -Player uživo izgleda sitnije. -Kažu da internet doda pet kilograma. 172 00:12:30,458 --> 00:12:31,288 Odlično. 173 00:12:32,752 --> 00:12:36,212 Shadowsan, loši vremenski uvjeti. Ne vidim. 174 00:12:37,256 --> 00:12:38,376 Shadowsan? 175 00:12:40,468 --> 00:12:41,548 Odlično. 176 00:12:42,052 --> 00:12:43,432 Crvena, kako je? 177 00:12:43,512 --> 00:12:46,472 Player! Još sam ovdje, ali bez tebe neću još dugo. 178 00:12:46,974 --> 00:12:48,354 Možeš li me locirati? 179 00:12:48,434 --> 00:12:50,604 Visoko si i brzo padaš. 180 00:12:50,686 --> 00:12:53,226 Uskoro ćeš naići na izvor radijskog signala. 181 00:12:53,731 --> 00:12:56,941 To je laboratorij. Moram otvoriti padobran iznad njega. 182 00:12:57,026 --> 00:13:00,526 -Možeš li me navigirati? -Imaš deset sekundi. Kreni udesno. 183 00:13:02,281 --> 00:13:03,281 Pet sekundi. 184 00:13:04,074 --> 00:13:07,044 Tri, dva, jedan… 185 00:13:07,119 --> 00:13:07,949 Otvaraj! 186 00:13:23,469 --> 00:13:25,719 Player, savršen si suputnik. 187 00:13:25,805 --> 00:13:28,425 Zato što mi nikad ne moraš kupiti kartu. 188 00:14:05,469 --> 00:14:08,639 A sad ćete čuti pravo ime VILE-a. 189 00:14:08,722 --> 00:14:13,482 Međunarodna liga zločinaca. 190 00:14:42,381 --> 00:14:45,891 Roby, tvoja kraljica želi još kakaa! 191 00:14:52,099 --> 00:14:54,389 -Jesi li dobro? -Bio je to robot. 192 00:14:54,476 --> 00:14:57,186 Znači da je Gray ovdje. 193 00:14:57,271 --> 00:14:59,061 Vidiš li neke ćelije? 194 00:14:59,148 --> 00:15:01,898 Blizu si ulaza u nekakav podzemni bunker. 195 00:15:01,984 --> 00:15:04,614 To bi moglo biti skladište ili zatvor. 196 00:15:06,488 --> 00:15:07,358 Naprijed. 197 00:15:08,574 --> 00:15:09,874 Profesore Maelstrom? 198 00:15:10,826 --> 00:15:12,906 Čini se da ti se sve vraća. 199 00:15:14,663 --> 00:15:15,503 Što je to? 200 00:15:16,165 --> 00:15:17,995 Poklon za dobrodošlicu. 201 00:15:18,083 --> 00:15:21,753 Ako prihvatiš naš poziv, naravno. 202 00:15:21,837 --> 00:15:23,627 A ako odbijem? 203 00:15:24,173 --> 00:15:27,093 Malo ćemo te srediti i opet ćeš biti u operi. 204 00:15:27,176 --> 00:15:30,756 Nećeš imati pojma da smo razgovarali. 205 00:15:30,846 --> 00:15:34,426 Stvarno biste dopustili da nastavim živjeti kao civil? 206 00:15:34,516 --> 00:15:36,436 Jednom već jesmo. 207 00:15:40,731 --> 00:15:42,941 Javi se kad se odlučiš. 208 00:15:45,069 --> 00:15:48,199 Ako pokuša otići, znaš što ti je činiti. 209 00:15:57,456 --> 00:15:58,786 -Ne. -Što je? 210 00:15:58,874 --> 00:16:01,794 Bellum gradi vojsku robotskih lopova. 211 00:16:01,877 --> 00:16:04,917 Ima ih na desetke. Možda i stotine. 212 00:16:05,005 --> 00:16:06,585 Spremni su za aktivaciju. 213 00:16:07,091 --> 00:16:09,391 Moramo je spriječiti da ih uključi. 214 00:16:10,886 --> 00:16:12,756 Mislim da vidim kako. 215 00:16:14,014 --> 00:16:16,144 Razrede, prozivka. 216 00:16:17,476 --> 00:16:19,346 Neće tako brzo doći do P. 217 00:16:19,436 --> 00:16:21,436 -P? -Znaš, P kao Player. 218 00:16:21,522 --> 00:16:22,822 G. Bouchard? 219 00:16:30,072 --> 00:16:32,032 Jako predvidljivo. 220 00:16:32,116 --> 00:16:35,786 -Ali… -Odlijepi se od ekrana! 221 00:16:35,869 --> 00:16:39,289 Postat ćeš izoliran i nećeš znati što se događa oko tebe. 222 00:16:41,792 --> 00:16:43,212 Opa! Braco! 223 00:16:43,293 --> 00:16:46,463 Uspio sam! Usavršio sam pritisak slabe točke! 224 00:16:47,297 --> 00:16:49,007 Sigurno će me izbaciti. 225 00:17:06,775 --> 00:17:08,775 Gray? Moramo ići. 226 00:17:08,861 --> 00:17:11,491 -Zovem se… -Graham. Znam. 227 00:17:12,072 --> 00:17:12,952 Ne. 228 00:17:15,743 --> 00:17:16,743 Ja sam Crackle. 229 00:17:18,746 --> 00:17:21,666 Ti i dalje želiš da te zovem Carmen? 230 00:17:22,249 --> 00:17:25,589 Gray, što god su ti rekli, više nisi taj tip. 231 00:17:26,920 --> 00:17:28,050 Ali jesam. 232 00:17:28,714 --> 00:17:30,594 Uvijek sam bio taj tip. 233 00:17:30,674 --> 00:17:32,804 Ne. Sjećaš se kafića u Sydneyju? 234 00:17:32,885 --> 00:17:34,425 Mi smo pozitivci. 235 00:17:35,929 --> 00:17:38,269 Kad si napokon popila piće sa mnom. 236 00:17:38,766 --> 00:17:42,096 Bio sam dobar jer mi je Bellum prespojila mozak. 237 00:17:42,186 --> 00:17:45,266 Programirala me da budem nevina budala. 238 00:17:45,773 --> 00:17:48,033 Nikad nije prekasno promijeniti se. 239 00:17:48,609 --> 00:17:52,029 Imao sam vremena razmisliti i sve sastaviti. 240 00:17:52,529 --> 00:17:56,279 Žalim samo zbog jedne stvari koju sam učinio za VILE. 241 00:18:01,538 --> 00:18:02,828 Htio sam ti nauditi. 242 00:18:06,126 --> 00:18:07,916 Znam da se nećeš vratiti. 243 00:18:08,003 --> 00:18:10,423 Razgovarali smo u vlaku za Pariz. 244 00:18:10,923 --> 00:18:14,093 Ali preklinjem te, prestani nas pokušavati zaustaviti 245 00:18:14,176 --> 00:18:17,716 jer ne želim se opet naći u položaju da ti naudim. 246 00:18:23,060 --> 00:18:24,270 Onda mi oprosti, 247 00:18:24,353 --> 00:18:27,363 jer nikad neću prestati pokušavati uništiti VILE. 248 00:18:28,982 --> 00:18:30,942 A pogotovo ne sad. 249 00:18:45,249 --> 00:18:46,129 Zbogom, Gray. 250 00:18:58,053 --> 00:19:01,563 Moja djeca. Godine rada uništene su! 251 00:19:02,975 --> 00:19:04,345 Cleina kruna! 252 00:19:05,978 --> 00:19:07,058 Ulovi je! 253 00:19:20,117 --> 00:19:22,737 Daj mi tu krunu! 254 00:19:23,745 --> 00:19:25,285 Nisam raspoložena! 255 00:20:55,128 --> 00:20:59,878 Pretpostavljam da tvoj ostanak znači da si izabrao svoju stranu. 256 00:21:09,142 --> 00:21:10,352 Čekajte! 257 00:21:18,819 --> 00:21:20,529 I, kako je u školi? 258 00:21:22,197 --> 00:21:24,157 Danas mi je bio zadnji dan. 259 00:21:24,741 --> 00:21:26,871 -Ne! Nisu te valjda izbacili… -Ne. 260 00:21:26,952 --> 00:21:30,752 Roditelji su se uplašili kad su čuli za problem s kukcima. 261 00:21:30,831 --> 00:21:33,961 -Sigurnije je školovati se kod kuće. -Tko bi rekao. 262 00:21:35,210 --> 00:21:36,380 Što je? 263 00:21:36,878 --> 00:21:40,258 Viša si nego što sam mislio. 264 00:21:45,304 --> 00:21:48,684 Nisi došla da bi proslavila vraćanje ukradene krune 265 00:21:48,765 --> 00:21:50,975 i uništavanje vojske robota, zar ne? 266 00:21:52,936 --> 00:21:56,816 Htjela sam vidjeti starog prijatelja iz školskih dana. 267 00:21:57,482 --> 00:21:58,692 Ne brini se, Crvena. 268 00:21:59,192 --> 00:22:01,652 -Ja ne idem nikamo. -Znam. 269 00:22:05,198 --> 00:22:07,198 NEVŞEHIR, TURSKA 270 00:22:09,077 --> 00:22:12,617 Katakomba je otkrivena nakon nedavnih potresa. 271 00:22:13,290 --> 00:22:16,130 Čini se da je potpuno netaknuta. 272 00:22:16,835 --> 00:22:18,955 Tko zna što je sve unutra. 273 00:22:56,375 --> 00:22:58,875 Prijevod titlova: Domagoj Južnić