1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:57,015 --> 00:01:00,475 Камеры наблюдения отключены. Какой сюрприз. 3 00:01:00,560 --> 00:01:06,020 А значит, АКМЭ известно только что, что вы видели… 4 00:01:06,107 --> 00:01:08,737 пока Кармен Сандиего вас не заперла. 5 00:01:08,818 --> 00:01:11,068 Я не особо этим горжусь. 6 00:01:11,154 --> 00:01:15,034 Признайте, Дивино, это она освободила Кэллоуэя. 7 00:01:15,116 --> 00:01:18,196 Иначе зачем она была в участке в Рейкьявике? 8 00:01:18,286 --> 00:01:20,746 Но зачем освобождать Кэллоуэя? 9 00:01:20,830 --> 00:01:24,330 Кармен оставила его Интерполу без сознания в поезде. 10 00:01:24,417 --> 00:01:27,667 Тогда вы были уверены, что он ее жертва. 11 00:01:27,754 --> 00:01:29,554 Все теории неверны, 12 00:01:29,631 --> 00:01:33,551 учитывая информацию, что Сандиего и Кэллоуэй — 13 00:01:33,635 --> 00:01:34,505 друзья. 14 00:01:35,470 --> 00:01:39,810 Думайте нестандартно, Дивино. Надо понять замысел Кармен. 15 00:01:41,226 --> 00:01:42,386 Да, надо. 16 00:01:43,853 --> 00:01:46,903 Чтобы не растерять остатки рассудка. 17 00:02:15,135 --> 00:02:16,215 Профессор! 18 00:02:16,302 --> 00:02:18,602 Добро пожаловать в мой второй дом. 19 00:02:18,680 --> 00:02:21,680 У меня редко бывают гости. 20 00:02:27,981 --> 00:02:29,651 Королева роботов. 21 00:02:30,483 --> 00:02:33,283 Я просто согреваю корону для Клео. 22 00:02:35,613 --> 00:02:37,623 Роби, ты меня балуешь. 23 00:02:37,699 --> 00:02:39,029 Горячего какао? 24 00:02:39,117 --> 00:02:43,327 Не стоит, я в самолете ел сардины и сок из моллюсков. 25 00:02:43,830 --> 00:02:45,620 А наш гость? 26 00:02:45,707 --> 00:02:47,917 Мы согрели его для вас. 27 00:02:53,715 --> 00:02:55,375 Ты мне доверяешь? 28 00:02:56,050 --> 00:02:57,680 Держись, не отпускай? 29 00:03:03,725 --> 00:03:04,595 Грэй? 30 00:03:06,603 --> 00:03:08,103 Я Грэм. 31 00:03:09,439 --> 00:03:11,149 Кармен, скажи, 32 00:03:11,232 --> 00:03:12,482 ты шпионка? 33 00:03:12,984 --> 00:03:14,154 Типа того. 34 00:03:14,652 --> 00:03:16,702 Но мы на стороне добра? 35 00:03:17,280 --> 00:03:18,200 Конечно. 36 00:03:29,292 --> 00:03:33,422 Вижу, вы не утратили искру,  мистер Разряд. 37 00:03:33,504 --> 00:03:34,424 Разряд? 38 00:03:35,632 --> 00:03:36,882 Тушите свет. 39 00:03:38,718 --> 00:03:39,758 Садитесь. 40 00:03:41,095 --> 00:03:42,005 Пожалуйста. 41 00:03:45,558 --> 00:03:47,808 Расслабься, это не больно. 42 00:03:50,438 --> 00:03:53,728 Вы там были. Это вы стёрли мне память. 43 00:03:53,816 --> 00:03:56,776 Мы сделали то, что считали нужным. 44 00:03:56,861 --> 00:03:58,361 Для вашего блага. 45 00:03:58,947 --> 00:04:02,487 Для моего блага вы притащили меня сюда? 46 00:04:02,575 --> 00:04:05,285 Нет, для нашего. 47 00:04:06,746 --> 00:04:10,826 Но мы надеемся,  что это жильё вам нравится больше 48 00:04:10,917 --> 00:04:12,417 исландской тюрьмы. 49 00:04:13,753 --> 00:04:14,843 Кто вы такой? 50 00:04:15,421 --> 00:04:19,761 Более интересный вопрос — кто вы такой? 51 00:04:30,353 --> 00:04:34,483 Если лаборатория Беллум в Гималаях — базовый лагерь её робота, 52 00:04:34,565 --> 00:04:36,435 там мы найдём Грэя. 53 00:04:36,526 --> 00:04:40,566 Мы получили координаты со спутниковых снимков Игрока. 54 00:04:40,655 --> 00:04:43,905 Я договорился о вашей транспортировке. 55 00:04:48,329 --> 00:04:49,159 Класс! 56 00:04:49,247 --> 00:04:54,127 Прыжок с большой высоты позволит проникнуть туда незаметно, 57 00:04:54,711 --> 00:04:59,171 ведь в лаборатории доктора Беллум самая современная защита. 58 00:04:59,257 --> 00:05:01,927 Без Игрока мне придётся нелегко,  59 00:05:02,010 --> 00:05:04,390 но у него экзамен по истории. 60 00:05:04,470 --> 00:05:07,430 Он не против свалить оттуда. 61 00:05:07,974 --> 00:05:11,694 Его уже наказали из-за меня  на первой же неделе. 62 00:05:12,186 --> 00:05:14,056 Нельзя просить его прогуливать. 63 00:05:14,147 --> 00:05:16,357 А если урока не будет? 64 00:05:19,944 --> 00:05:23,664 Вы очень заинтересовались  нашей профшколой. 65 00:05:24,157 --> 00:05:27,037 Да, дружище. Я хочу добиться успеха. 66 00:05:27,118 --> 00:05:29,788 Вы электрик в Сиднейском оперном, 67 00:05:29,871 --> 00:05:33,041 скоро вас могут повысить  до светотехника. 68 00:05:33,541 --> 00:05:35,711 Это, по-вашему, не успех? 69 00:05:36,210 --> 00:05:40,880 Мои таланты можно использовать  для более прибыльных целей. 70 00:05:40,965 --> 00:05:42,835 И вообще опера — скука. 71 00:05:42,925 --> 00:05:45,675 Опера — нектар для души! 72 00:05:46,387 --> 00:05:48,007 Но дело не в этом. 73 00:05:49,098 --> 00:05:52,558 Вы завербовали меня в школу воров? 74 00:05:52,643 --> 00:05:55,363 Вы поступили по собственной воле. 75 00:05:55,438 --> 00:05:58,268 Вы были преступником  и до нашей встречи. 76 00:05:58,775 --> 00:06:03,235 Мы просто помогли вам отточить навыки. 77 00:06:03,321 --> 00:06:04,321 Как я учился? 78 00:06:04,405 --> 00:06:07,775 Лучше всех в классе. Один из лучших выпускников. 79 00:06:08,284 --> 00:06:10,044 Но вы прокололись. 80 00:06:10,620 --> 00:06:14,080 Теперь мы даём вам  редкостный второй шанс 81 00:06:14,165 --> 00:06:16,995 применить ваши навыки. 82 00:06:22,757 --> 00:06:25,677 Думая о древних греках, 83 00:06:25,760 --> 00:06:28,850 возможно, вы вспомните поэта Гомера, 84 00:06:28,930 --> 00:06:33,730 автора «Илиады» и «Одиссеи», но греческий язык намного старше. 85 00:06:36,896 --> 00:06:39,646 Таблички на микенском языке 86 00:06:39,732 --> 00:06:43,072 относятся к XIII веку до н.э. 87 00:06:56,666 --> 00:06:57,996 Агент Дивино. 88 00:06:58,084 --> 00:06:59,344 Мисс Арджент! 89 00:07:00,378 --> 00:07:02,128 Какая встреча. 90 00:07:02,922 --> 00:07:03,842 Правда? 91 00:07:06,884 --> 00:07:09,104 Чем обязана этой встрече? 92 00:07:09,178 --> 00:07:12,058 Внезапным интересом к скучным фактам? 93 00:07:13,266 --> 00:07:14,886 Мисс Арджент, Джулия, 94 00:07:15,393 --> 00:07:19,483 с момента вашего ухода из АКМЭ  я смотрю на мир иначе. 95 00:07:19,564 --> 00:07:20,484 Как иначе? 96 00:07:20,982 --> 00:07:25,072 Примерно так же, как и вы,  но с меньшей четкостью. 97 00:07:25,570 --> 00:07:26,530 Значительно. 98 00:07:26,612 --> 00:07:30,162 Будто я надел ваши очки, но они все в грязи. 99 00:07:30,658 --> 00:07:34,448 Это началось в Италии, когда мне назначили нового напарника… 100 00:07:34,537 --> 00:07:38,957 Агент Дивино, не рассказывайте мне о секретных делах АКМЭ. 101 00:07:40,209 --> 00:07:43,379 Помогите мне, чтобы я помог Кармен. 102 00:07:43,463 --> 00:07:44,553 С ней всё хорошо? 103 00:07:44,630 --> 00:07:48,180 Конечно, хорошо. Она добавила нам работы. 104 00:07:49,260 --> 00:07:50,970 Прошу, мисс Арджент, 105 00:07:51,053 --> 00:07:55,353 скажите, алый призрак  на стороне добра или зла? 106 00:07:56,392 --> 00:07:58,692 Это сложный вопрос. 107 00:08:00,313 --> 00:08:02,403 Обсудим его за обедом. 108 00:08:03,107 --> 00:08:06,607 - Умираю с голоду. - В следующую пятницу в 12:00. 109 00:08:06,694 --> 00:08:08,954 У меня сейчас три семинара. 110 00:08:09,530 --> 00:08:12,870 Встретимся там, я буду в подходящем костюме. 111 00:08:17,455 --> 00:08:18,995 Что вы видите? 112 00:08:20,041 --> 00:08:21,171 Тьму. 113 00:08:22,126 --> 00:08:23,626 А здесь? 114 00:08:28,007 --> 00:08:28,877 Власть. 115 00:08:30,718 --> 00:08:31,968 А это? 116 00:08:35,806 --> 00:08:39,096 Моё кодовое имя — Чёрная овца.  Вы поняли? 117 00:08:39,185 --> 00:08:41,895 Прицельтесь и устройте бурю. 118 00:08:51,239 --> 00:08:52,949 Грэй! Нет! 119 00:08:55,201 --> 00:08:56,041 Кармен? 120 00:08:56,661 --> 00:08:58,541 Она тоже тут училась. 121 00:08:59,121 --> 00:09:01,251 Но она на стороне добра. 122 00:09:01,749 --> 00:09:05,209 Мы видим мир не в чёрно-белых тонах, 123 00:09:05,753 --> 00:09:07,843 а в серых. 124 00:09:08,756 --> 00:09:12,086 Кармен следует своей истинной природе, 125 00:09:12,760 --> 00:09:14,800 а мы — своей. 126 00:09:23,229 --> 00:09:26,109 Как прошел тест Роршаха? 127 00:09:26,190 --> 00:09:29,240 Психологический профиль многообещающий. 128 00:09:29,318 --> 00:09:33,908 Но вполне ожидаемо Красная бестия продолжает нам мешать. 129 00:09:33,990 --> 00:09:37,370 Думаете, стоит попытаться  его восстановить? 130 00:09:37,451 --> 00:09:41,461 Иначе он попадёт под влияние Кармен, 131 00:09:41,956 --> 00:09:44,746 а она использует его против нас. 132 00:09:48,129 --> 00:09:49,919 Буду в дропзоне через полчаса. 133 00:09:50,006 --> 00:09:53,676 Тебе может пригодиться обзор местности. 134 00:09:54,260 --> 00:09:57,350 Гималайские горы простираются на 2 400 км 135 00:09:57,430 --> 00:10:00,390 и проходят через Афганистан, Пакистан, 136 00:10:00,474 --> 00:10:02,774 Индию, Китай, Непал и Бутан. 137 00:10:03,436 --> 00:10:07,436 Там находятся девять из десяти  высочайших гор мира, 138 00:10:07,523 --> 00:10:10,113 включая Эверест, 139 00:10:10,192 --> 00:10:13,742 высота которой — 8 839 метров над уровнем моря. 140 00:10:14,363 --> 00:10:18,373 Слово «Гималаи»  на древнеиндийском языке санскрите 141 00:10:18,451 --> 00:10:20,661 означает «обитель снега», 142 00:10:20,745 --> 00:10:24,535 хотя у подножия гор климат тропический. 143 00:10:25,041 --> 00:10:29,801 К сожалению,  лаборатория доктора Беллум не там. 144 00:10:29,879 --> 00:10:33,589 Местность, куда ты направляешься, предательски опасна. 145 00:10:33,674 --> 00:10:37,894 Надо спасти Грэя, пока «ПОЛОЗ» не отравили его разум ложью. 146 00:10:37,970 --> 00:10:41,020 Или сказали правду, что еще хуже. 147 00:10:44,810 --> 00:10:48,690 Ребята, у вас час на написание четырёх сочинений. 148 00:10:48,773 --> 00:10:51,403 Ваша первая тема… 149 00:10:51,484 --> 00:10:53,904 Да. Здесь их полно. 150 00:10:54,403 --> 00:10:58,783 Если вы про учеников, да, конечно. Это же класс. 151 00:10:59,659 --> 00:11:02,329 Мы говорили о нашествии насекомых. 152 00:11:02,828 --> 00:11:04,748 Нашествии… 153 00:11:04,830 --> 00:11:05,920 - Пчёл! - Термитов. 154 00:11:05,998 --> 00:11:07,418 - Термитов. - Пчёл? 155 00:11:08,626 --> 00:11:11,336 Пчёл-термитов. Новых гибридных насекомых. 156 00:11:11,420 --> 00:11:13,840 Они жалят и едят древесину. 157 00:11:13,923 --> 00:11:17,763 И они очень опасны.  Двойной код красный. 158 00:11:17,843 --> 00:11:19,473 Они не шутят. 159 00:11:20,054 --> 00:11:22,224 Весь интернет это обсуждает. 160 00:11:31,565 --> 00:11:35,315 Нужно точно рассчитать время посадки. 161 00:11:35,403 --> 00:11:37,453 Раскроешь парашют рано — 162 00:11:37,530 --> 00:11:41,030 и тебя далеко отнесёт ветром. 163 00:11:41,117 --> 00:11:43,407 Придётся подниматься на гору. 164 00:11:43,494 --> 00:11:45,334 Если откроешь поздно… 165 00:11:46,038 --> 00:11:48,118 Превзойду вас по числу переломов. 166 00:11:58,342 --> 00:12:00,682 Выходите по одному. 167 00:12:01,178 --> 00:12:04,268 Эвакуация детей — правильное решение. 168 00:12:04,348 --> 00:12:06,848 Мы сообщим, когда найдём гнездо. 169 00:12:09,103 --> 00:12:10,403 Насколько всё плохо? 170 00:12:10,479 --> 00:12:12,439 Ты срочно нужен Карм! 171 00:12:14,400 --> 00:12:15,610 Приступаю. 172 00:12:23,325 --> 00:12:25,325 Игрок такой маленький. 173 00:12:25,411 --> 00:12:27,501 Интернет прибавляет 4 кило. 174 00:12:30,458 --> 00:12:31,288 Отлично. 175 00:12:32,752 --> 00:12:36,172 Тень-сан, впереди буря. Видимость ограничена. 176 00:12:37,131 --> 00:12:37,971 Тень-сан? 177 00:12:40,468 --> 00:12:41,338 Отлично. 178 00:12:42,011 --> 00:12:43,391 Красный, что там? 179 00:12:43,471 --> 00:12:47,931 Игрок! Я без твоей помощи скоро упаду. Отследи мою позицию. 180 00:12:48,434 --> 00:12:50,604 Ты падаешь с большой высоты. 181 00:12:50,686 --> 00:12:53,606 Внизу источник радиосигнала. 182 00:12:53,689 --> 00:12:56,939 Лаборатория Беллум. Надо открыть парашют над ней. 183 00:12:57,026 --> 00:13:00,526 - Сориентируй меня. - Десять секунд. Возьми вправо. 184 00:13:02,239 --> 00:13:03,279 Пять секунд. 185 00:13:04,074 --> 00:13:07,044 Три, два, один… 186 00:13:07,119 --> 00:13:07,949 Открывай! 187 00:13:23,427 --> 00:13:25,717 Игрок, ты идеальный попутчик. 188 00:13:25,805 --> 00:13:28,425 Потому что мне не нужен билет. 189 00:14:05,469 --> 00:14:08,639 Теперь услышь настоящее название «ПОЛОЗ». 190 00:14:08,722 --> 00:14:13,482 Подпольная Лига Объединённого Зла. 191 00:14:42,381 --> 00:14:45,761 Роби, твоя королева хочет ещё какао! 192 00:14:52,141 --> 00:14:53,311 Ты цела, Красный? 193 00:14:53,392 --> 00:14:56,772 Идёт робот. Значит, Грэй точно где-то здесь. 194 00:14:57,271 --> 00:14:58,611 Видишь камеры? 195 00:14:59,106 --> 00:15:01,896 Ты у входа в подземный бункер. 196 00:15:01,984 --> 00:15:04,494 Это может быть склад или тюрьма. 197 00:15:06,447 --> 00:15:07,277 Войдите. 198 00:15:08,574 --> 00:15:09,874 Профессор Шторм? 199 00:15:10,743 --> 00:15:12,913 Похоже, память возвращается. 200 00:15:14,622 --> 00:15:15,502 Что это? 201 00:15:16,165 --> 00:15:17,995 Приветственный подарок. 202 00:15:18,083 --> 00:15:21,753 Если вы примете наше приглашение,  конечно же. 203 00:15:21,837 --> 00:15:23,627 А если не приму? 204 00:15:24,173 --> 00:15:27,133 Подправим вам мозги, вы вернётесь в оперу, 205 00:15:27,217 --> 00:15:30,757 и никто не узнает о нашем общении. 206 00:15:30,846 --> 00:15:34,426 Вы правда меня отпустите? 207 00:15:34,516 --> 00:15:36,436 Раньше же отпустили. 208 00:15:40,731 --> 00:15:42,731 Примете решение — звоните. 209 00:15:45,027 --> 00:15:48,107 Если захочет уйти, ты знаешь, что делать. 210 00:15:57,414 --> 00:15:58,794 - Нет. - Что? 211 00:15:58,874 --> 00:16:01,794 Беллум строит армию роботов-воров. 212 00:16:01,877 --> 00:16:04,917 Здесь их десятки. Может, сотни. 213 00:16:05,005 --> 00:16:06,585 Ждут активации. 214 00:16:07,091 --> 00:16:09,391 Нужно помешать ей подключить их. 215 00:16:10,844 --> 00:16:12,764 Я знаю, как это сделать. 216 00:16:14,098 --> 00:16:16,138 Так, ребята, перекличка. 217 00:16:17,476 --> 00:16:19,346 «И» ещё нескоро. 218 00:16:19,436 --> 00:16:21,396 - «И»? - То есть Игрок. 219 00:16:21,480 --> 00:16:22,820 Мистер Бушар? 220 00:16:30,072 --> 00:16:32,622 - Как предсказуемо. - Но… 221 00:16:32,700 --> 00:16:35,790 Тебе нужно оторваться от экрана, 222 00:16:35,869 --> 00:16:39,289 а то окажешься изолирован  от внешнего мира. 223 00:16:41,792 --> 00:16:43,132 Ого, брат! 224 00:16:43,210 --> 00:16:46,050 Я освоил давление на болевую точку. 225 00:16:47,256 --> 00:16:48,796 Меня точно исключат. 226 00:17:06,734 --> 00:17:08,324 Грэй? Пора идти. 227 00:17:08,861 --> 00:17:11,361 - Меня зовут… - Грэм. Я знаю. 228 00:17:12,031 --> 00:17:12,871 Нет. 229 00:17:15,743 --> 00:17:16,743 Я Разряд. 230 00:17:18,746 --> 00:17:21,666 А тебя продолжать называть Кармен? 231 00:17:22,249 --> 00:17:25,589 Что бы они ни говорили, ты не такой. 232 00:17:26,879 --> 00:17:28,089 Но я такой. 233 00:17:28,672 --> 00:17:30,592 Я всегда был таким. 234 00:17:30,674 --> 00:17:34,434 Нет, Сидней, кафе? Мы на стороне добра, помнишь? 235 00:17:35,888 --> 00:17:38,218 Когда ты пошла со мной в кафе. 236 00:17:38,766 --> 00:17:42,096 Тогда Беллум покопалась у меня в мозгах, 237 00:17:42,186 --> 00:17:45,266 запрограммировала меня быть невинным дураком. 238 00:17:45,773 --> 00:17:47,613 Можно измениться. 239 00:17:48,609 --> 00:17:52,149 У меня было время подумать, всё осознать, 240 00:17:52,654 --> 00:17:56,454 и я жалею лишь об одном за время работы в «ПОЛОЗ». 241 00:18:01,538 --> 00:18:02,788 Что вредил тебе. 242 00:18:06,126 --> 00:18:10,206 Ты не вернёшься в «ПОЛОЗ». Ты так сказала на поезде в Париж. 243 00:18:10,923 --> 00:18:13,593 Умоляю: не пытайся нас остановить, 244 00:18:14,218 --> 00:18:17,598 потому что я больше не хочу тебя обижать. 245 00:18:23,018 --> 00:18:27,358 Тогда извини, но я не оставлю попытки уничтожить «ПОЛОЗ». 246 00:18:28,982 --> 00:18:30,612 И уж точно не сейчас. 247 00:18:45,207 --> 00:18:46,127 Прощай, Грэй. 248 00:18:58,053 --> 00:19:01,643 Мои детки. Годы работы разрушены! 249 00:19:02,933 --> 00:19:04,353 Корона Клео! 250 00:19:05,936 --> 00:19:07,056 Взять ее! 251 00:19:20,117 --> 00:19:22,737 Отдай мне корону! 252 00:19:23,745 --> 00:19:25,285 Не хочу, доктор. 253 00:20:55,128 --> 00:20:59,468 Полагаю, раз вы ещё здесь, значит, вы определились. 254 00:21:09,101 --> 00:21:09,941 Подождите! 255 00:21:18,819 --> 00:21:20,529 Как дела в школе? 256 00:21:22,155 --> 00:21:24,155 Сегодня последний день. 257 00:21:24,741 --> 00:21:26,871 - Тебя не исключили… - Нет. 258 00:21:26,952 --> 00:21:30,752 Родители испугались, услышав о насекомых в школе. 259 00:21:30,831 --> 00:21:33,921 - Решили, что дома безопаснее. - Надо же. 260 00:21:34,960 --> 00:21:35,790 Что такое? 261 00:21:36,837 --> 00:21:39,837 Просто ты выше, чем я думал. 262 00:21:45,262 --> 00:21:48,682 Ты пришла не отпраздновать возвращение короны 263 00:21:48,765 --> 00:21:50,975 и уничтожение армии роботов? 264 00:21:52,936 --> 00:21:56,816 Просто хотела пообщаться со старым школьным другом. 265 00:21:57,482 --> 00:21:58,442 Не волнуйся. 266 00:21:59,151 --> 00:22:01,651 - Я никуда не денусь. - Знаю. 267 00:22:05,240 --> 00:22:07,740 НЕВШЕХИР, ТУРЦИЯ 268 00:22:09,077 --> 00:22:12,537 Катакомбы нашли после недавних землетрясений. 269 00:22:13,290 --> 00:22:16,130 Похоже, здесь давно никого не было. 270 00:22:16,835 --> 00:22:18,835 Интересно, что там? 271 00:23:03,423 --> 00:23:06,303 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк