1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX. 2 00:00:56,931 --> 00:00:59,021 ‎Các camera an ninh đã tắt. 3 00:00:59,100 --> 00:01:00,480 ‎Thật ngạc nhiên. 4 00:01:00,560 --> 00:01:06,020 ‎Điều đó có nghĩa là ACME sẽ phải dựa vào ‎những gì anh đã thấy… 5 00:01:06,107 --> 00:01:08,817 ‎trước khi Carmen Sandiego nhốt anh. 6 00:01:08,902 --> 00:01:11,072 ‎Tôi không muốn nhớ lúc đó. 7 00:01:11,154 --> 00:01:15,084 ‎Chấp nhận đi, Devineaux, ‎cô ấy đã đưa Calloway ra khỏi tù. 8 00:01:15,158 --> 00:01:18,198 ‎Sao cô ấy ở đồn cảnh sát ở Reykjavik? 9 00:01:18,286 --> 00:01:20,456 ‎Nhưng thả Calloway là sai! 10 00:01:20,538 --> 00:01:24,328 ‎Carmen để hắn bất tỉnh trên tàu ‎để Interpol tìm ra. 11 00:01:24,417 --> 00:01:27,627 ‎Lúc đó, anh tin ‎cậu ấy là nạn nhân của cô ấy. 12 00:01:27,712 --> 00:01:33,552 ‎Cả hai thứ đó đều sai khi tin tình báo ‎cho ta thấy Sandiego và Calloway rất… 13 00:01:33,635 --> 00:01:34,715 ‎thân thiện. 14 00:01:35,470 --> 00:01:39,970 ‎Nghĩ sáng tạo đi, Devineaux, ‎ta cần biết Carmen đang có trò gì. 15 00:01:41,226 --> 00:01:42,636 ‎Phải, đúng vậy. 16 00:01:43,853 --> 00:01:46,903 ‎Nếu không thì mình chả còn mặt mũi nào. 17 00:02:15,135 --> 00:02:18,595 ‎Giáo sư! ‎Chào mừng đến nhà thứ hai của tôi. 18 00:02:18,680 --> 00:02:21,680 ‎Hiếm khi tôi có bạn ghé chơi. 19 00:02:27,981 --> 00:02:29,771 ‎Nữ hoàng của các robot. 20 00:02:30,483 --> 00:02:33,533 ‎Tôi chỉ giữ ấm vương miện cho Cleo. 21 00:02:35,613 --> 00:02:37,623 ‎Roby, ngươi đã làm ta hư. 22 00:02:37,699 --> 00:02:39,029 ‎Ca cao nóng nhé? 23 00:02:39,117 --> 00:02:43,747 ‎Nó sẽ "đánh nhau" với cá mòi ‎và nước cốt ngao tôi mê trên chuyến bay. 24 00:02:43,830 --> 00:02:45,620 ‎Còn khách của chúng ta? 25 00:02:45,707 --> 00:02:48,077 ‎Chúng tôi đã giữ cậu ấy cho ông. 26 00:02:54,215 --> 00:02:55,375 ‎Anh tin tôi chứ? 27 00:02:56,050 --> 00:02:57,720 ‎Bám chặt, đừng buông nhé? 28 00:03:03,725 --> 00:03:04,595 ‎Xám? 29 00:03:06,519 --> 00:03:08,099 ‎Tôi là Graham. 30 00:03:09,522 --> 00:03:11,152 ‎Carmen, tôi phải biết 31 00:03:11,232 --> 00:03:12,902 ‎cô là gián điệp à? 32 00:03:12,984 --> 00:03:14,574 ‎Kiểu thế. 33 00:03:14,652 --> 00:03:16,702 ‎Nhưng chúng ta là người tốt? 34 00:03:17,280 --> 00:03:18,200 ‎Chắc chắn. 35 00:03:29,292 --> 00:03:33,422 ‎Tôi thấy cậu vẫn nhanh nhẹn đó, Lốp Bốp. 36 00:03:33,504 --> 00:03:34,424 ‎Lốp Bốp? 37 00:03:35,632 --> 00:03:36,882 ‎Mất điện nào. 38 00:03:38,718 --> 00:03:39,758 ‎Ngồi đi. 39 00:03:41,095 --> 00:03:42,005 ‎Xin mời. 40 00:03:45,558 --> 00:03:47,808 ‎Bình tĩnh, cái này không hề đau. 41 00:03:50,438 --> 00:03:53,728 ‎Ông đã ở đó, làm điều này, ‎làm rối đầu óc tôi. 42 00:03:53,816 --> 00:03:58,276 ‎Lúc đó, ta phải làm những gì cần làm, ‎vì chính cậu. 43 00:03:58,947 --> 00:04:02,487 ‎Đưa tôi đến đây, ‎trái với ý của tôi, cũng là vì tôi? 44 00:04:02,575 --> 00:04:05,285 ‎Không, cho chúng ta. 45 00:04:06,746 --> 00:04:12,416 ‎Nhưng chúng tôi hy vọng ở đây ‎thoải mái hơn nhà tù ở Iceland. 46 00:04:13,753 --> 00:04:14,843 ‎Ông là ai? 47 00:04:15,421 --> 00:04:19,721 ‎Câu hỏi chúng ta nên hỏi là: "Cậu là ai?" 48 00:04:30,353 --> 00:04:34,443 ‎Nếu phòng thí nghiệm của Bellum ở Himalaya ‎như căn cứ của robot, 49 00:04:34,524 --> 00:04:36,444 ‎Xám có thể đang ở đó. 50 00:04:36,526 --> 00:04:40,566 ‎Ta đã có tọa độ ‎nhờ các ảnh vệ tinh Player thu thập được. 51 00:04:40,655 --> 00:04:43,905 ‎Tôi đã thu xếp để cô đến đó sớm hơn. 52 00:04:48,329 --> 00:04:49,159 ‎Tuyệt! 53 00:04:49,247 --> 00:04:54,127 ‎Nhảy dù sẽ là cách tốt nhất ‎để đến đó mà không bị phát hiện, 54 00:04:54,210 --> 00:04:59,170 ‎vì phòng thí nghiệm của Tiến sĩ Bellum ‎có hệ thống an ninh tối tân. 55 00:04:59,257 --> 00:05:01,927 ‎Thiếu Player là bất lợi nhưng… 56 00:05:02,010 --> 00:05:04,390 ‎Em ấy phải thi môn Lịch sử. 57 00:05:04,470 --> 00:05:07,890 ‎Phải, em ấy rất cần lý do để trốn thi. 58 00:05:07,974 --> 00:05:12,104 ‎Tuần đầu đi học, em ấy đã bị phạt vì tôi. 59 00:05:12,186 --> 00:05:14,146 ‎Tôi không thể bảo em ấy bùng học. 60 00:05:14,230 --> 00:05:16,730 ‎Nếu em ấy được nghỉ học thì sao? 61 00:05:19,944 --> 00:05:24,074 ‎Cậu đã rất quan tâm ‎đến trường dạy nghề của chúng tôi. 62 00:05:24,157 --> 00:05:26,737 ‎Đúng thế. Tôi muốn thành công. 63 00:05:26,826 --> 00:05:29,786 ‎Cậu đang là thợ điện ở Nhà hát Sydney, 64 00:05:29,871 --> 00:05:33,461 ‎sẽ sớm lên chức ‎kỹ thuật viên ánh sáng sân khấu. 65 00:05:33,541 --> 00:05:36,041 ‎Cậu không coi đó là thành công sao? 66 00:05:36,127 --> 00:05:40,877 ‎Tôi nghĩ tài năng của tôi có thể tạo ra… ‎các khoản béo bở hơn. 67 00:05:40,965 --> 00:05:42,835 ‎Vả lại, opera nhàm chán. 68 00:05:42,925 --> 00:05:45,545 ‎Opera là nghệ thuật đỉnh cao! 69 00:05:46,304 --> 00:05:48,264 ‎Nhưng nó không liên quan. 70 00:05:49,098 --> 00:05:52,558 ‎Ông tuyển tôi vào trường dạy đạo tặc? 71 00:05:52,643 --> 00:05:54,943 ‎Cậu đã chủ động đăng ký học. 72 00:05:55,021 --> 00:05:58,271 ‎Cậu đã là tội phạm ‎khi chúng tôi tìm ra cậu. 73 00:05:58,775 --> 00:06:03,065 ‎Chúng tôi chỉ cho cậu ‎các công cụ để trau dồi kỹ năng. 74 00:06:03,154 --> 00:06:04,284 ‎Kết quả của tôi? 75 00:06:04,364 --> 00:06:07,784 ‎Nhất lớp. ‎Thuộc nhóm giỏi nhất của chúng tôi. 76 00:06:08,284 --> 00:06:10,044 ‎Cho đến khi cậu phạm sai lầm. 77 00:06:10,620 --> 00:06:17,170 ‎Nhưng chúng tôi đang cho cậu ‎cơ hội thứ hai hiếm có để sửa sai. 78 00:06:22,757 --> 00:06:25,387 ‎Khi nghĩ về Hy Lạp cổ đại, 79 00:06:25,468 --> 00:06:29,308 ‎bạn sẽ hình dung ‎các trường ca của thi hào Homer 80 00:06:29,389 --> 00:06:33,889 ‎như ‎Iliad ‎và ‎Odyssey‎, ‎nhưng tiếng Hy Lạp cổ xưa hơn nhiều. 81 00:06:37,397 --> 00:06:43,107 ‎Ví dụ, thời Mycenae được khắc trên đất sét ‎vào thế kỷ 13 trước Công nguyên. 82 00:06:56,666 --> 00:06:57,996 ‎Đặc vụ Devineaux. 83 00:06:58,084 --> 00:06:59,344 ‎Cô Argent! 84 00:07:00,378 --> 00:07:02,128 ‎Thật trùng hợp. 85 00:07:02,922 --> 00:07:03,842 ‎Vậy ư? 86 00:07:06,884 --> 00:07:08,974 ‎Vì sao có sự trùng hợp này? 87 00:07:09,053 --> 00:07:12,063 ‎Đột nhiên thích thứ buồn tẻ, nhàm chán? 88 00:07:13,307 --> 00:07:14,927 ‎Cô Argent, Julia, 89 00:07:15,017 --> 00:07:19,477 ‎từ khi cô xin ra khỏi ACME, ‎tôi đã thấy tình hình khác đi. 90 00:07:19,564 --> 00:07:20,864 ‎Khác như nào? 91 00:07:20,940 --> 00:07:25,400 ‎Như cô có thể thấy, ‎trừ việc ít rõ ràng hơn. 92 00:07:25,486 --> 00:07:26,486 ‎Ít hơn nhiều. 93 00:07:26,571 --> 00:07:30,581 ‎Như thể tôi đeo kính của cô, ‎nhưng kính đầy bùn. 94 00:07:30,658 --> 00:07:34,448 ‎Bắt đầu ở Ý, sau khi được phân công ‎một đối tác mới ở vụ… 95 00:07:34,537 --> 00:07:39,627 ‎Đặc vụ Devineaux, ‎đừng tiết lộ thông tin mật của ACME. 96 00:07:39,709 --> 00:07:43,419 ‎Nhưng tôi cần cô giúp ‎để tôi có thể giúp Carmen. 97 00:07:43,504 --> 00:07:44,554 ‎Cô ấy ổn chứ? 98 00:07:44,630 --> 00:07:48,590 ‎Dĩ nhiên là ổn. ‎Cô ấy cứ bắt chúng tôi đuổi theo. 99 00:07:49,260 --> 00:07:50,970 ‎Làm ơn, cô Argent, 100 00:07:51,053 --> 00:07:55,353 ‎tôi phải biết ‎con ma đỏ thắm đó xấu hay tốt. 101 00:07:56,434 --> 00:07:58,694 ‎Đó là một câu hỏi phức tạp. 102 00:08:00,354 --> 00:08:02,404 ‎Ta có thể nói về nó lúc ăn trưa. 103 00:08:03,065 --> 00:08:06,525 ‎- Tuyệt, tôi đói quá. ‎- Trưa thứ Sáu tuần sau. 104 00:08:06,611 --> 00:08:08,951 ‎Giờ tôi phải chuẩn bị ba buổi dạy học. 105 00:08:09,030 --> 00:08:12,490 ‎Tôi sẽ gặp cô ở đây, ‎với trang phục ăn trưa phù hợp. 106 00:08:17,455 --> 00:08:18,995 ‎Cậu thấy gì? 107 00:08:19,999 --> 00:08:21,169 ‎Bóng tối. 108 00:08:22,126 --> 00:08:23,626 ‎Còn đây? 109 00:08:28,007 --> 00:08:28,967 ‎Quyền lực. 110 00:08:30,718 --> 00:08:31,968 ‎Còn cái này? 111 00:08:35,806 --> 00:08:39,306 ‎Bí danh của tôi là Cừu Đen. Hiểu chưa? 112 00:08:39,393 --> 00:08:42,313 ‎Nên hãy nhắm và bắn cho trúng. 113 00:08:51,239 --> 00:08:53,029 ‎Xám! Không! 114 00:08:55,201 --> 00:08:56,081 ‎Carmen? 115 00:08:56,619 --> 00:08:58,539 ‎Cô ấy cũng đã là học viên. 116 00:08:59,121 --> 00:09:01,251 ‎Nhưng cô ấy ở phe tốt. 117 00:09:01,749 --> 00:09:05,549 ‎Ta không nhìn thế giới ‎bằng màu đen hay trắng, 118 00:09:05,628 --> 00:09:07,418 ‎ta thích màu xám. 119 00:09:08,798 --> 00:09:12,088 ‎Carmen đã chọn đi theo bản chất của cô ấy, 120 00:09:12,718 --> 00:09:14,798 ‎chúng ta cũng thế. 121 00:09:23,187 --> 00:09:26,107 ‎Và? Bài kiểm tra tâm lý ra sao? 122 00:09:26,190 --> 00:09:29,240 ‎Hồ sơ tâm lý của hắn có hứa hẹn. 123 00:09:29,318 --> 00:09:33,908 ‎Dù theo dự tính, ‎Carmen vẫn tiếp tục là một trở ngại. 124 00:09:33,990 --> 00:09:37,370 ‎Ông nghĩ phục hồi hắn là khôn ngoan? 125 00:09:37,451 --> 00:09:41,581 ‎Không làm thế ‎có thể khiến hắn bị Carmen tác động, 126 00:09:41,664 --> 00:09:44,834 ‎và ả sẽ tìm cách dùng hắn để chống lại ta. 127 00:09:47,628 --> 00:09:49,918 ‎Tôi sẽ đến nơi nhảy dù trong 30 phút. 128 00:09:50,006 --> 00:09:53,546 ‎Tổng quan về khu đó sẽ có ích cho cô. 129 00:09:54,260 --> 00:09:57,350 ‎Dãy núi Himalaya trải dài tầm 2.400 km, 130 00:09:57,430 --> 00:10:02,890 ‎chạy qua Afghanistan, Pakistan, ‎Ấn Độ, Trung Quốc, Nepal và Bhutan. 131 00:10:03,436 --> 00:10:10,106 ‎Nó có chín trong mười đỉnh núi cao nhất ‎thế giới, kể cả đỉnh cao nhất, Everest, 132 00:10:10,192 --> 00:10:13,532 ‎với độ cao 8.839 m so với mực nước biển. 133 00:10:14,363 --> 00:10:18,373 ‎Himalaya là tiếng Phạn, cổ ngữ của Ấn Độ, 134 00:10:18,451 --> 00:10:20,661 ‎có nghĩa là "nhà của tuyết", 135 00:10:20,745 --> 00:10:24,705 ‎dù dưới chân núi có khí hậu nhiệt đới. 136 00:10:24,790 --> 00:10:29,800 ‎Không may, tiến sĩ Bellum ‎đã không chọn nơi đó làm phòng thí nghiệm. 137 00:10:29,879 --> 00:10:33,589 ‎Địa hình nơi cô đang đến rất nguy hiểm. 138 00:10:33,674 --> 00:10:37,894 ‎Tôi cần cứu Xám trước khi VILE hại anh ấy ‎hoặc đầu độc bằng sự dối trá. 139 00:10:38,471 --> 00:10:41,021 ‎Hoặc tệ hơn, nói thật với cậu ấy. 140 00:10:44,810 --> 00:10:48,690 ‎Các em sẽ có một tiếng ‎để viết bốn bài luận ngắn. 141 00:10:48,773 --> 00:10:51,403 ‎Chủ đề đầu tiên của các em là… 142 00:10:51,484 --> 00:10:54,324 ‎Ồ, phải rồi. Nơi này đầy… 143 00:10:54,904 --> 00:10:59,034 ‎Nếu ý anh là học sinh, dĩ nhiên rồi. ‎Đây là lớp học. 144 00:10:59,659 --> 00:11:02,749 ‎Ý chúng tôi là đầy côn trùng gây hại. 145 00:11:02,828 --> 00:11:04,748 ‎Côn trùng gây hại như… 146 00:11:04,830 --> 00:11:05,920 ‎- Ong! ‎- Mối. 147 00:11:05,998 --> 00:11:07,378 ‎- Mối. ‎- Ong? 148 00:11:08,626 --> 00:11:11,336 ‎Ong mối, loại côn trùng lai mới. 149 00:11:11,420 --> 00:11:13,840 ‎Chúng đốt và phá hoại gỗ. 150 00:11:13,923 --> 00:11:17,803 ‎Và chúng rất nguy hiểm, ‎cấp độ nguy hiểm cao nhất. 151 00:11:17,885 --> 00:11:19,465 ‎Họ nói thật đấy ạ. 152 00:11:19,553 --> 00:11:22,473 ‎Ong mối là chủ đề nóng hổi trên Internet. 153 00:11:31,565 --> 00:11:35,315 ‎Quan trọng là cô phải hạ cánh ‎cực kỳ chính xác. 154 00:11:35,403 --> 00:11:41,033 ‎Mở dù quá sớm, ‎gió có thể khiến cô đi rất xa mục tiêu. 155 00:11:41,117 --> 00:11:43,407 ‎Tôi lại phải leo lên đỉnh. 156 00:11:43,494 --> 00:11:45,334 ‎Nhưng mở dù quà muộn… 157 00:11:45,413 --> 00:11:48,543 ‎Tôi sẽ có nhiều xương bị gãy hơn ông. 158 00:11:58,259 --> 00:12:00,889 ‎Các em hãy trật tự, đi thành hàng. 159 00:12:00,970 --> 00:12:04,140 ‎Thầy đang làm điều đúng, sơ tán học sinh. 160 00:12:04,223 --> 00:12:07,233 ‎Chúng tôi sẽ báo thầy ngay khi tìm ra tổ. 161 00:12:09,061 --> 00:12:10,401 ‎Tình hình tệ như nào? 162 00:12:10,479 --> 00:12:12,439 ‎Carm cần em ngay! 163 00:12:14,400 --> 00:12:15,690 ‎Em làm ngay đây. 164 00:12:23,242 --> 00:12:28,082 ‎- Ngoài đời Player trông bé hơn nhiều. ‎- Đừng tin thông tin trên mạng. 165 00:12:30,458 --> 00:12:31,288 ‎Tuyệt. 166 00:12:33,252 --> 00:12:36,672 ‎Shadowsan, thời tiết xấu, ‎tầm nhìn hạn chế. 167 00:12:37,256 --> 00:12:38,376 ‎Shadowsan? 168 00:12:40,468 --> 00:12:41,838 ‎Tuyệt. 169 00:12:41,927 --> 00:12:43,137 ‎Đỏ, sao rồi? 170 00:12:43,220 --> 00:12:46,470 ‎Player! Nếu thiếu em, chị sẽ không ổn đâu. 171 00:12:46,557 --> 00:12:48,347 ‎Em xem vị trí của chị nhé? 172 00:12:48,434 --> 00:12:53,444 ‎Độ cao rất lớn, đang rơi nhanh, ‎sắp đến nguồn phát tín hiệu radio. 173 00:12:53,522 --> 00:12:56,942 ‎Phòng thí nghiệm của Bellum. ‎Chị sẽ mở dù khi đúng tọa độ. 174 00:12:57,026 --> 00:13:00,526 ‎- Điều hướng nhé? ‎- Chị có mười giây. Sang phải. 175 00:13:02,239 --> 00:13:03,279 ‎Năm giây. 176 00:13:04,074 --> 00:13:07,044 ‎Ba, hai, một… 177 00:13:07,119 --> 00:13:07,949 ‎Mở dù! 178 00:13:23,344 --> 00:13:25,724 ‎Player, bạn đồng hành hoàn hảo. 179 00:13:25,805 --> 00:13:28,425 ‎Chị nói thế vì em chưa từng được đi cùng. 180 00:14:05,469 --> 00:14:08,639 ‎Giờ hãy nghe tên đầy đủ của VILE: 181 00:14:08,722 --> 00:14:13,482 ‎Liên Minh Tội Phạm Tàn Ác Quốc Tế. 182 00:14:42,381 --> 00:14:45,891 ‎Roby, nữ hoàng muốn thêm ca cao! 183 00:14:52,016 --> 00:14:53,306 ‎Chị ổn không, Đỏ? 184 00:14:53,392 --> 00:14:54,392 ‎Robot đi lại. 185 00:14:54,476 --> 00:14:57,186 ‎Tức là chắc chắn Xám đang ở đâu đây. 186 00:14:57,271 --> 00:14:59,061 ‎Phòng nào đang giam người? 187 00:14:59,148 --> 00:15:01,898 ‎Chị ở gần lối vào hầm ngầm. 188 00:15:01,984 --> 00:15:04,454 ‎Có thể là nhà kho hoặc nhà tù. 189 00:15:06,447 --> 00:15:07,357 ‎Vào đi. 190 00:15:08,574 --> 00:15:09,994 ‎Giáo sư Maelstrom? 191 00:15:10,701 --> 00:15:12,911 ‎Trí nhớ của cậu có vẻ ổn rồi. 192 00:15:14,622 --> 00:15:15,502 ‎Cái gì đây? 193 00:15:16,165 --> 00:15:17,995 ‎Coi như quà chào mừng. 194 00:15:18,083 --> 00:15:21,803 ‎Dĩ nhiên cậu nên chấp nhận ‎lời mời của chúng tôi. 195 00:15:21,879 --> 00:15:23,629 ‎Nếu không chấp nhận? 196 00:15:24,173 --> 00:15:27,933 ‎Một điều chỉnh nhỏ ‎và cậu sẽ về nhà hát opera, 197 00:15:28,010 --> 00:15:30,760 ‎quên hết những cuộc trò chuyện này. 198 00:15:30,846 --> 00:15:34,426 ‎Ông thực sự để tôi đi, về với đời thường? 199 00:15:34,516 --> 00:15:36,846 ‎Trước ta đã làm thế, đúng không? 200 00:15:40,648 --> 00:15:42,938 ‎Gọi tôi khi cậu có quyết định. 201 00:15:45,027 --> 00:15:48,277 ‎Nếu hắn định bỏ đi, ‎ngươi biết phải làm gì. 202 00:15:57,414 --> 00:15:58,794 ‎- Không. ‎- Gì vậy? 203 00:15:58,874 --> 00:16:01,794 ‎Bellum đang xây dựng ‎đội quân robot cướp bóc. 204 00:16:01,877 --> 00:16:04,917 ‎Ở đây phải có hàng chục, ‎có thể hàng trăm robot. 205 00:16:05,005 --> 00:16:06,585 ‎Tất cả đang chờ kích hoạt. 206 00:16:07,091 --> 00:16:09,391 ‎Ta cần ngăn bà ấy kích hoạt. 207 00:16:10,803 --> 00:16:13,183 ‎Chị đã thấy cách để làm điều đó. 208 00:16:14,098 --> 00:16:16,138 ‎Cả lớp, điểm danh nào! 209 00:16:17,393 --> 00:16:19,353 ‎Còn lâu mới đến vần P. 210 00:16:19,436 --> 00:16:21,396 ‎- Tên vần P? ‎- Player mà. 211 00:16:21,480 --> 00:16:22,820 ‎Em Bouchard? 212 00:16:29,947 --> 00:16:32,617 ‎- Rất dễ đoán. ‎- Nhưng… 213 00:16:32,741 --> 00:16:35,791 ‎Nếu suốt ngày nhìn màn hình như này, 214 00:16:35,869 --> 00:16:39,289 ‎em sẽ ru rú, ‎mù tịt về thế giới xung quanh. 215 00:16:41,792 --> 00:16:43,132 ‎Chà, em tôi! 216 00:16:43,210 --> 00:16:46,460 ‎Em đã làm được! ‎Chiêu bấm huyệt của ninja. 217 00:16:47,131 --> 00:16:48,761 ‎Sắp bị đuổi học rồi. 218 00:17:06,733 --> 00:17:08,743 ‎Xám? Chúng ta phải đi. 219 00:17:08,819 --> 00:17:11,489 ‎- Tên là… ‎- Graham. Tôi biết. 220 00:17:12,071 --> 00:17:12,951 ‎Không. 221 00:17:15,742 --> 00:17:16,742 ‎Là Lốp Bốp. 222 00:17:18,746 --> 00:17:21,666 ‎Cô vẫn thích được gọi là Carmen? 223 00:17:22,249 --> 00:17:25,589 ‎Dù họ có nói gì, ‎anh không còn là gã đó nữa. 224 00:17:26,837 --> 00:17:28,047 ‎Nhưng tôi là gã đó. 225 00:17:28,672 --> 00:17:30,592 ‎Tôi luôn là gã đó. 226 00:17:30,674 --> 00:17:34,434 ‎Không, Sydney, quán cà phê? ‎Ta là người tốt, nhớ chứ? 227 00:17:35,846 --> 00:17:38,556 ‎Khi cuối cùng ta uống trà với nhau. 228 00:17:38,640 --> 00:17:42,100 ‎Người tốt chỉ vì Bellum ‎đã thay đổi suy nghĩ của tôi, 229 00:17:42,186 --> 00:17:45,266 ‎lập trình tôi thành một kẻ ngốc vô tội. 230 00:17:45,773 --> 00:17:47,613 ‎Thay đổi chưa bao giờ là muộn. 231 00:17:48,108 --> 00:17:52,448 ‎Tôi đã có thời gian suy ngẫm, ‎ghép các thông tin lại, 232 00:17:52,529 --> 00:17:56,409 ‎và có một điều duy nhất ‎tôi hối tiếc đã làm ở VILE: 233 00:18:01,538 --> 00:18:02,828 ‎Làm tổn thương cô. 234 00:18:06,043 --> 00:18:07,923 ‎Tôi biết cô sẽ không như xưa. 235 00:18:08,003 --> 00:18:10,423 ‎Ta đã nói chuyện trên tàu tới Paris. 236 00:18:10,923 --> 00:18:14,053 ‎Nhưng tôi xin cô ‎đừng cố ngăn chúng tôi, 237 00:18:14,134 --> 00:18:18,144 ‎vì tôi không muốn lại làm tổn thương cô. 238 00:18:22,935 --> 00:18:27,355 ‎Xin lỗi, vì tôi sẽ không bao giờ ‎bỏ mục tiêu xóa sổ VILE. 239 00:18:28,982 --> 00:18:31,112 ‎Và chắc chắn không phải bây giờ. 240 00:18:45,207 --> 00:18:46,207 ‎Tạm biệt Xám. 241 00:18:58,053 --> 00:19:01,723 ‎Các robot của tôi. ‎Bao năm công sức đã bị phá! 242 00:19:03,058 --> 00:19:04,348 ‎Vương miện của Cleo! 243 00:19:05,978 --> 00:19:07,058 ‎Bắt ả! 244 00:19:20,117 --> 00:19:22,737 ‎Trả lại ta vương miện! 245 00:19:23,745 --> 00:19:25,285 ‎Không có hứng, Tiến sĩ. 246 00:20:55,045 --> 00:20:59,375 ‎Tôi thấy cậu vẫn ở đây, ‎tức là cậu đã chọn phe tôi. 247 00:21:09,101 --> 00:21:10,351 ‎Này, đợi đã! 248 00:21:18,819 --> 00:21:20,529 ‎Trường học thế nào? 249 00:21:22,155 --> 00:21:24,155 ‎Hôm nay là ngày cuối của em. 250 00:21:24,741 --> 00:21:26,871 ‎- Em không bị đuổi học… ‎- Phải. 251 00:21:26,952 --> 00:21:30,752 ‎Bố mẹ em cực hoảng ‎khi biết vấn đề côn trùng ở trường. 252 00:21:30,831 --> 00:21:33,961 ‎- Họ đã quyết rằng học ở nhà an toàn hơn. ‎- Khó hiểu. 253 00:21:34,960 --> 00:21:35,790 ‎Gì vậy? 254 00:21:36,753 --> 00:21:40,263 ‎Ngoài đời, chị trông cao hơn em tưởng. 255 00:21:45,262 --> 00:21:48,682 ‎Chị không đến đây ‎để ăn mừng lấy lại vương miện 256 00:21:48,765 --> 00:21:50,975 ‎và diệt đội quân robot, đúng không? 257 00:21:52,853 --> 00:21:56,823 ‎Chỉ muốn kết nối ‎với người bạn lâu năm nhất thời đi học. 258 00:21:57,441 --> 00:21:58,531 ‎Đừng lo, Đỏ. 259 00:21:59,151 --> 00:22:01,861 ‎- Em sẽ không đi đâu cả. ‎- Chị biết. 260 00:22:05,198 --> 00:22:07,198 ‎NEVŞEHIR, THỔ NHĨ KỲ 261 00:22:08,952 --> 00:22:12,792 ‎Hầm mộ mới được phát hiện ‎sau các trận động đất gần đây. 262 00:22:13,290 --> 00:22:16,130 ‎Nó trông như chưa hề bị xáo trộn. 263 00:22:16,835 --> 00:22:18,955 ‎Ai biết trong đó sẽ có gì? 264 00:22:56,375 --> 00:22:59,375 ‎Biên dịch: Thu Uyên