1 00:00:07,674 --> 00:00:09,884 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:56,848 --> 00:00:59,848 ‫אנו משדרים בשידור חי מנוושהיר, טורקיה.‬ 3 00:00:59,934 --> 00:01:04,944 ‫שלחנו מצלמה ניידת‬ ‫לתוך מערת קבורה לא יציבה,‬ 4 00:01:05,022 --> 00:01:09,362 ‫כדי להראות את תוכנה‬ ‫לקהל האינטרנטי שמצפה לכך.‬ 5 00:01:09,444 --> 00:01:11,654 ‫כל אחד מהפריטים האלה‬ 6 00:01:11,738 --> 00:01:15,078 ‫נגלים בפני עין אנושית‬ ‫לראשונה זה מאות שנים.‬ 7 00:01:15,867 --> 00:01:16,737 ‫עצור.‬ 8 00:01:17,243 --> 00:01:18,123 ‫תתקרב.‬ 9 00:01:20,580 --> 00:01:22,960 ‫אז הוא באמת קיים!‬ 10 00:01:23,041 --> 00:01:25,751 ‫וזה אומר שגם האחרים קיימים.‬ 11 00:01:25,835 --> 00:01:28,295 ‫ומובילים לעושר רב.‬ 12 00:01:28,379 --> 00:01:29,339 ‫רגע,‬ 13 00:01:29,422 --> 00:01:31,382 ‫ראיתי כבר את הדבר הזה?‬ 14 00:01:34,052 --> 00:01:34,932 ‫מה?‬ 15 00:01:41,351 --> 00:01:43,601 ‫זה הסמל המקורי של וייל,‬ 16 00:01:43,686 --> 00:01:46,766 ‫מתקופת ימי הביניים.‬ 17 00:01:46,856 --> 00:01:49,316 ‫וואו, הארגון קיים זמן רב כל כך?‬ 18 00:01:49,400 --> 00:01:52,360 ‫הסגל הנוכחי הוא רק עוד גלגול‬ 19 00:01:52,445 --> 00:01:55,235 ‫של שורה ארוכה של פושעים גאונים.‬ 20 00:01:55,323 --> 00:02:00,163 ‫האות "וי" שאתם רואים הייתה למעשה‬ ‫הספרה חמש בשיטת הספירה הרומית,‬ 21 00:02:00,245 --> 00:02:02,955 ‫והיא ייצגה את חמשת מייסדי וייל,‬ 22 00:02:03,039 --> 00:02:06,499 ‫לפני שהדביקו למותג הרשע שלהם שם אמיתי.‬ 23 00:02:07,919 --> 00:02:11,549 ‫החמישה הגיעו מחמישה אזורים גאוגרפיים.‬ 24 00:02:11,631 --> 00:02:13,721 ‫הם פיקדו על כנופיות פושטים,‬ 25 00:02:13,800 --> 00:02:17,220 ‫שבזזו כפרים‬ ‫לאורך נתיבי המסחר של ימי הביניים.‬ 26 00:02:17,303 --> 00:02:20,063 ‫ככל שהאימפריה שלהם צברה כוח,‬ 27 00:02:20,140 --> 00:02:24,730 ‫המזימות של החמישה‬ ‫נעשו נועזות ומתוחכמות יותר.‬ 28 00:02:25,520 --> 00:02:29,480 ‫הם התחילו לבזוז מונומנטים עתיקים וקברים,‬ 29 00:02:29,566 --> 00:02:34,736 ‫ממש כמו וייל של היום,‬ ‫שגונב פריטים היסטוריים ממוזיאונים.‬ 30 00:02:35,238 --> 00:02:37,988 ‫הם צברו הון עצום,‬ 31 00:02:38,074 --> 00:02:42,454 ‫והמייסדים חיפשו מיקום בטוח וסודי מספיק ‬ 32 00:02:42,537 --> 00:02:44,537 ‫לאגירת עושרם הגנוב.‬ 33 00:02:44,622 --> 00:02:48,592 ‫הם פיזרו רמזים לאיתור המחבוא‬ ‫בשלושה פריטים עתיקים‬ 34 00:02:48,668 --> 00:02:50,708 ‫הכוללים את הסמל המקורי,‬ 35 00:02:50,795 --> 00:02:54,875 ‫והטמינו אותם כדי שממשיכי דרכם העתידיים‬ ‫יגלו אותם‬ 36 00:02:54,966 --> 00:02:58,676 ‫במקומות מסתור שנשכחו מזמן.‬ 37 00:02:58,761 --> 00:03:00,221 ‫עד עכשיו.‬ 38 00:03:01,347 --> 00:03:03,847 ‫וואו. לא לימדו את זה בבית הספר לפשע.‬ 39 00:03:03,933 --> 00:03:08,693 ‫רק צמרת וייל יודעת את זה,‬ 40 00:03:08,771 --> 00:03:09,811 ‫סגל ההוראה.‬ 41 00:03:09,898 --> 00:03:12,858 ‫אז יש עוד שני אתרים עתיקים כאלה?‬ 42 00:03:12,942 --> 00:03:15,452 ‫הראשון, שנחשף בטורקיה,‬ 43 00:03:15,528 --> 00:03:17,908 ‫מכיל רמזים שמובילים לשני,‬ 44 00:03:17,989 --> 00:03:19,699 ‫והוא מוביל לשלישי,‬ 45 00:03:19,782 --> 00:03:24,002 ‫שמורה על מקום המסתור‬ ‫של הכספת העתיקה של וייל.‬ 46 00:03:24,078 --> 00:03:27,168 ‫קליאו הייתה בוחרת אוצרות‬ ‫בהתאם למלתחה שלה‬ 47 00:03:27,248 --> 00:03:29,668 ‫ומלסטרום היה מתיך את השאר.‬ 48 00:03:29,751 --> 00:03:32,421 ‫וללא ספק, משתמש בהונו החדש‬ 49 00:03:32,503 --> 00:03:36,803 ‫כדי לממן את המזימות של וייל‬ ‫במשך עשרות שנים, אם לא מאות.‬ 50 00:03:36,883 --> 00:03:40,893 ‫הפריטים שייכים למדינות שהם נגנבו מהן,‬ 51 00:03:40,970 --> 00:03:42,430 ‫לא לליגה של נבלים.‬ 52 00:03:42,513 --> 00:03:45,933 ‫עלינו להגיע לפריט הראשון לפני וייל.‬ 53 00:03:47,477 --> 00:03:48,937 ‫ממש עליות ומורדות.‬ 54 00:03:49,479 --> 00:03:54,279 ‫הנוף המדהים של נוושהיר‬ ‫הופך אותו לאידיאלי לטיסה בכדור פורח,‬ 55 00:03:54,359 --> 00:03:59,279 ‫והערים התת-קרקעיות שבו‬ ‫הן בין הפלאים העתיקים הייחודיים ביותר.‬ 56 00:04:24,347 --> 00:04:25,387 ‫מכרסמים.‬ 57 00:04:54,794 --> 00:04:56,754 ‫בוא נמריא אל על, ידידי!‬ 58 00:05:02,135 --> 00:05:04,635 ‫עליות ומורדות. הייתי צריכה לדעת.‬ 59 00:05:04,721 --> 00:05:08,851 ‫הניצחון הוא שלנו, ידידי.‬ ‫-מוכן? תגיד "גבינת עזים".‬ 60 00:05:08,933 --> 00:05:10,603 ‫גבינת עזים!‬ 61 00:05:15,064 --> 00:05:16,324 ‫אתפוס איתם טרמפ.‬ 62 00:05:36,127 --> 00:05:39,917 ‫יופי של תמונה!‬ ‫עכשיו, בוא נעשה פרצופים מצחיקים.‬ 63 00:05:40,548 --> 00:05:44,258 ‫עכשיו נצטלם עם הפריט העתיק בכיוון הנכון.‬ 64 00:05:46,637 --> 00:05:48,007 ‫טעות שלי. שוב!‬ 65 00:05:49,474 --> 00:05:50,434 ‫מה זה היה?‬ 66 00:05:54,020 --> 00:05:54,980 ‫תודה, חבר'ה.‬ 67 00:06:11,954 --> 00:06:13,584 ‫חיפשתי באינטרנט, רד.‬ 68 00:06:13,664 --> 00:06:16,584 ‫התחריטים שבמעגל החיצוני הם רונות,‬ 69 00:06:16,667 --> 00:06:20,957 ‫כתב עתיק של הוויקינגים‬ ‫ושל עמים אחרים בימי הביניים.‬ 70 00:06:21,047 --> 00:06:24,467 ‫לא ברור למה הם נחרטו‬ ‫על פריט שנמצא בטורקיה.‬ 71 00:06:24,550 --> 00:06:27,680 ‫כי הוא מכוון אותנו למיקום הפריט הבא?‬ 72 00:06:27,762 --> 00:06:30,772 ‫ככל הנראה, איפשהו בנורווגיה.‬ 73 00:06:30,848 --> 00:06:34,438 ‫בין המייסדים של וייל‬ ‫הייתה אכן לוחמת ויקינגית.‬ 74 00:06:34,519 --> 00:06:37,939 ‫מישהו כאן יודע לקרוא את האלפבית הרוני?‬ 75 00:06:38,022 --> 00:06:40,322 ‫ייתכן שנזדקק לעזרה.‬ 76 00:06:40,400 --> 00:06:43,530 ‫מומחה לשפות עתיקות, אולי להיסטוריה.‬ 77 00:06:43,611 --> 00:06:48,031 ‫מחפש בלוגים אקדמיים...‬ ‫נראה שיש לנו כמה מועמדים.‬ 78 00:06:48,783 --> 00:06:53,453 ‫וואו. נחשי למה לא ראית מזמן‬ ‫את סוכנת אקמי האהובה עלייך.‬ 79 00:06:54,831 --> 00:06:59,171 ‫אף שהוא עתיק,‬ ‫הספינקס ממשיך להצית את הדמיון המודרני.‬ 80 00:06:59,794 --> 00:07:02,804 ‫הספינקס של גיזה הוא אולי המוכר ביותר,‬ 81 00:07:02,880 --> 00:07:06,840 ‫אבל הספינקס היווני‬ ‫דרש מעוברי אורח לפתור את...‬ 82 00:07:10,596 --> 00:07:11,556 ‫חידותיו.‬ 83 00:07:12,557 --> 00:07:14,307 ‫השיעור הסתיים.‬ 84 00:07:15,852 --> 00:07:18,192 ‫אני מופתעת לראות אותך כאן.‬ 85 00:07:18,271 --> 00:07:21,521 ‫תחשבי כמה אני הופתעתי‬ ‫כשנתקלתי בבלוג שלך.‬ 86 00:07:21,607 --> 00:07:23,607 ‫הלכת בעקבות הלב, ג'ולס.‬ 87 00:07:23,693 --> 00:07:24,943 ‫זכרת את זה.‬ 88 00:07:26,112 --> 00:07:26,952 ‫- דבנו -‬ 89 00:07:27,029 --> 00:07:28,199 ‫פוגשת עוד חבר עבר?‬ 90 00:07:29,949 --> 00:07:31,119 ‫סתם ארוחת צהריים.‬ 91 00:07:31,200 --> 00:07:35,660 ‫הסוכן דבנו רוצה להתייעץ איתי‬ ‫על פרויקט שהוא עובד עליו.‬ 92 00:07:35,746 --> 00:07:37,246 ‫לא רק הוא.‬ 93 00:07:37,331 --> 00:07:40,711 ‫האם עליי לחשוש מפני ניגוד עניינים?‬ 94 00:07:40,793 --> 00:07:43,753 ‫רק אם הפרויקט שלו כולל פריטים עתיקים.‬ 95 00:07:43,838 --> 00:07:45,008 ‫אפשר?‬ 96 00:07:46,048 --> 00:07:49,048 ‫הסימנים מעידים על כך שהוא ממקור נורדי.‬ 97 00:07:51,053 --> 00:07:53,853 ‫אבל האות ו' לא מסמלת "ויקינג", נכון?‬ 98 00:07:54,932 --> 00:07:57,692 ‫בטח עזבת את אקמי כדי להתרחק מכל זה.‬ 99 00:07:57,768 --> 00:07:59,648 ‫לא אפגע אם תסרבי לעזור.‬ 100 00:08:00,396 --> 00:08:03,646 ‫מי היה מאמין ששני תחומי העניין שלי יצטלבו?‬ 101 00:08:06,736 --> 00:08:09,156 ‫תוכלו לתאר אותו איכשהו?‬ 102 00:08:09,238 --> 00:08:11,908 ‫היו עליו סימנים יוצאי דופן?‬ 103 00:08:11,991 --> 00:08:14,741 ‫טוב, צילמנו תמונה שלו.‬ 104 00:08:14,827 --> 00:08:17,457 ‫אבל היא לא יצאה טוב כל כך.‬ 105 00:08:18,206 --> 00:08:20,116 ‫שתפו אותה, בבקשה.‬ 106 00:08:25,546 --> 00:08:26,796 ‫תתקרב.‬ 107 00:08:28,799 --> 00:08:32,799 ‫תמונה שווה אלף מילים.‬ 108 00:08:34,597 --> 00:08:37,517 ‫החריטה מזכירה וגוויסיר.‬ 109 00:08:37,600 --> 00:08:39,060 ‫מה?‬ 110 00:08:39,143 --> 00:08:42,063 ‫סמל שמיוחס לעתים למיתולוגיה הנורדית.‬ 111 00:08:42,145 --> 00:08:46,145 ‫הוא מאפשר למטיילים להגיע ליעדם בבטחה,‬ 112 00:08:46,234 --> 00:08:49,454 ‫גם כשהמיקום המדויק שלו לא ידוע להם.‬ 113 00:08:49,529 --> 00:08:51,239 ‫אז זו עשויה להיות מפה?‬ 114 00:08:51,322 --> 00:08:54,992 ‫אני מניחה שכן, אם יודעים לפרש את הפרטים,‬ 115 00:08:55,076 --> 00:08:58,326 ‫אבל הוא נחשב יותר למצפן.‬ 116 00:08:59,038 --> 00:09:03,668 ‫הטקסט הרוני מכוון לאתר‬ ‫באזור מרוחק של סוואלברד,‬ 117 00:09:03,751 --> 00:09:07,841 ‫עמדת הפיקוד של הנסיכה הלוחמת הוויקינגית‬ ‫בעלת העין האחת‬ 118 00:09:07,922 --> 00:09:10,012 ‫שנמנתה על מייסדי וייל,‬ 119 00:09:10,716 --> 00:09:12,966 ‫גונהילד המבעיתה.‬ 120 00:09:15,054 --> 00:09:16,514 ‫שיננת את כל זה?‬ 121 00:09:17,348 --> 00:09:22,228 ‫סוף סוף אוכל לנצל את המוצא הנורדי שלי.‬ 122 00:09:23,854 --> 00:09:29,114 ‫הרונות מכוונות לנמל ויקינגי בסוואלברד,‬ ‫האזור הצפוני ביותר בנורווגיה.‬ 123 00:09:29,193 --> 00:09:31,953 ‫אמשיך לחקור כדי לגלות פרטים נוספים.‬ 124 00:09:32,029 --> 00:09:35,529 ‫עליי לצאת לדרך‬ ‫אם אני רוצה למצוא את הפריט הבא.‬ 125 00:09:35,616 --> 00:09:37,696 ‫רגע, יש עוד?‬ 126 00:09:38,744 --> 00:09:41,754 ‫תשמרי עליו בשבילי?‬ ‫אתקשר לשמוע פרטים נוספים.‬ 127 00:09:42,623 --> 00:09:46,843 ‫לא תגנבי את הפריטים האלה‬ ‫בשביל רווח אישי, נכון?‬ 128 00:09:49,505 --> 00:09:51,255 ‫סליחה. הרגל ישן.‬ 129 00:09:53,342 --> 00:09:55,552 ‫לאן אתה הולך, פרופסור?‬ 130 00:09:56,345 --> 00:09:58,055 ‫למולדתי,‬ 131 00:09:58,139 --> 00:10:02,229 ‫כדי לאסוף את הפריט השני לפני כרמן סנדייגו,‬ 132 00:10:02,310 --> 00:10:07,110 ‫במקרה הלא סביר‬ ‫שהיא הצליחה לפענח את סודותיו.‬ 133 00:10:07,189 --> 00:10:10,029 ‫אבל, גאנר, לא כדאי שנשלח סוכנים?‬ 134 00:10:10,109 --> 00:10:14,359 ‫כי אנחנו חייבים את ההצלחה שלנו עד כה‬ ‫לסלפי שצולם בטעות?‬ 135 00:10:14,447 --> 00:10:19,237 ‫המייסדים שלנו החביאו את הפריטים האלה‬ ‫במו ידיהם החומסות,‬ 136 00:10:19,327 --> 00:10:22,957 ‫והגו את החידות האלה במו מוחם המעוות.‬ 137 00:10:23,039 --> 00:10:26,919 ‫האוצרות האלה נועדו רק לנו.‬ 138 00:10:27,418 --> 00:10:28,498 ‫אני באה איתך.‬ 139 00:10:29,754 --> 00:10:32,974 ‫אתה לא בדיוק מה שהייתי מכנה "ויקינג".‬ 140 00:10:33,049 --> 00:10:34,879 ‫אולי תזדקק להגנה.‬ 141 00:10:37,470 --> 00:10:40,770 ‫אחרי הכישלון האחרון, וייל בטח יעלו הילוך.‬ 142 00:10:42,808 --> 00:10:43,888 ‫מה הרעש הזה?‬ 143 00:10:44,477 --> 00:10:48,017 ‫זה צליל ההכנות שלי‬ ‫להצטרף אליכם במשימה הזאת.‬ 144 00:10:59,200 --> 00:11:00,450 ‫יצאתם לנורווגיה,‬ 145 00:11:00,534 --> 00:11:04,874 ‫מדינה סקנדינבית בצפון אירופה‬ ‫שהתפרסמה בזכות הוויקינגים,‬ 146 00:11:04,955 --> 00:11:07,375 ‫שחקרו את הים בספינות עוצמתיות,‬ 147 00:11:07,458 --> 00:11:10,958 ‫ופשטו על חופי אירופה‬ ‫מהמאה ה-9 ועד המאה ה-11.‬ 148 00:11:11,045 --> 00:11:14,415 ‫הספינות סימלו גם מעבר בטוח אל העולם הבא.‬ 149 00:11:14,507 --> 00:11:18,257 ‫לכן, מנהיגיהם נקברו לעתים קרובות‬ ‫בסירות שלהם,‬ 150 00:11:18,344 --> 00:11:19,224 ‫מתחת לאדמה!‬ 151 00:11:23,307 --> 00:11:24,137 ‫הלו?‬ 152 00:11:24,225 --> 00:11:25,095 ‫היי, ג'ולס.‬ 153 00:11:26,352 --> 00:11:27,602 ‫מי זה?‬ 154 00:11:27,687 --> 00:11:32,227 ‫סליחה. את יכולה לקרוא לי פלייר.‬ ‫רד ביקשה שאתעדכן איתך.‬ 155 00:11:32,316 --> 00:11:37,406 ‫איך אתה ו"רד" מכירים?‬ ‫-אנחנו חברים ותיקים, מימי הלימודים שלה.‬ 156 00:11:38,030 --> 00:11:38,990 ‫הבנתי.‬ 157 00:11:40,116 --> 00:11:43,406 ‫טוב, יש לי מידע מעודכן בשבילה.‬ 158 00:11:49,625 --> 00:11:53,165 ‫שימי לב, רד,‬ ‫יש מידע מהיועצת לענייני היסטוריה.‬ 159 00:11:53,254 --> 00:11:56,974 ‫נראה שהשבט הוויקינגי‬ ‫היה מעיירה בשם לונגירבאיין.‬ 160 00:11:57,466 --> 00:12:01,176 ‫בנקודת הציון שהעליתי‬ ‫תמצאי את בית הבוץ שלהם,‬ 161 00:12:01,262 --> 00:12:02,602 ‫או מה שנשאר ממנו.‬ 162 00:12:03,806 --> 00:12:07,386 ‫ג'ולס אומרת שהבתים הנורדיים‬ ‫נבנו מעץ ואדמה.‬ 163 00:12:07,476 --> 00:12:09,896 ‫ספק אם הוא שרד אחרי מאות שנים,‬ 164 00:12:09,979 --> 00:12:12,689 ‫אבל יסודות האבן אמורים להיות שלמים.‬ 165 00:12:18,112 --> 00:12:22,202 ‫אם זה אמור להיות מצפן,‬ ‫הוא לא מורה על הצפון?‬ 166 00:12:24,201 --> 00:12:25,081 ‫זאק?‬ 167 00:12:28,748 --> 00:12:32,288 ‫גם זה חלק מאימוני הנינג'ה שלי?‬ 168 00:12:45,639 --> 00:12:47,019 ‫תיזהרו, חברים.‬ 169 00:12:48,476 --> 00:12:50,436 ‫לא צריך עוד עצמות שבורות.‬ 170 00:12:59,904 --> 00:13:03,374 ‫עוד מישהו חושב‬ ‫שאנחנו אמורים לחפש אתר קבורה?‬ 171 00:13:08,496 --> 00:13:09,906 ‫רוץ!‬ 172 00:13:13,918 --> 00:13:15,878 ‫זו לא הקבורה שחשבתי עליה.‬ 173 00:13:16,378 --> 00:13:18,628 ‫זאק, אייבי, שומעים?‬ 174 00:13:18,714 --> 00:13:20,264 ‫אנחנו בסדר, כרם.‬ 175 00:13:20,341 --> 00:13:23,011 ‫אנחנו לא לכודים, יש כאן מנהרה.‬ 176 00:13:23,093 --> 00:13:26,013 ‫לכו בה. נקווה שניפגש בהמשך הדרך.‬ 177 00:13:36,565 --> 00:13:39,775 ‫חשבתי שזה יהיה קצת יותר מוסתר.‬ 178 00:13:50,746 --> 00:13:52,156 ‫איזה מגניב!‬ 179 00:13:53,999 --> 00:13:56,379 ‫בא לי לתלות את זה מעל האח שלי!‬ 180 00:13:56,460 --> 00:13:58,630 ‫אין לך אח.‬ 181 00:13:59,630 --> 00:14:01,670 ‫הלוואי שהייתה לנו כרגע.‬ 182 00:14:01,757 --> 00:14:04,087 ‫בוא, אנחנו אמורים לחפש את ה...‬ 183 00:14:04,635 --> 00:14:05,845 ‫היי!‬ 184 00:14:05,928 --> 00:14:08,678 ‫אתה חושב שהרטייה מסתירה משהו?‬ 185 00:14:20,192 --> 00:14:22,902 ‫תוכל לטפס לשם?‬ ‫-בלי בעיה.‬ 186 00:14:25,030 --> 00:14:26,660 ‫קצת צפוף כאן.‬ 187 00:14:26,740 --> 00:14:29,790 ‫אתה חושב שיש פה חור דיג , מלסטרום?‬ 188 00:14:29,869 --> 00:14:30,909 ‫שמעת את זה?‬ 189 00:14:30,995 --> 00:14:33,615 ‫לאימא דובה לא יזיק קצת חלבון...‬ 190 00:14:34,498 --> 00:14:35,458 ‫כדי להתעורר.‬ 191 00:14:38,252 --> 00:14:39,842 ‫אני מאחוריך, אחי.‬ 192 00:14:41,088 --> 00:14:43,128 ‫עם דגש על "אחוריים".‬ 193 00:14:43,716 --> 00:14:46,216 ‫נכון שזה מרהיב, המאמנת בראנט?‬ 194 00:14:46,719 --> 00:14:49,309 ‫הלוויה הוויקינגית הראשונה שלך.‬ 195 00:14:52,600 --> 00:14:54,770 ‫לוויה מזויפת, זה בטוח.‬ 196 00:14:55,477 --> 00:15:01,107 ‫היא נועדה להסתיר בחוכמה את הפריט השני‬ ‫מעיניהם החטטניות של פשוטי העם.‬ 197 00:15:02,902 --> 00:15:04,822 ‫תראה את זה!‬ 198 00:15:04,945 --> 00:15:08,195 ‫השריון הזה היה שייך לאם הקדמונית שלנו.‬ 199 00:15:09,074 --> 00:15:11,374 ‫עכשיו הוא שייך לאימא דובה.‬ 200 00:15:12,328 --> 00:15:15,038 ‫לא בטוח שהוא יתאים לגנים הרזים שלך.‬ 201 00:15:20,294 --> 00:15:21,554 ‫אני רואה את זה.‬ 202 00:15:22,588 --> 00:15:23,668 ‫כמעט הגעתי.‬ 203 00:15:28,302 --> 00:15:29,722 ‫מאמנת יקרה,‬ 204 00:15:30,346 --> 00:15:33,926 ‫איזה מחזה מרשים של עוצמה נורדית.‬ 205 00:15:34,016 --> 00:15:37,976 ‫כאילו גונהילד נולדה מחדש בדמותך.‬ 206 00:15:39,104 --> 00:15:41,484 ‫אני נראית טוב ומרגישה חזקה!‬ 207 00:15:42,816 --> 00:15:44,226 ‫אוי, לא.‬ 208 00:15:53,744 --> 00:15:58,504 ‫נראה לי שהצטרפה אלינו‬ ‫נסיכה ויקינגית מהסוג העלוב.‬ 209 00:15:58,582 --> 00:16:01,792 ‫היא בטח השתמרה בקרח באופן מושלם.‬ 210 00:16:02,336 --> 00:16:03,296 ‫עצרו!‬ 211 00:16:04,213 --> 00:16:07,593 ‫אם תיגעו בה, לא תגלו את מיקום הפריט השני.‬ 212 00:16:10,135 --> 00:16:12,595 ‫יש עליו תחריטים מוזרים והכול!‬ 213 00:16:16,809 --> 00:16:17,639 ‫אוי, לא.‬ 214 00:16:18,227 --> 00:16:19,937 ‫אני אקח את זה, תודה.‬ 215 00:16:27,277 --> 00:16:29,607 ‫הגיע הזמן להקפיא אותך, כבשונת.‬ 216 00:16:31,240 --> 00:16:32,700 ‫לא הפעם.‬ 217 00:16:35,744 --> 00:16:37,754 ‫עמיתי הוותיק,‬ 218 00:16:38,330 --> 00:16:40,120 ‫מזמן לא התראינו.‬ 219 00:16:40,207 --> 00:16:43,457 ‫אתה יכול לתת לי את זה, או שאקח את זה ממך.‬ 220 00:16:43,544 --> 00:16:46,054 ‫הבחירה בידיך.‬ 221 00:16:46,630 --> 00:16:48,880 ‫יש אפשרות שלישית.‬ 222 00:16:51,343 --> 00:16:54,473 ‫נפלת היישר למלכודת.‬ ‫-אני אטפל בבראנט.‬ 223 00:16:56,223 --> 00:16:57,643 ‫קדימה, בואו נלך.‬ 224 00:17:00,352 --> 00:17:02,522 ‫בפעם האחרונה שהתראינו,‬ 225 00:17:03,105 --> 00:17:05,815 ‫השארת אותי לחסדי המשטרה הצרפתית.‬ 226 00:17:08,527 --> 00:17:10,277 ‫בוגד!‬ 227 00:18:33,529 --> 00:18:34,949 ‫התעייפת, זקן?‬ 228 00:18:35,030 --> 00:18:37,780 ‫כי אני רק מתחילה.‬ 229 00:19:07,229 --> 00:19:09,269 ‫לא הגנת על הפנים שלך.‬ 230 00:19:09,815 --> 00:19:14,565 ‫האיומים שלך כלפי כרמן מסתיימים כאן ועכשיו.‬ 231 00:19:50,063 --> 00:19:51,483 ‫איבדנו את מלסטרום.‬ 232 00:19:58,530 --> 00:19:59,620 ‫לכו!‬ 233 00:19:59,698 --> 00:20:01,028 ‫מה איתך?‬ 234 00:20:24,932 --> 00:20:27,102 ‫חושבת שהם יצאו משם על הסירה?‬ 235 00:20:28,602 --> 00:20:30,652 ‫נקווה שלא.‬ 236 00:20:42,115 --> 00:20:45,695 ‫פריט וינטג' אמיתי של וייל.‬ 237 00:21:09,017 --> 00:21:12,307 ‫התכוונת... לעזוב אותי?‬ 238 00:21:13,897 --> 00:21:16,477 ‫מובן שלא, מאמנת יקרה.‬ 239 00:21:16,566 --> 00:21:20,566 ‫רק שמרתי על הפריט‬ ‫כפי שמצוין בנהלים שלנו.‬ 240 00:21:20,654 --> 00:21:22,744 ‫אז למה...‬ 241 00:21:23,573 --> 00:21:25,913 ‫התיק שלך ארוז?‬ 242 00:21:27,577 --> 00:21:30,247 ‫תנוחי, נסיכה לוחמת מתוקה,‬ 243 00:21:30,330 --> 00:21:32,210 ‫העיקר...‬ 244 00:21:32,291 --> 00:21:36,211 ‫שלא תיערך לכבודך לוויה ויקינגית הערב.‬ 245 00:21:48,056 --> 00:21:49,846 ‫אני לא יכול לחכות יותר!‬ 246 00:21:54,855 --> 00:21:55,685 ‫יש!‬ 247 00:21:56,690 --> 00:21:57,730 ‫אני אסתדר.‬ 248 00:21:58,317 --> 00:21:59,357 ‫אבל תודה.‬ 249 00:22:00,110 --> 00:22:04,990 ‫הפריט השני בידי וייל,‬ ‫ובלעדיו אין לנו מושג היכן נמצא השלישי.‬ 250 00:22:05,073 --> 00:22:08,543 ‫האמת, כרם, אולי נוכל לעזור בזה.‬ 251 00:22:08,618 --> 00:22:09,828 ‫זו הרטייה.‬ 252 00:22:09,911 --> 00:22:11,751 ‫הסרנו אותה מראש הדרקון.‬ 253 00:22:11,830 --> 00:22:14,080 ‫הפריט הותיר חותם על העור‬ 254 00:22:14,166 --> 00:22:16,376 ‫שהיה צמוד אליו כל השנים.‬ 255 00:22:16,460 --> 00:22:19,210 ‫אולי נשארנו במרוץ למרות הכול.‬ 256 00:22:56,375 --> 00:23:02,295 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬