1 00:00:07,674 --> 00:00:09,884 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:56,848 --> 00:00:59,848 Törökországból, Nevşehirből tudósítunk, 3 00:00:59,934 --> 00:01:04,944 ahol beküldtünk egy kamerát az instabil katakombába, 4 00:01:05,023 --> 00:01:09,363 hogy türelmetlenül váró nézőinknek megmutassuk, mit rejt. 5 00:01:09,444 --> 00:01:15,084 Valószínűleg évszázadok óta először látja ember ezeket a leleteket. 6 00:01:15,784 --> 00:01:16,744 Állj! 7 00:01:17,243 --> 00:01:18,203 Közelíts rá! 8 00:01:20,080 --> 00:01:22,960 Hát tényleg létezik! 9 00:01:23,041 --> 00:01:25,751 Vagyis valószínűleg a többi is. 10 00:01:25,835 --> 00:01:28,295 És nagy kincsekhez vezethet el. 11 00:01:28,379 --> 00:01:29,339 Várjatok! 12 00:01:29,422 --> 00:01:31,382 Láttam már ezt valahol? 13 00:01:34,052 --> 00:01:34,932 Mi az? 14 00:01:41,351 --> 00:01:43,601 Ez a VILE eredeti sisakdísze, 15 00:01:43,686 --> 00:01:46,766 amely még a középkorból származik. 16 00:01:46,856 --> 00:01:49,316 A VILE ilyen régóta létezik? 17 00:01:49,400 --> 00:01:55,240 A jelenlegi testület egy nagy múltú bűnözői csoport legújabb inkarnációja. 18 00:01:55,323 --> 00:02:00,163 A V betű, amit láttok, valójában a római ötös szám, 19 00:02:00,245 --> 00:02:02,955 mely a VILE öt alapítóját jelölte, 20 00:02:03,039 --> 00:02:06,499 mielőtt elnevezték aljas szervezetüket. 21 00:02:07,752 --> 00:02:11,672 Az ötök öt különböző régióból származtak. 22 00:02:11,756 --> 00:02:17,216 Rablóbandáik a kereskedelmi útvonalak mentén portyáztak a középkorban. 23 00:02:17,303 --> 00:02:20,063 Ahogy a birodalmuk erősödött, 24 00:02:20,140 --> 00:02:24,730 gaztetteik egyre vakmerőbbé és kifinomultabbá váltak. 25 00:02:25,520 --> 00:02:29,480 Ősi műemlékek és sírok fosztogatásába kezdtek, 26 00:02:29,566 --> 00:02:35,156 a mai VILE múzeumokból történő műtárgylopásaihoz hasonlóan. 27 00:02:35,238 --> 00:02:37,988 Vagyonuk hatalmasra nőtt, 28 00:02:38,074 --> 00:02:44,754 ezért biztonságos és titkos helyet kerestek lopott kincseik tárolásához. 29 00:02:44,831 --> 00:02:50,711 A rejtekhelyhez vezető nyomokat három ereklyében, 30 00:02:50,795 --> 00:02:54,625 köztük a sisakdíszben rejtették el utódaiknak 31 00:02:54,716 --> 00:02:58,676 olyan rejtekhelyeken, melyek rég feledésbe merültek. 32 00:02:58,761 --> 00:03:00,221 Mostanáig. 33 00:03:01,347 --> 00:03:03,847 Ezt nem tanultuk a bűnözőképzőben. 34 00:03:03,933 --> 00:03:09,813 Ezt csak a VILE legmagasabb rangú tagjaival osztották meg: a testülettel. 35 00:03:09,898 --> 00:03:12,688 Akkor van még két másik ereklye? 36 00:03:12,775 --> 00:03:15,445 Az első, ami Törökországban van, 37 00:03:15,528 --> 00:03:19,698 elvezet a másodikhoz, az pedig a harmadikhoz, 38 00:03:19,782 --> 00:03:24,082 amely felfedi a VILE titkos, középkori széfjének helyét. 39 00:03:24,162 --> 00:03:27,172 Cleo kiválogatná a ruháihoz illő kincseket, 40 00:03:27,248 --> 00:03:29,668 Maelstrom meg beolvasztaná a többit. 41 00:03:29,751 --> 00:03:32,421 És a frissen megszerzett vagyonból 42 00:03:32,503 --> 00:03:36,803 évtizedekig, sőt, évszázadokig pénzelnék a gaztetteiket. 43 00:03:36,883 --> 00:03:42,433 A műtárgyak az országot illetik, ahonnan ellopták őket, nem a bűnözőket. 44 00:03:42,513 --> 00:03:45,523 Nekünk kell előbb odaérnünk. 45 00:03:47,477 --> 00:03:48,977 Fent és lent. 46 00:03:49,479 --> 00:03:54,279 Nevşehir lenyűgöző vidéke ideális a hőlégballonozáshoz, 47 00:03:54,359 --> 00:03:59,279 míg föld alatti városai a legegyedibb ősi csodák közé tartoznak. 48 00:04:24,347 --> 00:04:25,387 Rágcsálók. 49 00:04:54,794 --> 00:04:56,754 Fel, fel és tovább, mon ami! 50 00:05:02,218 --> 00:05:04,638 Fent és lent. Tudhattam volna. 51 00:05:04,721 --> 00:05:08,851 - Mi győztünk, mi amigo. - Mehet? Kecsketejcsíz! 52 00:05:08,933 --> 00:05:10,603 Kecsketejcsíz! 53 00:05:15,148 --> 00:05:16,318 Stoppolok. 54 00:05:36,127 --> 00:05:39,917 Jó lett. Most vágjunk hülye fejet! 55 00:05:40,548 --> 00:05:44,258 Inkább fordítsuk jó irányba az ereklyét! 56 00:05:46,637 --> 00:05:48,007 Bocs. Most lődd! 57 00:05:49,474 --> 00:05:50,434 Ez mi volt? 58 00:05:53,519 --> 00:05:54,979 Kösz, skacok! 59 00:06:11,496 --> 00:06:13,576 Kutakodtam a neten, Vörös. 60 00:06:13,664 --> 00:06:16,584 A külső körben lévő karcok rúnák, 61 00:06:16,667 --> 00:06:20,957 melyekkel más középkori népek mellett a vikingek írtak. 62 00:06:21,047 --> 00:06:24,467 De mit keresnek egy törökországi ereklyén? 63 00:06:24,550 --> 00:06:27,680 Például a következő ereklyéhez vezetnek? 64 00:06:27,762 --> 00:06:30,772 Ami nagy eséllyel Norvégiában van. 65 00:06:30,848 --> 00:06:34,348 A VILE egyik alapítója viking harcos volt. 66 00:06:34,435 --> 00:06:37,935 Ismeri valaki a rúnaírást? 67 00:06:38,022 --> 00:06:40,272 Segítséget kell kérnünk. 68 00:06:40,358 --> 00:06:43,528 Valakitől, aki az ősi nyelvek szakértője. 69 00:06:43,611 --> 00:06:48,031 Nézem a tudományos blogokat. Van néhány jelölt. 70 00:06:49,951 --> 00:06:53,451 Na, miért tűnt el a kedvenc ACME-ügynököd? 71 00:06:54,831 --> 00:06:59,171 Az ősi szfinx a mai napig megbabonázza az embereket. 72 00:06:59,794 --> 00:07:02,804 Talán a gízai Szphinx a legismertebb, 73 00:07:02,880 --> 00:07:06,720 de a görög Szphinx volt az, melynek rejtvényeitől… 74 00:07:10,596 --> 00:07:11,556 rettegtek. 75 00:07:12,557 --> 00:07:14,307 Mára befejeztük. 76 00:07:15,852 --> 00:07:18,192 Meglep, hogy itt látlak. 77 00:07:18,271 --> 00:07:21,521 Én is rendesen meglepődtem a blogod láttán. 78 00:07:21,607 --> 00:07:25,147 - Jó, hogy a szívedre hallgattál. - Emlékeztél. 79 00:07:26,112 --> 00:07:28,202 Egy másik régi barát is megtalált? 80 00:07:29,949 --> 00:07:31,119 Csak ebédelünk. 81 00:07:31,200 --> 00:07:35,660 Devineaux ügynök szeretné kikérni a véleményem egy ügyében. 82 00:07:35,746 --> 00:07:37,246 Akárcsak én. 83 00:07:37,331 --> 00:07:40,711 Felmerülhet összeférhetetlenség? 84 00:07:40,793 --> 00:07:43,753 Csak ha ősi műtárgyak ügyében nyomoz. 85 00:07:43,838 --> 00:07:45,008 Szabad? 86 00:07:46,048 --> 00:07:48,798 A jelek skandináv eredetre utalnak. 87 00:07:51,095 --> 00:07:53,755 De a V nem vikinget jelent, igaz? 88 00:07:54,932 --> 00:07:59,652 Ezek miatt hagytad ott az ACME-t. Megértem, ha nemet mondasz. 89 00:08:00,396 --> 00:08:03,646 Nahát! A két érdeklődési területem összeér. 90 00:08:06,819 --> 00:08:09,159 El tudnak róla mondani bármit? 91 00:08:09,238 --> 00:08:11,908 Voltak rajta szokatlan jelek? 92 00:08:11,991 --> 00:08:14,741 Lőttünk egy fényképet. 93 00:08:14,827 --> 00:08:17,457 Bár nem lett túl jó. 94 00:08:18,206 --> 00:08:20,116 Mutassák, kérem! 95 00:08:25,546 --> 00:08:26,796 Közelítsenek rá! 96 00:08:28,799 --> 00:08:32,799 Egy kép, amely felér ezer szóval. 97 00:08:34,597 --> 00:08:37,517 Igencsak emlékeztet a vegvísirre. 98 00:08:37,600 --> 00:08:39,020 Az micsoda? 99 00:08:39,101 --> 00:08:42,191 A skandináv mitológiához köthető jelkép, 100 00:08:42,271 --> 00:08:46,151 mely segít az utazóknak biztonságban célba érni. 101 00:08:46,234 --> 00:08:49,404 Még akkor is, ha nem tudták, hol a cél. 102 00:08:49,487 --> 00:08:51,237 Akkor térkép is lehet? 103 00:08:51,322 --> 00:08:54,992 Feltehetően, ha valakinek sikerül értelmeznie, 104 00:08:55,076 --> 00:08:58,326 de alapvetően inkább iránytűnek tekintik. 105 00:08:59,038 --> 00:09:03,668 A rúnák a Spitzbergák egy távoli területére, 106 00:09:03,751 --> 00:09:10,011 a félszemű viking harcos hercegnőből lett VILE-alapító székhelyére mutatnak. 107 00:09:10,716 --> 00:09:12,966 Ő Gunnhild, a szörnyű. 108 00:09:15,054 --> 00:09:16,604 Ezt mind bemagoltad? 109 00:09:17,348 --> 00:09:22,228 Végre hasznát vehetem a skandináv származásomnak. 110 00:09:23,354 --> 00:09:29,114 Ez egy viking kikötőre utal Norvégia legészakibb részén, a Spitzbergákon. 111 00:09:29,193 --> 00:09:31,993 A többihez még kutatnom kell. 112 00:09:32,071 --> 00:09:35,121 Megyek, nehogy lecsússzak a többiről. 113 00:09:35,616 --> 00:09:37,696 Várj! Több is van ebből? 114 00:09:38,744 --> 00:09:41,754 Vigyázol rá? Majd egyeztetünk. 115 00:09:42,707 --> 00:09:46,917 Ugye, nem haszonvágyból akarod ellopni az ereklyéket? 116 00:09:49,505 --> 00:09:51,585 Bocsánat! A szokás hatalma. 117 00:09:53,342 --> 00:09:55,142 Merre mész, professzor? 118 00:09:56,345 --> 00:10:02,225 A hazámba, hogy Carmen Sandiego előtt megszerezzem a második ereklyét, 119 00:10:02,310 --> 00:10:07,110 bár igen valószínűtlen, hogy meg tudta fejteni a titkait. 120 00:10:07,189 --> 00:10:10,029 Nem ügynököket küldünk, Gunnar? 121 00:10:10,109 --> 00:10:14,359 Miután eddigi sikerünk egy véletlen szelfin múlott? 122 00:10:14,447 --> 00:10:19,237 Az alapítóink saját enyves kezükkel rejtették el az ereklyéket. 123 00:10:19,327 --> 00:10:22,957 Az ördögi elméjük szüleménye az összes rejtvény. 124 00:10:23,039 --> 00:10:26,879 A kincsek megkeresése csakis a mi feladatunk. 125 00:10:27,376 --> 00:10:28,496 Veled tartok. 126 00:10:29,754 --> 00:10:32,974 Nem vagy valami vikingalkat. 127 00:10:33,049 --> 00:10:34,879 Jól jöhet a védelem. 128 00:10:37,470 --> 00:10:40,770 A kudarc után a VILE nyilván emeli a tétet. 129 00:10:42,892 --> 00:10:43,892 Mi ez a hang? 130 00:10:43,976 --> 00:10:48,016 A közös küldetésünkre való felkészülésem hangja. 131 00:10:59,241 --> 00:11:03,001 Egy észak-európai országba, Norvégiába tartotok, 132 00:11:03,079 --> 00:11:07,329 amely a hosszúhajókon kalandozó vikingekről híres, 133 00:11:07,416 --> 00:11:10,956 akik a 9-11. században portyáztak a part mentén. 134 00:11:11,045 --> 00:11:14,415 A hajó a túlvilágra átjutás jelképe is volt. 135 00:11:14,507 --> 00:11:19,387 A viking vezéreket gyakran a hajójukban temették el. A föld alá. 136 00:11:23,307 --> 00:11:24,137 Halló? 137 00:11:24,225 --> 00:11:25,095 Szia, Jules! 138 00:11:26,352 --> 00:11:27,602 Kivel beszélek? 139 00:11:27,687 --> 00:11:28,767 Elnézést! 140 00:11:28,854 --> 00:11:32,234 Hívj Playernek! Vörös kért helyzetjelentést. 141 00:11:32,316 --> 00:11:37,406 - És ti honnan ismeritek egymást? - Még iskolás korából. 142 00:11:38,030 --> 00:11:38,990 Értem. 143 00:11:40,074 --> 00:11:43,414 Be tudok számolni néhány fejleményről. 144 00:11:49,625 --> 00:11:52,745 Vörös! Infó érkezett a tanácsadónktól. 145 00:11:53,254 --> 00:11:56,974 A viking klán bázisa Longyearbyenben volt. 146 00:11:57,466 --> 00:12:02,636 Ha a koordináták felé haladtok, a gyepházuk maradványaihoz értek. 147 00:12:03,806 --> 00:12:07,386 Jules szerint anno fából és gyepből építkeztek, 148 00:12:07,476 --> 00:12:12,646 így nagy valószínűséggel csak a kőből készült alap maradt fenn. 149 00:12:18,112 --> 00:12:22,202 Ha ez egy iránytű, nem észak felé kellene mutatnia? 150 00:12:24,201 --> 00:12:25,081 Zack? 151 00:12:28,748 --> 00:12:32,288 Ez is a nindzsakiképzésem része, szenszei? 152 00:12:45,639 --> 00:12:47,139 Óvatosan a lépcsőn! 153 00:12:48,017 --> 00:12:50,437 Nem hiányzik több csonttörés. 154 00:13:00,154 --> 00:13:03,414 Szerintetek is temetkezési hely lehet itt? 155 00:13:08,496 --> 00:13:09,906 Futás! 156 00:13:13,918 --> 00:13:15,878 Nem ilyenre gondoltam. 157 00:13:16,378 --> 00:13:18,628 Zack, Ivy! Hallotok? 158 00:13:18,714 --> 00:13:21,514 Jól vagyunk. Nem estünk csapdába. 159 00:13:21,592 --> 00:13:23,012 Van egy alagút. 160 00:13:23,093 --> 00:13:26,313 Menjetek! Remélhetőleg összetalálkozunk. 161 00:13:36,565 --> 00:13:39,775 Kicsit eldugottabb helyre számítottam. 162 00:13:50,746 --> 00:13:52,156 Ez állati! 163 00:13:53,999 --> 00:13:56,379 Úgy kiraknám a kandallóm fölé! 164 00:13:56,460 --> 00:13:58,630 Nincs is kandallód. 165 00:13:59,630 --> 00:14:01,260 Bár most jól jönne. 166 00:14:01,757 --> 00:14:03,677 Gyere, keressük azt a… 167 00:14:04,635 --> 00:14:05,845 Figyu! 168 00:14:05,928 --> 00:14:08,678 Szerinted rejt valamit a szemkötő? 169 00:14:20,192 --> 00:14:22,902 - Fel tudsz mászni oda? - Megoldom. 170 00:14:25,030 --> 00:14:26,660 Elég szűkös a hely. 171 00:14:26,740 --> 00:14:29,790 Szerinted lehet itt horgászni valahol? 172 00:14:29,869 --> 00:14:30,909 Hallod ezt? 173 00:14:30,995 --> 00:14:33,615 Mamamacinak kell valami fehérje… 174 00:14:34,498 --> 00:14:35,458 forrás. 175 00:14:38,335 --> 00:14:39,835 Jövök mögötted. 176 00:14:41,088 --> 00:14:43,128 Ismétlem, mögötted. 177 00:14:43,215 --> 00:14:46,215 Pazar, nemde, Brunt edző? 178 00:14:46,719 --> 00:14:49,309 A legelső viking temetésed. 179 00:14:52,600 --> 00:14:54,770 Bár kétségtelenül színlelt. 180 00:14:55,477 --> 00:15:01,107 Okosan elrejtették a második ereklyét a pórnép kíváncsi szeme elől. 181 00:15:02,902 --> 00:15:04,862 Nézzenek oda! 182 00:15:04,945 --> 00:15:08,195 Az elődeink páncélja. 183 00:15:09,074 --> 00:15:11,374 Most már Mamamacié. 184 00:15:12,328 --> 00:15:14,958 Nem a te sovány testedre szabták. 185 00:15:20,294 --> 00:15:21,554 Látom. 186 00:15:22,588 --> 00:15:24,168 Mindjárt megvan. 187 00:15:28,302 --> 00:15:29,722 Drága edző! 188 00:15:30,220 --> 00:15:33,930 Mily üdítő megcsillanása ez az északiak erejének! 189 00:15:34,016 --> 00:15:37,976 Mintha Gunnhild született volna újjá. 190 00:15:39,104 --> 00:15:41,484 Szép vagyok és erős. 191 00:15:42,816 --> 00:15:44,186 Jaj, ne! 192 00:15:53,744 --> 00:15:58,504 Úgy látom, van egy mitugrász viking hercegnőnk is. 193 00:15:58,582 --> 00:16:01,792 A jég biztosan remekül tartósította. 194 00:16:02,336 --> 00:16:03,296 Állj! 195 00:16:04,213 --> 00:16:07,593 Ha hozzáértek, elfelejthetitek a második ereklyét. 196 00:16:10,135 --> 00:16:12,595 Fura írások vannak rajta. 197 00:16:16,809 --> 00:16:17,639 Ajjaj! 198 00:16:18,227 --> 00:16:19,517 Ezt elkérném. 199 00:16:27,277 --> 00:16:29,487 Jégre teszlek, báránykám. 200 00:16:31,240 --> 00:16:32,700 De nem ma este! 201 00:16:35,744 --> 00:16:37,754 Nocsak, régi kolléga! 202 00:16:37,830 --> 00:16:40,120 Jó ideje nem láttunk. 203 00:16:40,207 --> 00:16:43,457 Vagy ideadod, vagy elveszem tőled. 204 00:16:43,544 --> 00:16:46,054 A döntés a tiéd. 205 00:16:46,630 --> 00:16:48,970 Van egy harmadik lehetőség is. 206 00:16:51,343 --> 00:16:54,223 - Jól belesétáltál. - Bruntot intézem. 207 00:16:56,223 --> 00:16:57,643 Na, gyertek! 208 00:17:00,352 --> 00:17:02,522 Amikor legutóbb láttalak, 209 00:17:03,105 --> 00:17:06,275 otthagytál a francia rendőrök prédájául. 210 00:17:08,027 --> 00:17:10,277 Áruló! 211 00:18:33,529 --> 00:18:34,949 Elfáradtál, öreg? 212 00:18:35,030 --> 00:18:37,780 Én még csak most kezdek belejönni! 213 00:19:07,396 --> 00:19:09,266 Nem védted az arcodat. 214 00:19:09,815 --> 00:19:14,145 Mostantól nem fenyegeted többet Carment. 215 00:19:50,063 --> 00:19:51,483 Maelstrom eltűnt. 216 00:19:58,530 --> 00:19:59,620 Fussatok! 217 00:19:59,698 --> 00:20:01,028 És veled mi lesz? 218 00:20:24,973 --> 00:20:27,103 Szerinted kijutottak azzal? 219 00:20:28,602 --> 00:20:30,652 Reméljük, nem. 220 00:20:42,115 --> 00:20:45,695 Egy igazi, klasszikus VILE-relikvia. 221 00:21:09,017 --> 00:21:12,307 Ott akartál hagyni? 222 00:21:13,897 --> 00:21:16,567 Dehogyis, drága edző! 223 00:21:16,650 --> 00:21:20,570 Csupán az ereklyét védtem a protokoll szerint. 224 00:21:20,654 --> 00:21:25,494 Akkor miért van itt a bepakolt táskád? 225 00:21:27,577 --> 00:21:30,247 Pihenj, édes, harcos hercegnőm! 226 00:21:30,330 --> 00:21:32,210 Most az a legfontosabb, 227 00:21:32,291 --> 00:21:36,211 hogy nem lesz viking temetésed ma este. 228 00:21:48,056 --> 00:21:49,846 Nem bírok tovább várni. 229 00:21:54,855 --> 00:21:55,685 Ez az! 230 00:21:56,690 --> 00:21:57,730 Bírom. 231 00:21:58,317 --> 00:21:59,357 De köszönöm! 232 00:22:00,068 --> 00:22:02,148 A második ereklye nélkül 233 00:22:02,237 --> 00:22:04,987 nem tudjuk, hol lehet a harmadik. 234 00:22:05,073 --> 00:22:08,663 Ebben lehet, hogy tudunk segíteni, Carm. 235 00:22:08,744 --> 00:22:11,754 A szemkötő. Leszedtük a sárkányfejről. 236 00:22:11,830 --> 00:22:16,380 Belenyomódhatott a bőrbe az ereklye a hosszú évek alatt. 237 00:22:16,460 --> 00:22:19,210 Akkor talán mégis maradt esélyünk. 238 00:22:56,375 --> 00:23:02,295 A feliratot fordította: Gribovszki Réka