1 00:00:07,716 --> 00:00:09,876 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:59,893 --> 00:01:04,943 Algoritmini käänsi toista esinettä käsitelleen sanskritinkielisen tekstin, 3 00:01:05,023 --> 00:01:09,193 ja koodinpurkajani ratkaisi tekstin arvoituksen. 4 00:01:09,277 --> 00:01:13,107 Sitten selvitin, mitä koodinpurkaja yritti kertoa. 5 00:01:15,075 --> 00:01:17,985 Jos tulkitsin Aimo Pommin eleitä oikein, 6 00:01:18,078 --> 00:01:24,538 edistyksellinen droonini löytää pian kolmannen muistoesineen täältä Intiasta. 7 00:01:25,668 --> 00:01:28,248 Se on krokotiilin suussa. 8 00:01:28,963 --> 00:01:31,473 Katsokaa! Etsimämme esine - 9 00:01:36,179 --> 00:01:39,099 on Carmen Sandiegon käsissä. 10 00:01:39,182 --> 00:01:43,062 Mitä? Miten? Onko hänellä silmät kaikkialla? 11 00:01:43,144 --> 00:01:49,074 Me löysimme toisen esineen Norjasta. Miten hän saattoi tietää, mitä siinä luki? 12 00:01:49,150 --> 00:01:51,030 Tai keksiä, että se on… 13 00:01:54,239 --> 00:01:55,199 …arvoitus. 14 00:01:56,032 --> 00:01:57,952 Mitä? Ei tämä tartu. 15 00:01:58,034 --> 00:02:00,754 Lähetä toimijasi hänen peräänsä, Saira. 16 00:02:01,329 --> 00:02:04,419 Sitooko Aimo hänet näkymättömällä köydellä? 17 00:02:04,499 --> 00:02:09,499 Tee jotakin. Tarvitsemme esinettä, jotta löydämme kadonneen aarteen. 18 00:02:13,633 --> 00:02:18,053 Olit oikeassa Intiasta. Kiitos. Lähetän sinulle uusia kuvia. 19 00:02:20,014 --> 00:02:24,024 Teksti on kirjoitettu kahdella kirjoitusjärjestelmällä. 20 00:02:24,102 --> 00:02:29,692 Koptia käytettiin keskiajalla ja hieroglyfeja jo muinaisessa Egyptissä. 21 00:02:30,316 --> 00:02:35,736 Tekstin kaiversi siis henkilö, joka tunsi molemmat kirjoitusjärjestelmät. 22 00:02:35,822 --> 00:02:37,122 Oletpa nokkela. 23 00:02:37,198 --> 00:02:42,828 Oletan, että lennät saman tien Egyptiin ja että minä toimitan sinulle lisätietoja. 24 00:02:42,912 --> 00:02:45,422 Kumpi meistä onkaan nokkela? 25 00:02:50,837 --> 00:02:54,757 Carmen Sandiego ei ole ainoa, jolla on silmät kaikkialla. 26 00:02:56,175 --> 00:03:00,595 Vaikuttaa siltä, että hänellä on ikioma koodinpurkaja. 27 00:03:02,765 --> 00:03:05,845 Shadowsan voi kuulemma hyvin. 28 00:03:05,935 --> 00:03:08,725 Hänellä on lämmintä ja mukavaa. 29 00:03:08,813 --> 00:03:13,233 Kiva kuulla. Hän on kuin perheenjäsen. En halua menettää häntä. 30 00:03:13,818 --> 00:03:15,488 Pärjäätkö yksin? 31 00:03:15,570 --> 00:03:18,160 Saan riittävästi apua. 32 00:03:18,239 --> 00:03:20,949 Aivan. Soitan salaiselle aseellemme. 33 00:03:23,786 --> 00:03:27,746 Täydellinen ajoitus. Käänsin keskiaikaisen tekstin. 34 00:03:27,832 --> 00:03:32,212 Siinä puhutaan tasangosta, jolla jokin on korkeimman alla. 35 00:03:32,795 --> 00:03:35,165 Uskon, että se viittaa Gizaan. 36 00:03:35,256 --> 00:03:36,666 Pyramideihinko? 37 00:03:37,550 --> 00:03:40,890 Giza sijaitsee Niilin länsirannalla Egyptissä. 38 00:03:40,970 --> 00:03:44,890 Siellä sijaitsevat maailman kuuluisimmat pyramidit. 39 00:03:44,974 --> 00:03:47,734 Kheopsin pyramidi on suurin niistä. 40 00:03:47,810 --> 00:03:50,690 Pyramidit olivat melkoinen taidonnäyte. 41 00:03:50,772 --> 00:03:54,192 Emme tiedä, miten ne rakennettiin. Syyn tiedämme. 42 00:03:54,275 --> 00:03:56,985 Ne rakennettiin faaraoiden haudoiksi. 43 00:03:57,070 --> 00:04:01,410 Pitää paikkansa. Faaraot haudattiin tällaisiin hautoihin. 44 00:04:01,491 --> 00:04:05,951 Mukana haudattiin aarteita, joita heidän uskottiin tarvitsevan. 45 00:04:06,037 --> 00:04:09,457 Siksi varkaat iskivät Gizan pyramideihin. 46 00:04:09,540 --> 00:04:12,210 Aarteet ryöstettiin jo kauan sitten. 47 00:04:12,293 --> 00:04:16,463 Arkeologit tekevät edelleen löytöjä pyramideista, 48 00:04:16,547 --> 00:04:21,087 joten on mahdollista, että salaisia kammioita voidaan löytää. 49 00:04:21,970 --> 00:04:24,850 Pyydä Julesilta apua historian läksyihin. 50 00:04:24,931 --> 00:04:27,931 Hetkinen. Ettekö te käyneet koulua yhdessä? 51 00:04:28,017 --> 00:04:30,647 Se on monimutkaista. 52 00:04:32,313 --> 00:04:37,493 Onnistuitko tulkitsemaan hieroglyfeja? -Siinä riittää tekemistä. 53 00:04:37,568 --> 00:04:42,658 Se on monimutkainen kirjoitusjärjestelmä, jossa on tuhansia merkkejä. 54 00:04:42,740 --> 00:04:45,910 Hyvä on. -Päästämme sinut jatkamaan töitä. 55 00:04:50,581 --> 00:04:51,871 Hetkinen. 56 00:04:54,502 --> 00:04:55,552 Voinko auttaa? 57 00:05:03,511 --> 00:05:05,601 Kotimaani aavikkoilmasto - 58 00:05:05,680 --> 00:05:09,270 on paljon miellyttävämpi kuin vetoisa linna. 59 00:05:10,226 --> 00:05:11,726 Kaunis kisu. 60 00:05:12,603 --> 00:05:17,533 Rihkamako? Et ole kovinkaan puhdasrotuinen kissa. 61 00:05:18,276 --> 00:05:21,816 Egyptiläistenhän piti kunnioittaa kissoja. 62 00:05:21,904 --> 00:05:27,624 Muinaisten egyptiläisten. Minä en ole päivääkään yli 35-vuotias. 63 00:05:38,129 --> 00:05:40,339 Löysimme tämän työhuoneesta. 64 00:05:40,423 --> 00:05:43,473 Gunnar riemastuu. Kiitos, Boris. 65 00:05:43,551 --> 00:05:44,801 Olen Vlad. 66 00:05:49,348 --> 00:05:51,518 Näytät tutulta. 67 00:05:52,185 --> 00:05:54,015 En voi sanoa samaa. 68 00:05:54,103 --> 00:05:56,523 Tiedät varmaankin, mihin kuulun. 69 00:05:56,606 --> 00:05:58,476 Rohkenen arvata. 70 00:05:59,108 --> 00:06:03,448 Haluamme kuulla näkemyksesi tutkimusprojektistasi. 71 00:06:03,529 --> 00:06:06,159 En ymmärrä, mistä puhut. 72 00:06:08,326 --> 00:06:09,786 Taidat tietää. 73 00:06:10,995 --> 00:06:13,285 En pyydä toiste. 74 00:06:14,707 --> 00:06:15,747 En pidä tästä. 75 00:06:15,833 --> 00:06:18,043 Jules ei vastaa. 76 00:06:18,127 --> 00:06:21,837 Ehkä häneltä loppui akku, tai sitten verkossa on vikaa. 77 00:06:21,923 --> 00:06:24,883 Etsisitkö lankapuhelimen numeron? 78 00:06:30,139 --> 00:06:31,809 Miksette opiskele? 79 00:06:36,813 --> 00:06:38,113 Neiti Argent? 80 00:06:38,189 --> 00:06:40,109 Agentti Devineaux täällä. 81 00:06:42,235 --> 00:06:43,645 Julia? 82 00:06:46,531 --> 00:06:48,121 Tekikö hän oharit? 83 00:06:55,748 --> 00:06:59,748 Agentti… Opettaja Argentin toimisto. -Devineaux? 84 00:07:00,461 --> 00:07:03,921 Carmen Sandiego? Miksi soitat neiti Argentille? 85 00:07:04,006 --> 00:07:06,126 Miksi vastasit puhelimeen? 86 00:07:06,217 --> 00:07:08,257 Koska hän ei ole täällä. 87 00:07:08,344 --> 00:07:10,644 En tiennyt, että pidätte yhteyttä. 88 00:07:10,721 --> 00:07:12,221 Eikö hän tullut lounaalle? 89 00:07:12,306 --> 00:07:15,476 Mistä tiesit..? Hän on pulassa! 90 00:07:17,186 --> 00:07:18,226 Hoidan asian. 91 00:07:18,980 --> 00:07:21,320 Neiti Sandiego? Carmen? 92 00:07:21,899 --> 00:07:26,899 V.I.L.E. pakottaa Julesin kertomaan tietonsa kolmannesta esineestä. 93 00:07:26,988 --> 00:07:30,948 Kai Julia pärjää? Hänhän oli ACMEssa. 94 00:07:31,701 --> 00:07:35,711 Devineaux ei saa ilmoittaa tästä. Pomo häiritsisi minua. 95 00:07:43,880 --> 00:07:47,630 Haloo? -Minä täällä taas. Noudatat sääntöjäni. 96 00:07:47,717 --> 00:07:50,887 Ei ACMEa. Julesin turvallisuus riippuu siitä. 97 00:07:51,471 --> 00:07:52,761 Missä tapaamme? 98 00:07:52,847 --> 00:07:55,847 Kheopsin pyramidin luona. Jules on siellä. 99 00:07:55,933 --> 00:07:59,063 Eikö se ole Egyptissä? 100 00:08:02,190 --> 00:08:03,110 Pomo! 101 00:08:05,359 --> 00:08:07,819 Tuo kuulostaa vakavalta, Devineaux. 102 00:08:09,322 --> 00:08:15,242 Ihan kuin kurkussani olisi piikkisika ja nenäontelossani termiittejä. 103 00:08:15,328 --> 00:08:18,708 Liikaa tietoa. Parane pian. 104 00:08:27,131 --> 00:08:32,221 Devineaux kuulosti sairaalta. Tilaa hänelle kanakeittoa. 105 00:08:32,303 --> 00:08:35,223 Aamiaismajoitukseen Oxfordiinko? 106 00:08:35,306 --> 00:08:38,096 Mitä? Hänen piti olla kotonaan. 107 00:08:38,184 --> 00:08:42,104 Pomo. Pyysit tietoja Carmenin "lepoajasta". 108 00:08:42,188 --> 00:08:44,518 En tiedä vielä, missä hän on nyt, 109 00:08:44,607 --> 00:08:50,567 mutta saimme selville, että viime syksynä hän piileksi Argentiinan Buenos Airesissa. 110 00:08:53,866 --> 00:09:00,036 Jos jatkamme 801 kiven mittaa aukon ohi, voimme löytää pillerinpyörittäjän. 111 00:09:00,122 --> 00:09:01,422 Minkä? 112 00:09:01,499 --> 00:09:03,829 Viimeisen hieroglyfin kuvan. 113 00:09:04,460 --> 00:09:08,880 Ötökältä tuo näyttää. -Pillerinpyörittäjä on kovakuoriainen. 114 00:09:08,965 --> 00:09:14,795 Juuri niin. Kuva voi esittää Khepriä eli skarabeenpäistä jumalaa, 115 00:09:14,887 --> 00:09:20,347 joka työnsi kuvissa aurinkoa taivaalla kuten kovakuoriainen lantapalloa. 116 00:09:30,570 --> 00:09:34,700 Millainen varas varastaa esineitä vain palauttaakseen ne - 117 00:09:34,782 --> 00:09:37,542 ja pelastaa viattomia ihmisiä? 118 00:09:38,119 --> 00:09:39,619 Kerronko kaiken? 119 00:09:41,539 --> 00:09:42,789 Aika ei riitä. 120 00:09:43,874 --> 00:09:47,754 Kerro ainakin, onko Carmen Sandiego oikea nimesi. 121 00:09:47,837 --> 00:09:49,457 Onko Chase sinun? 122 00:09:49,547 --> 00:09:54,587 Tietysti. Nimeni on Chasser, eli "metsästää" ranskaksi. 123 00:09:54,677 --> 00:09:58,177 Se on toki lempinimi, jonka annoin itselleni. 124 00:10:02,727 --> 00:10:03,887 Neiti Argent! 125 00:10:05,146 --> 00:10:06,476 Ja hän! 126 00:10:07,648 --> 00:10:12,608 Ja he! Olin kerran V.I.L.E:n seurassa ymmärtämättä sitä - 127 00:10:12,695 --> 00:10:15,655 illalliskutsuilla Sveitsin Alpeilla. 128 00:10:16,449 --> 00:10:18,779 Jos olisin pidättänyt heidät, 129 00:10:18,868 --> 00:10:21,288 neiti Argent ei olisi ahdingossa. 130 00:10:21,370 --> 00:10:25,830 Eivät he vahingoita Julesia ennen kuin ovat saaneet haluamansa. 131 00:10:38,346 --> 00:10:43,676 Miksi Carmen Sandiego murtautuisi pankkiin muttei varastaisi mitään? 132 00:10:43,768 --> 00:10:45,898 Tutkimme kaikki tilit. 133 00:10:45,978 --> 00:10:48,728 Yksi nimi löytyi ACMEn asiakirjoista. 134 00:10:48,814 --> 00:10:52,034 Vera Cruz. Nimi oli talon kauppakirjassa. 135 00:10:52,109 --> 00:10:56,739 Tiliä ei ole käytetty 20 vuoteen, mutta se on liitetty tallelokeroon. 136 00:11:06,457 --> 00:11:12,297 Pyramideista ei ole löydetty hieroglyfeja, joten skarabee lienee piilossa katseilta. 137 00:11:19,345 --> 00:11:21,305 Mitä nyt, neropatti? 138 00:11:21,389 --> 00:11:24,929 Mitäpä muuta? Etsikää merkkejä kovakuoriaisesta. 139 00:11:31,148 --> 00:11:32,528 Täällä ei ole mitään. 140 00:11:34,235 --> 00:11:38,945 Tarkoittaako se, että tämä hieroglyfi tarkoittaa sitä? 141 00:11:39,031 --> 00:11:43,621 Se tarkoittaa aurinkoa, ei etsimäämme skarabeeta. 142 00:11:43,702 --> 00:11:45,122 Sehän sopii. 143 00:11:45,204 --> 00:11:47,584 Mitä? Ötökät ovat ällöttäviä. 144 00:11:47,665 --> 00:11:50,375 Etkö muista, mitä lukutoukkamme sanoi? 145 00:11:50,459 --> 00:11:55,009 Skarabeenpäinen jumala työnsi aurinkoa taivaalla. 146 00:11:56,799 --> 00:11:58,929 Kenties näin? 147 00:12:08,811 --> 00:12:11,061 Kukaan ei saa seurata. Onko selvä? 148 00:12:11,147 --> 00:12:12,727 Erittäin. 149 00:12:20,281 --> 00:12:21,821 Dexter Wolfe! 150 00:12:29,290 --> 00:12:31,290 Se ei voi olla sattumaa. 151 00:12:38,466 --> 00:12:39,716 Tässäkö kaikki? 152 00:12:40,926 --> 00:12:43,296 Tämäkö on aarre? 153 00:12:52,062 --> 00:12:53,612 Kiitos, Vlad. 154 00:12:53,689 --> 00:12:54,769 Boris. 155 00:12:55,357 --> 00:12:59,067 Tiesit, että noin kävisi, senkin omahyväinen saasta. 156 00:12:59,153 --> 00:13:01,663 En tiennyt, mutta siinä on järkeä. 157 00:13:01,739 --> 00:13:07,039 Patsas oli syötti, jonka piti estää tavallisia varkaita löytämästä aarretta. 158 00:13:07,119 --> 00:13:10,829 Älä ikinä vihjaile, että minä olen tavallinen. 159 00:13:10,915 --> 00:13:13,455 Se tarkoittaa, että olemme lähellä. 160 00:13:13,542 --> 00:13:18,092 Emme voi olla varmoja ennen kuin tulkitsemme nämä hieroglyfit. 161 00:13:27,431 --> 00:13:30,811 Muinaiset egyptiläiset siis pitivät kissoista. 162 00:13:33,479 --> 00:13:36,939 Hämää kissanaista. Livahdan pelastamaan Julian. 163 00:13:37,024 --> 00:13:40,404 Se vaatii salamyhkäisyyttä ja taitoa. 164 00:13:41,195 --> 00:13:42,945 Selvä. Pelasta sinä Julia. 165 00:13:45,324 --> 00:13:47,664 Mitä piilottelet täällä? 166 00:13:47,743 --> 00:13:49,043 Anteeksi. 167 00:13:49,537 --> 00:13:51,907 Onko se wc? 168 00:13:52,581 --> 00:13:56,841 Miksei sinulla ole takkia? Olisin voinut räätälöidä sen taas. 169 00:13:58,045 --> 00:14:01,005 Haloo? San Francisco? 170 00:14:01,590 --> 00:14:04,890 Sinäkö se olit? Rakastin sitä takkia! 171 00:14:12,935 --> 00:14:16,805 Älä vain sano, että tämä on historian pisin arvoitus. 172 00:14:18,232 --> 00:14:19,072 Tuossa. 173 00:14:20,526 --> 00:14:21,566 Tässä. 174 00:14:22,820 --> 00:14:27,910 Tietenkin! Esineet ovat myös avaimia, eivät vain arvoituksia ja karttoja. 175 00:14:37,084 --> 00:14:39,924 Emme pääse sisään ilman kolmatta esinettä. 176 00:14:40,004 --> 00:14:41,844 Tämä voi olla onnenpäiväsi. 177 00:14:44,383 --> 00:14:47,393 Saat tämän, jos annat Julesin mennä. 178 00:14:48,053 --> 00:14:52,353 Teen sen, kun emme enää tarvitse hänen ainutlaatuisia kykyjään. 179 00:14:52,433 --> 00:14:56,353 Emme tiedä sitä varmuudella ennen kuin annat esineen. 180 00:14:56,437 --> 00:14:58,557 Tunnen V.I.L.E:n protokollan. 181 00:14:58,647 --> 00:15:01,687 Kun et tarvitse häntä, hän päätyy kuoppaan. 182 00:15:01,775 --> 00:15:05,565 Anna esine, tai hän päätyy kuoppaan saman tien. 183 00:15:08,365 --> 00:15:12,115 Olisi sääli, ellei kukaan näkisi kadonnutta aarretta. 184 00:15:14,914 --> 00:15:16,044 Et tekisi sitä. 185 00:15:16,123 --> 00:15:17,883 Enkö muka? 186 00:15:22,004 --> 00:15:23,014 Hakekaa esine. 187 00:16:06,966 --> 00:16:08,926 Näytä rahat. 188 00:16:11,011 --> 00:16:12,641 Pillerinpyörittäjiä! 189 00:16:13,847 --> 00:16:17,767 Ötököiltä ne näyttävät. -Ällöttävää! Päästä minut ulos! 190 00:16:44,378 --> 00:16:46,258 Vihdoinkin! 191 00:16:50,843 --> 00:16:53,933 Kuin olisimme palanneet ajassa taaksepäin. 192 00:16:54,013 --> 00:16:58,023 Täällä on esineitä kymmenistä muinaisista kulttuureista. 193 00:17:00,144 --> 00:17:04,444 Perustajamme aikoivat varmaankin ryöstää tämän pyramidin, 194 00:17:04,523 --> 00:17:07,693 kun he löysivät tämän valmiin holvin. 195 00:17:08,402 --> 00:17:12,032 Se oli täydellinen ratkaisu varastointiongelmiin. 196 00:17:12,614 --> 00:17:15,584 Tällainen löytö kuuluu koko maailmalle. 197 00:17:15,659 --> 00:17:19,079 Edeltäjämme uurastivat varastaakseen saaliin. 198 00:17:19,163 --> 00:17:22,123 Se kuuluu ansaitusti V.I.L.E:lle. 199 00:17:22,875 --> 00:17:24,285 Anteeksi. 200 00:17:25,544 --> 00:17:27,964 Keskeytinkö toiset juhlat? 201 00:17:28,047 --> 00:17:29,507 Agentti Devineaux? 202 00:17:29,590 --> 00:17:31,970 Olen taas muodikkaasti myöhässä. 203 00:17:32,051 --> 00:17:36,261 Ehdin kuitenkin tarjoilla ansaitut jälkiruokanne. 204 00:17:44,146 --> 00:17:46,516 Voi veljet. -Kuuntele, Devineaux. 205 00:17:46,607 --> 00:17:49,987 Pystyt lähettämään nämä torakat matkoihinsa. 206 00:17:50,069 --> 00:17:51,319 Pystynkö? 207 00:17:51,403 --> 00:17:56,413 V.I.L.E. vaatii aarretta omakseen, koska muut eivät tiedä sen sijaintia. 208 00:17:56,492 --> 00:17:58,582 Voit muuttaa tilanteen. 209 00:17:58,660 --> 00:18:00,330 Entä sääntösi? 210 00:18:00,412 --> 00:18:01,752 Tee se. 211 00:18:25,062 --> 00:18:28,362 Devineaux. Eikö sinun pitäisi olla vuoteessa? 212 00:18:36,782 --> 00:18:38,412 Se on pitkä tarina. 213 00:18:38,492 --> 00:18:40,452 Voin jo paljon paremmin. 214 00:18:40,536 --> 00:18:43,706 Lähetän paikallispoliisin sinne. 215 00:18:43,789 --> 00:18:46,329 Ei! 216 00:18:46,416 --> 00:18:48,456 Aarteemme! 217 00:18:48,544 --> 00:18:52,134 Meidän on lähdettävä. -Se on protokolla, kreivitär. 218 00:18:58,637 --> 00:19:00,757 Oletko kunnossa, neiti Argent? 219 00:19:00,848 --> 00:19:04,018 Miten löysit meidät? -En tehnyt sitä yksin. 220 00:19:23,495 --> 00:19:26,455 Tämä on järkyttävä uutinen, kreivitär. 221 00:19:26,540 --> 00:19:32,630 Tällä kertaa hän meni liian pitkälle. Carmen Sandiego saa maksaa. 222 00:19:33,297 --> 00:19:37,297 Kuka teki tämän uskomattoman löydön? 223 00:19:37,384 --> 00:19:39,974 Kunnia kuuluu tälle naiselle. 224 00:19:40,053 --> 00:19:43,723 Hän on mielenkiintoisten faktojen asiantuntija. 225 00:19:44,558 --> 00:19:46,888 Miten löysitte salaisen kammion? 226 00:19:46,977 --> 00:19:49,307 Se tieto on - 227 00:19:49,396 --> 00:19:50,766 salaista. 228 00:19:50,856 --> 00:19:53,526 Tuo oli ACME-agentin puhetta. 229 00:19:53,609 --> 00:19:58,359 Vuosisadan tärkein historiallinen löytö on myös rikospaikka. 230 00:19:59,156 --> 00:20:01,696 Näen potentiaalia yhdistää asioita. 231 00:20:02,284 --> 00:20:06,124 Minäkin ymmärsin, miten ironista se on. 232 00:20:06,997 --> 00:20:09,457 Taidat haluta selityksen. 233 00:20:09,541 --> 00:20:12,291 Haluaisin kuulla sen Sandiegolta. 234 00:20:12,377 --> 00:20:15,957 Hän otti aina yhteyttä salattujen kanavien kautta. 235 00:20:16,048 --> 00:20:17,758 En saa häneen yhteyttä. 236 00:20:18,467 --> 00:20:20,177 Sain kylläkin ajatuksen. 237 00:20:21,511 --> 00:20:22,551 Katso tätä. 238 00:20:22,638 --> 00:20:26,848 Julia julkaisi blogissaan tekstin löydöstä Kolumbiassa. 239 00:20:26,934 --> 00:20:30,604 Yhtäkkiä siinä käsitellään Reilun kaupan kahveja. 240 00:20:30,687 --> 00:20:34,777 Muun muassa "punaista sekoitusta". -Olisiko se arvoitus? 241 00:20:34,858 --> 00:20:38,198 Onneksi Julia opetti minulle koodin purkamista. 242 00:20:38,278 --> 00:20:40,358 Kappaleet päättyvät numeroon. 243 00:20:40,447 --> 00:20:43,907 Niistä muodostuu kello kahdeksan huomisaamuna. 244 00:20:43,992 --> 00:20:47,622 Pomo haluaa ilmeisesti kiittää minua. 245 00:20:47,704 --> 00:20:49,834 Mistä tiedät, ettei se ole ansa? 246 00:20:49,915 --> 00:20:52,995 Jos olisi, Jules olisi muotoillut sen toisin. 247 00:20:58,966 --> 00:21:00,216 Olet täsmällinen. 248 00:21:00,300 --> 00:21:03,050 En halua odotuttaa kiireistä naista. 249 00:21:03,136 --> 00:21:05,926 Sinäkin olet ollut kiireinen. 250 00:21:06,014 --> 00:21:08,774 Egypti? -Autoin ystävää. 251 00:21:09,393 --> 00:21:10,733 Argentiina? 252 00:21:12,646 --> 00:21:15,816 On omituista, ettet vienyt pankista mitään. 253 00:21:15,899 --> 00:21:17,319 Olet väärässä. 254 00:21:17,401 --> 00:21:19,491 Vein jotakin minulle kuuluvaa. 255 00:21:27,119 --> 00:21:28,409 Olet se vauva. 256 00:21:29,079 --> 00:21:31,249 Dexter Wolfe oli isäsi. 257 00:21:32,124 --> 00:21:33,334 Rauhoitu. 258 00:21:33,417 --> 00:21:36,247 Jos haluaisin kostaa, emme istuisi tässä. 259 00:21:37,212 --> 00:21:38,592 Kuka sinut kasvatti? 260 00:21:38,672 --> 00:21:39,972 Ei ainakaan äitini. 261 00:21:44,303 --> 00:21:48,273 Etsi äitini, niin kerron sinulle kaiken V.I.L.E:sta. 262 00:21:48,348 --> 00:21:50,018 Koko tarinan. 263 00:21:57,524 --> 00:22:00,364 Osaan ratkaista muinaisia salaisuuksia - 264 00:22:00,444 --> 00:22:02,034 mutten omaani. 265 00:22:02,112 --> 00:22:04,532 On hyvä, että pyysit Pomolta apua. 266 00:22:04,614 --> 00:22:07,164 Hän saattaa vihdoin olla puolellani. 267 00:22:09,202 --> 00:22:11,122 Tietysti on Egyptin jälkeen. 268 00:22:12,080 --> 00:22:12,910 Punapää? 269 00:22:15,584 --> 00:22:16,544 Carmen? 270 00:22:17,169 --> 00:22:19,709 Hän kuuluu nyt V.I.L.E:lle. 271 00:23:02,380 --> 00:23:05,300 Tekstitys: Tiia Mäkelä