1 00:00:07,716 --> 00:00:09,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:59,893 --> 00:01:01,643 Butuh waktu bagi algoritmeku 3 00:01:01,728 --> 00:01:04,938 untuk menerjemahkan teks Sanskerta pada relik kedua, 4 00:01:05,023 --> 00:01:09,193 dan pemecah kodeku untuk menyelesaikan teka-teki dalam pesan tersebut. 5 00:01:09,277 --> 00:01:13,407 Dan bagiku untuk memecahkan apa yang ingin pemecah kodeku sampaikan. 6 00:01:15,075 --> 00:01:17,985 Tetapi jika aku menafsirkan sandiwara Pelawak Bom, 7 00:01:18,078 --> 00:01:20,578 drone canggihku akan segera menemukan 8 00:01:20,663 --> 00:01:24,423 lokasi relik ketiga dan terakhir di India. 9 00:01:25,251 --> 00:01:27,841 Di dalam mulut buaya. 10 00:01:28,963 --> 00:01:31,053 Lihat relik yang kita cari. 11 00:01:35,929 --> 00:01:39,139 Di tangan Carmen Sandiego. 12 00:01:39,224 --> 00:01:40,854 Apa? Bagaimana bisa? 13 00:01:40,934 --> 00:01:43,064 Dia punya mata-mata di mana-mana? 14 00:01:43,144 --> 00:01:46,064 Kami mendapatkan relik kedua di Norwegia! 15 00:01:46,147 --> 00:01:49,147 Bagaimana dia tahu apa yang tertulis di situ? 16 00:01:49,234 --> 00:01:50,864 Apalagi memecahkan… 17 00:01:54,239 --> 00:01:55,239 teka-tekinya. 18 00:01:55,990 --> 00:01:57,950 Apa? Ini tak menular. 19 00:01:58,034 --> 00:02:01,254 Cepat, Saira! Kirim agenmu untuk mengejarnya. 20 00:02:01,329 --> 00:02:04,419 Untuk apa, mengikatnya dengan tali tak kasatmata? 21 00:02:04,499 --> 00:02:06,209 Lakukan sesuatu! 22 00:02:06,292 --> 00:02:10,132 Kita butuh relik itu untuk menemukan harta V.I.L.E. yang hilang. 23 00:02:13,216 --> 00:02:16,086 Jules, kau benar tentang India. Terima kasih. 24 00:02:16,177 --> 00:02:17,967 Mengirim gambar baru kepadamu. 25 00:02:20,098 --> 00:02:21,768 Pesannya berbahasa Mesir, 26 00:02:21,850 --> 00:02:24,020 tetapi dalam dua abjad berbeda. 27 00:02:24,102 --> 00:02:27,192 Koptik, pada Abad Pertengahan, dan hieroglif, 28 00:02:27,272 --> 00:02:29,692 jauh sebelum peradaban Mesir Kuno. 29 00:02:30,275 --> 00:02:33,605 Jadi, pesan itu ditulis pada periode berikutnya 30 00:02:33,695 --> 00:02:37,155 - oleh orang yang akrab dengan keduanya. - Kau cepat paham. 31 00:02:37,240 --> 00:02:39,660 Jadi, kurasa kau akan terbang ke Mesir 32 00:02:39,742 --> 00:02:42,832 dan aku akan mengabarimu setelah memecahkannya? 33 00:02:43,788 --> 00:02:45,708 Sekarang siapa yang cepat paham? 34 00:02:50,837 --> 00:02:54,417 Carmen Sandiego bukan satu-satunya yang punya mata-mata. 35 00:02:56,092 --> 00:03:00,472 Dan tampaknya mengandalkan pemecah kodenya sendiri. 36 00:03:02,849 --> 00:03:05,849 Zack dan Ivy meyakinkanku Shadowsan baik-baik saja. 37 00:03:05,935 --> 00:03:08,555 Mereka menjaganya tetap nyaman di markas. 38 00:03:08,646 --> 00:03:09,476 Baguslah. 39 00:03:09,564 --> 00:03:13,234 Dia sudah seperti keluarga bagiku. Aku ingin tetap bersamanya. 40 00:03:13,318 --> 00:03:15,488 Kau yakin sendirian saja? 41 00:03:15,570 --> 00:03:18,160 Aku punya semua bantuan yang kuperlukan. 42 00:03:18,239 --> 00:03:21,159 Benar. Aku akan mengirim senjata rahasia kita. 43 00:03:23,203 --> 00:03:24,663 Pas sekali. 44 00:03:24,746 --> 00:03:27,746 Aku menerjemahkan bagian pesan abad pertengahan. 45 00:03:27,832 --> 00:03:29,332 Tertulis dataran tinggi, 46 00:03:29,417 --> 00:03:32,207 tempat sesuatu berada di bawah tiga tertinggi. 47 00:03:32,795 --> 00:03:35,165 Kurasa teka-tekinya merujuk kepada Giza. 48 00:03:35,256 --> 00:03:36,626 Lokasi piramida? 49 00:03:37,550 --> 00:03:40,850 Giza berada di Mesir, di tepi barat Sungai Nil. 50 00:03:40,929 --> 00:03:44,889 Dan di sana ada piramida paling terkenal di dunia 51 00:03:44,974 --> 00:03:47,694 Piramida Agung yang tertinggi dari ketiganya. 52 00:03:47,769 --> 00:03:50,609 Piramida adalah kehebatan teknik. 53 00:03:50,688 --> 00:03:54,068 Kita tak tahu bagaimana itu dibangun, tapi tahu alasannya. 54 00:03:54,150 --> 00:03:56,900 Makam para raja Mesir, firaun. 55 00:03:56,986 --> 00:03:58,236 Itu benar, Player. 56 00:03:58,321 --> 00:04:01,411 Orang Mesir Kuno mengubur firaun di makam seperti ini 57 00:04:01,491 --> 00:04:05,911 bersama barang-barang yang dipercaya akan dibutuhkan firaun di akhirat. 58 00:04:05,995 --> 00:04:09,365 Itu alasan piramida menjadi sasaran pencuri. 59 00:04:09,457 --> 00:04:12,167 Harta di dalamnya telah dijarah sejak dulu. 60 00:04:12,252 --> 00:04:16,422 Meski begitu, para arkeolog terus membuat penemuan di piramida. 61 00:04:16,506 --> 00:04:21,216 Jadi, mungkin saja ruang tersembunyi baru ditemukan. 62 00:04:21,928 --> 00:04:24,848 Hubungi dia untuk membantu PR sejarahmu. 63 00:04:24,931 --> 00:04:27,931 Tunggu, kukira kalian sekolah bersama. 64 00:04:28,726 --> 00:04:30,646 Ini rumit. 65 00:04:31,854 --> 00:04:35,484 Apa kau bisa memecahkan bagian kuno dari pesan itu? 66 00:04:35,566 --> 00:04:37,486 Itu butuh waktu. 67 00:04:37,568 --> 00:04:42,158 Hieroglif adalah sistem tulisan yang rumit dengan ribuan simbol. 68 00:04:42,240 --> 00:04:43,830 Baiklah. 69 00:04:43,908 --> 00:04:46,078 Sebaiknya kami membiarkanmu bekerja. 70 00:04:50,540 --> 00:04:51,870 Tunggu sebentar. 71 00:04:54,460 --> 00:04:55,550 Bisa kubantu? 72 00:05:03,469 --> 00:05:05,809 Cuaca gurun di kampung halamanku ini 73 00:05:05,888 --> 00:05:09,348 lebih menyenangkan dari kastel Skotlandia yang berangin. 74 00:05:10,435 --> 00:05:11,725 Kucing cantik! 75 00:05:12,645 --> 00:05:13,475 Pernak-pernik. 76 00:05:14,147 --> 00:05:17,527 Sebagai kucing pencuri, kau tak punya selera. 77 00:05:18,359 --> 00:05:21,449 Kupikir orang Mesir menghormati kucing. 78 00:05:22,030 --> 00:05:24,620 Itu orang Mesir Kuno. 79 00:05:24,699 --> 00:05:27,539 Usiaku tak lebih dari 35 tahun. 80 00:05:38,046 --> 00:05:40,466 Kami menemukan ini di kantornya. 81 00:05:40,548 --> 00:05:43,088 Gunnar akan senang. Terima kasih. 82 00:05:43,676 --> 00:05:44,546 Aku senang. 83 00:05:49,307 --> 00:05:51,517 Kau tampak tak asing. 84 00:05:52,268 --> 00:05:54,018 Kau juga. 85 00:05:54,103 --> 00:05:56,063 Tetapi kau tahu afiliasiku. 86 00:05:56,606 --> 00:05:58,476 Aku bisa menebak. 87 00:05:58,566 --> 00:06:03,446 Kami butuh informasi tentang proyek risetmu saat ini. 88 00:06:03,529 --> 00:06:06,159 Aku tak mengerti maksudmu. 89 00:06:08,284 --> 00:06:10,124 Tetapi sepertinya kau tahu. 90 00:06:10,787 --> 00:06:13,327 Dan aku takkan meminta lagi. 91 00:06:14,374 --> 00:06:15,834 Aku tak suka ini. 92 00:06:15,917 --> 00:06:18,957 - Jules tak merespons. - Mungkin ponselnya mati? 93 00:06:20,088 --> 00:06:21,758 Atau jaringan sekolah mati. 94 00:06:21,839 --> 00:06:25,219 Beri aku direktori kampus. Dia pasti punya telepon rumah. 95 00:06:30,056 --> 00:06:32,136 Bukankah kau harus belajar? 96 00:06:36,813 --> 00:06:39,943 Nona Argent? Ini aku, Agen Devineaux. 97 00:06:42,235 --> 00:06:43,185 Julia. 98 00:06:46,531 --> 00:06:47,911 Dia tak menepati janji? 99 00:06:55,665 --> 00:06:56,495 Agen… 100 00:06:57,208 --> 00:07:00,338 - Maksudku, kantor instruktur Argent. - Devineaux? 101 00:07:00,420 --> 00:07:01,710 Carmen Sandiego? 102 00:07:02,463 --> 00:07:06,133 - Kenapa kau menelepon Nn. Argent? - Kenapa kau menjawabnya? 103 00:07:06,217 --> 00:07:07,587 Karena dia tak di sini. 104 00:07:08,261 --> 00:07:10,641 Aku tak tahu kalian masih berhubungan. 105 00:07:10,721 --> 00:07:13,561 - Dia melewatkan makan siangmu? - Bagaimana kau… 106 00:07:14,183 --> 00:07:15,483 Dia dalam masalah. 107 00:07:17,186 --> 00:07:18,346 Akan kutangani. 108 00:07:18,980 --> 00:07:21,230 Nona Sandiego. Carmen! 109 00:07:21,899 --> 00:07:24,319 Jika V.I.L.E. menculik Jules, 110 00:07:24,402 --> 00:07:26,902 dia akan dipaksa bicara soal relik ketiga. 111 00:07:26,988 --> 00:07:30,948 Julia bisa menjaga diri, kan? Dia dulu bekerja untuk ACME. 112 00:07:31,534 --> 00:07:35,714 Aku tak bisa membiarkan Devineaux melapor. Ketua akan menghalangiku. 113 00:07:43,880 --> 00:07:45,550 - Halo? - Ini aku lagi. 114 00:07:45,631 --> 00:07:47,631 Jika mau ikut, ikuti peraturanku. 115 00:07:47,717 --> 00:07:50,887 Tanpa Ketua dan ACME. Keamanannya bergantung pada itu. 116 00:07:51,512 --> 00:07:52,762 Di mana kita bertemu? 117 00:07:52,847 --> 00:07:55,847 Piramida Agung Giza. Jules di sana. 118 00:07:55,933 --> 00:07:57,483 Tunggu, bukankah itu di… 119 00:07:58,436 --> 00:07:59,266 Mesir? 120 00:08:02,190 --> 00:08:03,020 Ketua. 121 00:08:05,443 --> 00:08:07,823 Ini terdengar sangat serius, Devineaux. 122 00:08:09,322 --> 00:08:12,332 Seperti ada landak bersarang di tenggorokanku, 123 00:08:12,408 --> 00:08:15,198 dan sekumpulan rayap di rongga sinusku. 124 00:08:15,286 --> 00:08:16,826 Terlalu banyak informasi. 125 00:08:16,913 --> 00:08:18,463 Semoga lekas sembuh. 126 00:08:27,131 --> 00:08:29,301 Sakit Devineaux terdengar parah. 127 00:08:29,383 --> 00:08:32,303 Temukan kedai di dekatnya yang menjual sup ayam. 128 00:08:32,386 --> 00:08:34,636 Dekat B&B di luar Oxford, Inggris? 129 00:08:34,722 --> 00:08:38,062 Apa? Dia seharusnya beristirahat di rumah. 130 00:08:38,142 --> 00:08:42,062 Aku punya analisis terbaru yang kau minta soal waktu henti Carmen. 131 00:08:42,146 --> 00:08:44,516 Aku belum bisa bicara kepadanya, 132 00:08:44,607 --> 00:08:48,567 tetapi kami tahu persembunyiannya beberapa pekan musim gugur lalu. 133 00:08:48,653 --> 00:08:50,573 Buenos Aires, Argentina. 134 00:08:53,908 --> 00:08:58,118 Jika kita ikuti 801 batu melewati celah, 135 00:08:58,204 --> 00:09:00,044 mungkin ada scarab. 136 00:09:00,122 --> 00:09:01,422 Apa? 137 00:09:01,499 --> 00:09:03,829 Gambar pada hieroglif terakhir. 138 00:09:03,918 --> 00:09:06,088 Tampak seperti serangga bagiku. 139 00:09:06,170 --> 00:09:08,880 Scarab adalah jenis kumbang. 140 00:09:08,965 --> 00:09:09,875 Benar. 141 00:09:09,966 --> 00:09:12,176 Gambar ini mungkin mewakili Khepri, 142 00:09:12,260 --> 00:09:14,800 dewa Mesir Kuno berkepala scarab, 143 00:09:14,887 --> 00:09:17,887 digambarkan mendorong matahari melintasi langit, 144 00:09:17,974 --> 00:09:20,314 seperti kumbang mendorong bola kotoran. 145 00:09:30,570 --> 00:09:34,570 Katakan, pencuri macam apa yang mengembalikan barang curian 146 00:09:34,657 --> 00:09:37,537 dan menyelamatkan orang tak bersalah? 147 00:09:37,618 --> 00:09:39,618 Kau mau kisah lengkapnya? 148 00:09:41,163 --> 00:09:42,793 Tak ada waktu untuk itu. 149 00:09:43,833 --> 00:09:47,713 Setidaknya beri tahu aku apa Carmen Sandiego nama aslimu? 150 00:09:47,795 --> 00:09:49,455 Apa Chase nama aslimu? 151 00:09:49,547 --> 00:09:50,877 Tentu saja. 152 00:09:50,965 --> 00:09:54,545 Chasser dalam bahasa Prancis artinya "berburu". 153 00:09:54,635 --> 00:09:57,885 Harus kuakui, itu julukan asli dariku untuk diriku. 154 00:10:02,643 --> 00:10:03,813 Itu Nn. Argent! 155 00:10:05,062 --> 00:10:06,312 Dan dia! 156 00:10:07,356 --> 00:10:08,396 Dan mereka! 157 00:10:09,150 --> 00:10:12,650 Aku pernah berdiri di hadapan V.I.L.E. tanpa menyadarinya. 158 00:10:12,737 --> 00:10:15,817 Di pesta makan malam menyeramkan di Pegunungan Alpen. 159 00:10:16,407 --> 00:10:18,907 Andai aku menangkap mereka kala itu. 160 00:10:18,993 --> 00:10:21,253 Dia takkan berada dalam kesulitan ini. 161 00:10:21,329 --> 00:10:22,249 Percayalah. 162 00:10:22,330 --> 00:10:26,000 Mereka takkan menyakiti Jules sampai keinginan mereka tercapai. 163 00:10:38,346 --> 00:10:43,266 Kenapa Carmen Sandiego membobol bank tanpa mencuri apa pun? 164 00:10:43,768 --> 00:10:45,898 Kami memeriksa semua rekening. 165 00:10:45,978 --> 00:10:48,648 Ada satu nama yang cocok dengan catatan ACME. 166 00:10:48,731 --> 00:10:52,031 Vera Cruz, nama di akta rumah. 167 00:10:52,109 --> 00:10:56,739 Rekeningnya tak aktif selama 20 tahun, tapi terhubung ke kotak deposit. 168 00:11:06,415 --> 00:11:09,835 Piramida tak dikenal memiliki hieroglif. 169 00:11:09,919 --> 00:11:12,799 Jadi, seekor scarab mungkin bersembunyi. 170 00:11:19,387 --> 00:11:21,387 Sekarang apa, Gadis Pintar? 171 00:11:21,472 --> 00:11:24,772 Apa lagi? Cari tanda-tanda kumbang itu. 172 00:11:30,606 --> 00:11:32,526 Tak ada apa pun di sini. 173 00:11:34,151 --> 00:11:38,991 Maksudmu itu yang diwakili oleh hieroglif ini? 174 00:11:39,073 --> 00:11:41,453 Itu simbol untuk matahari, 175 00:11:41,534 --> 00:11:43,624 bukan scarab yang kita cari. 176 00:11:43,703 --> 00:11:44,583 Aku setuju. 177 00:11:45,413 --> 00:11:47,583 Apa? Serangga menjijikkan. 178 00:11:47,665 --> 00:11:50,325 Kau tak ingat ucapan kutu buku kecil kita? 179 00:11:50,418 --> 00:11:55,008 Dewa berkepala scarab mendorong matahari melintasi langit. 180 00:11:56,799 --> 00:11:58,929 Mungkin seperti ini. 181 00:12:08,811 --> 00:12:11,061 Jangan ada yang mengikuti. Jelas? 182 00:12:11,147 --> 00:12:12,147 Sangat jelas. 183 00:12:20,364 --> 00:12:21,704 Dexter Wolfe. 184 00:12:29,290 --> 00:12:31,290 Ini tak mungkin kebetulan. 185 00:12:38,424 --> 00:12:39,474 Hanya itu? 186 00:12:41,051 --> 00:12:43,051 Ini harta karunnya? 187 00:12:52,146 --> 00:12:53,556 Terima kasih, Vlad. 188 00:12:53,647 --> 00:12:54,477 Boris. 189 00:12:55,357 --> 00:12:59,067 Kau tahu itu akan terjadi, dasar kotoran serangga. 190 00:12:59,153 --> 00:13:01,703 Tidak, tetapi itu masuk akal. 191 00:13:01,781 --> 00:13:03,451 Patung itu adalah umpan 192 00:13:03,532 --> 00:13:07,042 untuk mencegah pencuri biasa menemukan harta karun. 193 00:13:07,119 --> 00:13:10,249 Jangan pernah menyebutku biasa. 194 00:13:11,040 --> 00:13:13,460 Tetapi ini berarti kita sudah dekat. 195 00:13:13,542 --> 00:13:18,092 Kita mungkin tak tahu pasti sampai memecahkan hieroglif ini. 196 00:13:27,431 --> 00:13:30,811 Orang Mesir Kuno memang suka kucing. 197 00:13:33,437 --> 00:13:36,897 Alihkan perhatian si kucing selagi aku menyelamatkan Julia. 198 00:13:36,982 --> 00:13:40,442 Kau tahu menyelinap membutuhkan ketenangan dan ketangkasan. 199 00:13:41,153 --> 00:13:42,783 Baik, kau selamatkan Julia. 200 00:13:45,324 --> 00:13:47,704 Apa yang kau sembunyikan di sana? 201 00:13:47,785 --> 00:13:48,695 Permisi. 202 00:13:49,537 --> 00:13:51,907 Apa itu toilet? 203 00:13:52,540 --> 00:13:56,840 Sayang kau tak memakai mantelmu, aku bisa menyesuaikannya lagi. 204 00:13:58,045 --> 00:14:01,005 Halo? San Francisco. 205 00:14:01,090 --> 00:14:03,220 Kau rupanya! 206 00:14:03,300 --> 00:14:04,890 Itu mantel kesayanganku! 207 00:14:12,560 --> 00:14:16,810 Tolong jangan bilang kita melihat teka-teki terpanjang dalam sejarah. 208 00:14:18,232 --> 00:14:19,072 Itu. 209 00:14:20,442 --> 00:14:21,282 Ini. 210 00:14:22,820 --> 00:14:24,030 Ya, tentu saja. 211 00:14:24,113 --> 00:14:27,913 Relik itu bukan sekadar teka-teki dan peta, tetapi kunci. 212 00:14:36,750 --> 00:14:40,000 Kita tak bisa masuk tanpa relik nomor tiga. 213 00:14:40,087 --> 00:14:42,167 Ini mungkin hari keberuntunganmu. 214 00:14:44,341 --> 00:14:47,391 Semua milikmu, Countess, jika kau melepaskan Jules. 215 00:14:48,095 --> 00:14:49,095 Tentu saja. 216 00:14:49,179 --> 00:14:52,309 Begitu kami tak lagi membutuhkan keahlian uniknya, 217 00:14:52,391 --> 00:14:56,351 yang tak bisa kami ketahui pasti sampai kau menyerahkan relik itu. 218 00:14:56,437 --> 00:14:58,557 Kita berdua tahu protokol V.I.L.E. 219 00:14:58,647 --> 00:15:01,687 Setelah kau tak membutuhkannya, dia masuk lubang. 220 00:15:01,775 --> 00:15:05,565 Reliknya. Atau dia jatuh ke lubang sekarang juga. 221 00:15:07,948 --> 00:15:12,118 Sangat disayangkan jika tak ada yang bisa melihat harta yang hilang. 222 00:15:14,580 --> 00:15:16,040 Kau takkan berani. 223 00:15:16,123 --> 00:15:17,883 Benarkah? 224 00:15:22,087 --> 00:15:23,007 Ambil reliknya. 225 00:16:06,507 --> 00:16:08,877 Tunjukkan uangnya kepadaku. 226 00:16:11,011 --> 00:16:11,971 Scarab! 227 00:16:13,847 --> 00:16:16,887 - Seperti serangga bagiku. - Menjijikkan! Keluarkan… 228 00:16:44,336 --> 00:16:45,956 Akhirnya. 229 00:16:50,426 --> 00:16:53,466 Kita seperti kembali ke masa lalu. 230 00:16:54,013 --> 00:16:58,023 Pasti ada artefak di sini dari beberapa budaya kuno. 231 00:17:00,144 --> 00:17:03,904 Para pendiri kami mungkin menjarah piramida ini 232 00:17:04,523 --> 00:17:07,693 saat mereka menemukan brankas siap pakai ini. 233 00:17:08,402 --> 00:17:11,912 Solusi sempurna untuk masalah penyimpanan mereka. 234 00:17:12,614 --> 00:17:15,584 Penemuan bersejarah seperti ini milik dunia. 235 00:17:15,659 --> 00:17:18,949 Para leluhur kami bekerja keras untuk mencuri harta ini. 236 00:17:19,038 --> 00:17:21,328 Ini hak milik V.I.L.E. 237 00:17:22,833 --> 00:17:23,713 Permisi! 238 00:17:25,669 --> 00:17:27,959 Apa aku mengganggu pesta lain? 239 00:17:28,047 --> 00:17:29,507 Agen Devineaux? 240 00:17:29,590 --> 00:17:31,970 Selalu datang terlambat. 241 00:17:32,051 --> 00:17:36,261 Tetapi aku masih tepat waktu untuk memberi kalian pelajaran. 242 00:17:44,188 --> 00:17:46,518 - Astaga. - Devineaux, dengar baik-baik. 243 00:17:46,607 --> 00:17:49,987 Kau punya yang kau butuhkan untuk mengusir para lipas ini. 244 00:17:50,069 --> 00:17:51,319 Benarkah? 245 00:17:51,403 --> 00:17:56,243 Satu-satunya klaim mereka akan harta ini adalah tak seorang pun tahu lokasinya. 246 00:17:56,325 --> 00:17:58,115 Kau bisa mengubahnya sekarang. 247 00:17:58,660 --> 00:18:01,120 - Tapi peraturanmu, kau bilang… - Lakukan! 248 00:18:25,062 --> 00:18:28,072 Devineaux, bukankah kau terbaring sakit di ranjang? 249 00:18:36,824 --> 00:18:40,374 Ceritanya panjang, tetapi aku sudah sehat, terima kasih. 250 00:18:40,452 --> 00:18:43,712 Mengirim polisi lokal ke posisimu sekarang. 251 00:18:43,789 --> 00:18:46,329 Tidak! 252 00:18:46,416 --> 00:18:48,586 Harta kami! 253 00:18:48,669 --> 00:18:51,709 - Kita harus segera pergi. - Protokol, Countess. 254 00:18:58,595 --> 00:19:00,715 Nn. Argent, kau baik-baik saja? 255 00:19:00,806 --> 00:19:04,016 - Bagaimana kau bisa temukan kami? - Aku tak sendirian. 256 00:19:23,453 --> 00:19:26,463 Ini berita buruk, Countess. 257 00:19:26,540 --> 00:19:29,170 Mereka sudah lancang kali ini. 258 00:19:29,251 --> 00:19:32,421 Carmen Sandiego harus berakhir. 259 00:19:33,297 --> 00:19:37,377 Siapa yang menemukan penemuan bersejarah ini? 260 00:19:37,467 --> 00:19:39,927 Semua berkat wanita bijak ini, 261 00:19:40,012 --> 00:19:43,522 ahli fakta dan hal menarik. 262 00:19:44,558 --> 00:19:47,018 Apa yang menuntunmu ke ruangan rahasia? 263 00:19:47,102 --> 00:19:50,312 Informasi itu rahasia. 264 00:19:50,856 --> 00:19:53,526 Kau terdengar lebih ACME daripada akademis. 265 00:19:53,609 --> 00:19:58,739 Penemuan sejarah terbesar abad ini adalah tempat kejadian perkara? 266 00:19:58,822 --> 00:20:01,702 Aku melihat potensi gabungan, Argent. 267 00:20:01,783 --> 00:20:06,003 Ya. Ironi itu juga tak hilang dari diriku. 268 00:20:06,955 --> 00:20:09,455 Tetapi kurasa kau di sini untuk penjelasan. 269 00:20:09,541 --> 00:20:12,291 Aku memilih mendengarnya dari Sandiego. 270 00:20:12,377 --> 00:20:15,957 Dia hanya menghubungiku melalui saluran terenkripsi. 271 00:20:16,048 --> 00:20:20,298 Aku tak punya cara menghubunginya. Tetapi aku punya ide. 272 00:20:21,511 --> 00:20:24,851 Lihat, Red. Julia baru menulis artikel baru di blognya 273 00:20:24,932 --> 00:20:26,852 soal temuan terbaru di Kolombia. 274 00:20:26,934 --> 00:20:30,604 Tapi itu menyimpang menjadi fakta soal kopi perdagangan adil, 275 00:20:30,687 --> 00:20:34,777 - termasuk red blend. - Mungkinkah ini teka-teki lain? 276 00:20:34,858 --> 00:20:38,198 Untung aku belajar memecahkan kode dari Julia. 277 00:20:38,278 --> 00:20:40,358 Setiap paragraf diakhiri angka. 278 00:20:40,447 --> 00:20:43,907 Jika kau susun seperti tanggal dan waktu, itu esok pukul 8. 279 00:20:43,992 --> 00:20:47,662 Sepertinya Ketua ingin berterima kasih sambil minum kopi. 280 00:20:47,746 --> 00:20:49,826 Kau yakin itu bukan jebakan? 281 00:20:49,915 --> 00:20:53,335 Jika benar, Jules akan mengatakannya berbeda. 282 00:20:59,007 --> 00:21:02,337 - Tepat waktu. - Aku tak mau buat wanita sibuk menunggu. 283 00:21:03,136 --> 00:21:06,006 Kau sendiri sibuk belakangan ini. 284 00:21:06,098 --> 00:21:08,768 - Mesir. - Aku hanya membantu seorang kawan. 285 00:21:09,393 --> 00:21:10,733 Argentina. 286 00:21:12,646 --> 00:21:15,726 Aneh kau tak mengambil apa pun dari bank. 287 00:21:15,816 --> 00:21:16,686 Kau keliru. 288 00:21:17,401 --> 00:21:19,571 Aku mengambil barang milikku. 289 00:21:27,119 --> 00:21:28,249 Kau bayi itu. 290 00:21:29,037 --> 00:21:30,617 Dexter Wolfe ayahmu. 291 00:21:32,207 --> 00:21:36,247 Tenang. Jika aku ingin balas dendam, kita takkan duduk di sini. 292 00:21:37,337 --> 00:21:40,127 - Siapa yang membesarkanmu? - Bukan ibuku. 293 00:21:44,219 --> 00:21:45,179 Temukan dia, 294 00:21:45,262 --> 00:21:48,272 dan kuberi tahu semua tentang V.I.L.E. 295 00:21:48,348 --> 00:21:49,558 Cerita sepenuhnya. 296 00:21:57,566 --> 00:22:00,356 Sepertinya aku pandai memecahkan misteri kuno. 297 00:22:00,444 --> 00:22:01,574 Bukan hidupku. 298 00:22:02,112 --> 00:22:04,532 Keputusan bagus bicara kepada Ketua. 299 00:22:04,614 --> 00:22:07,164 Akan membantu jika dia memihakku. 300 00:22:09,202 --> 00:22:11,202 Kenapa dia tak membahas Mesir? 301 00:22:12,331 --> 00:22:13,501 Red? 302 00:22:15,625 --> 00:22:16,455 Carmen? 303 00:22:17,127 --> 00:22:19,417 Dia milik V.I.L.E. sekarang. 304 00:23:01,671 --> 00:23:05,301 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah