1 00:00:07,799 --> 00:00:09,839 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:59,851 --> 00:01:01,731 ‎내 알고리즘으로 3 00:01:01,811 --> 00:01:04,941 ‎두 번째 유물의 산스크리트어 글을 ‎해석하는 데 시간이 걸렸어요 4 00:01:05,522 --> 00:01:09,192 ‎또 암호 해독가가 ‎글에 담긴 수수께끼를 풀고 5 00:01:09,277 --> 00:01:13,357 ‎난 암호 해독가가 ‎무슨 얘기를 하는지 알아내야 했죠 6 00:01:14,991 --> 00:01:17,991 ‎마임밤의 제스처를 ‎제대로 해석했다면 7 00:01:18,078 --> 00:01:21,288 ‎내 최첨단 드론이 ‎세 번째이자 마지막 유물을 8 00:01:21,790 --> 00:01:24,540 ‎이곳 인도에서 ‎곧 찾을 겁니다 9 00:01:25,752 --> 00:01:28,252 ‎악어의 입안에 있죠 10 00:01:28,963 --> 00:01:31,473 ‎우리가 찾는 유물을 보시라 11 00:01:35,929 --> 00:01:39,139 ‎카르멘 산디에고의 손에 ‎들어갔군요 12 00:01:39,224 --> 00:01:40,854 ‎네? 어쩌다가요? 13 00:01:40,934 --> 00:01:43,064 ‎카르멘은 ‎사방에 눈이 있나요? 14 00:01:43,144 --> 00:01:46,064 ‎노르웨이에서 두 번째 유물을 ‎우리가 손에 넣었는데 15 00:01:46,147 --> 00:01:49,067 ‎무슨 글이 적혀 있는지 ‎카르멘이 어떻게 알았죠? 16 00:01:49,150 --> 00:01:51,030 ‎게다가 수수께끼도… 17 00:01:54,280 --> 00:01:55,200 ‎풀었잖아요 18 00:01:56,032 --> 00:01:57,952 ‎옮는 병 아니거든요? 19 00:01:58,034 --> 00:02:00,754 ‎세라, 어서 조직원을 보내요 20 00:02:01,329 --> 00:02:04,419 ‎가서 투명 밧줄로 ‎묶으라고 해요? 21 00:02:04,499 --> 00:02:06,129 ‎뭐라도 해야죠 22 00:02:06,209 --> 00:02:09,669 ‎잃어버린 바일의 보물을 찾으려면 ‎그 유물이 필요해요 23 00:02:13,758 --> 00:02:15,298 ‎줄리아, 유물 위치가 ‎정확하더군요 24 00:02:15,385 --> 00:02:18,045 ‎고마워요 ‎새 이미지를 보낼게요 25 00:02:19,973 --> 00:02:24,023 ‎이집트 언어인데 ‎두 가지 문자를 썼어요 26 00:02:24,102 --> 00:02:26,062 ‎중세 시대 때 쓴 콥트어와 27 00:02:26,146 --> 00:02:29,686 ‎고대 이집트로 거슬러 올라가는 ‎상형 문자죠 28 00:02:30,358 --> 00:02:33,698 ‎그럼 유물에 적힌 글은 ‎두 언어를 잘 아는 사람이 29 00:02:33,778 --> 00:02:35,738 ‎후대에 각인했겠군요 30 00:02:35,822 --> 00:02:37,032 ‎이해가 참 빠르네요 31 00:02:37,115 --> 00:02:39,775 ‎당신은 바로 ‎이집트행 비행기를 타고 32 00:02:39,868 --> 00:02:42,828 ‎난 글을 해독한 뒤에 ‎알려 주면 되는 거죠? 33 00:02:42,912 --> 00:02:45,422 ‎줄리아도 이해가 빠르군요 34 00:02:50,837 --> 00:02:54,627 ‎카르멘 산디에고만 ‎사방에 눈이 있는 게 아니랍니다 35 00:02:56,009 --> 00:03:00,599 ‎카르멘한테도 ‎암호 해독가가 있나 보군요 36 00:03:02,765 --> 00:03:05,845 ‎잭과 아이비가 ‎섀도 상은 괜찮다고 했어 37 00:03:05,935 --> 00:03:08,685 ‎본부에서 잘 보살피고 있대 38 00:03:08,771 --> 00:03:11,731 ‎다행이네 ‎나한텐 가족 같은 분이라 39 00:03:11,816 --> 00:03:13,226 ‎오래 사셨으면 해 40 00:03:13,818 --> 00:03:15,488 ‎정말 혼자서 괜찮겠어? 41 00:03:15,570 --> 00:03:18,160 ‎지원은 충분해 42 00:03:18,239 --> 00:03:20,949 ‎그래 ‎우리 비밀 무기를 부를게 43 00:03:23,786 --> 00:03:24,696 ‎마침 연락 잘했어요 44 00:03:24,787 --> 00:03:27,747 ‎중세 시대 문자 부분은 ‎해석했어요 45 00:03:27,832 --> 00:03:29,502 ‎고원이라는 말이 나와요 46 00:03:29,584 --> 00:03:32,214 ‎세 개 중 가장 높은 것 아래에 ‎무언가가 있대요 47 00:03:32,795 --> 00:03:35,165 ‎기자를 말하는 것 같아요 48 00:03:35,256 --> 00:03:36,926 ‎피라미드가 있는 곳요? 49 00:03:37,550 --> 00:03:40,850 ‎기자는 이집트 ‎나일강 서안 지구에 있어 50 00:03:40,929 --> 00:03:45,019 ‎세상에서 가장 유명한 ‎피라미드가 있는 곳이죠 51 00:03:45,099 --> 00:03:47,689 ‎대피라미드가 ‎세 피라미드 중 가장 높아요 52 00:03:47,769 --> 00:03:50,769 ‎기자의 피라미드는 ‎놀라운 공학적 업적이래 53 00:03:50,855 --> 00:03:54,185 ‎건설 방법은 아직 모르지만 ‎왜 지었는진 알아 54 00:03:54,275 --> 00:03:56,945 ‎파라오라고 부르는 ‎이집트 왕들의 무덤이지 55 00:03:57,028 --> 00:03:58,238 ‎맞아요, 플레이어 56 00:03:58,321 --> 00:04:01,371 ‎고대 이집트인들은 ‎이런 무덤에 파라오를 묻었어요 57 00:04:01,449 --> 00:04:05,749 ‎사후세계에서 필요한 ‎여러 귀중품도 함께 묻었죠 58 00:04:05,828 --> 00:04:08,998 ‎그래서 기자의 피라미드들이 ‎도둑들의 목표물이 된 거예요 59 00:04:09,666 --> 00:04:12,126 ‎피라미드 속 보물은 ‎오래전에 도난당했죠 60 00:04:12,210 --> 00:04:16,510 ‎그래도 고고학자들이 계속해서 ‎새로운 걸 발견하니 61 00:04:16,589 --> 00:04:18,719 ‎숨겨진 방이 발견되는 게 62 00:04:18,800 --> 00:04:21,090 ‎불가능한 얘기는 아니에요 63 00:04:21,970 --> 00:04:24,850 ‎역사 숙제 할 때 ‎물어보면 좋겠지? 64 00:04:24,931 --> 00:04:27,931 ‎잠깐만요 ‎둘이 동창 아니었어요? 65 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 ‎- 좀 복잡해요 ‎- 좀 복잡해요 66 00:04:32,397 --> 00:04:35,397 ‎고대 상형 문자도 ‎해독했나요? 67 00:04:35,483 --> 00:04:37,493 ‎그건 시간이 좀 걸려요 68 00:04:37,568 --> 00:04:40,318 ‎상형 문자는 ‎아주 복잡한 표기 체계로 69 00:04:40,405 --> 00:04:42,735 ‎수천 가지의 상징을 ‎포함하죠 70 00:04:42,824 --> 00:04:43,954 ‎알았습니다 71 00:04:44,033 --> 00:04:46,203 ‎그럼 일 봐요, 줄리아 72 00:04:50,415 --> 00:04:51,865 ‎잠깐만요 73 00:04:54,502 --> 00:04:55,552 ‎무슨 일이시죠? 74 00:05:03,511 --> 00:05:05,681 ‎내 고국의 사막 기온이 75 00:05:05,763 --> 00:05:09,143 ‎찬 바람 부는 스코틀랜드 성보다 ‎훨씬 나아 76 00:05:10,226 --> 00:05:11,726 ‎귀여운 고양이네 77 00:05:12,603 --> 00:05:17,533 ‎값싼 장신구잖아 ‎족보 없는 도둑고양이군 78 00:05:18,276 --> 00:05:21,816 ‎이집트인들은 고양이를 ‎숭배하지 않나요? 79 00:05:21,904 --> 00:05:24,624 ‎고대 이집트인들이나 그렇지 80 00:05:24,699 --> 00:05:27,619 ‎난 영원히 서른다섯 살이야 81 00:05:38,004 --> 00:05:40,344 ‎그 여자 사무실에서 ‎이걸 찾았습니다 82 00:05:40,423 --> 00:05:43,473 ‎군나르가 기뻐하겠어 ‎고마워, 보리스 83 00:05:43,551 --> 00:05:44,801 ‎전 블라드인데요 84 00:05:49,223 --> 00:05:51,523 ‎얼굴이 낯익네 85 00:05:52,185 --> 00:05:54,015 ‎난 초면인걸요 86 00:05:54,103 --> 00:05:56,523 ‎하지만 내 조직은 알지 87 00:05:56,606 --> 00:05:58,476 ‎짐작이 가네요 88 00:05:59,067 --> 00:06:03,447 ‎최근 연구 프로젝트에 관해 ‎설명해 줘야겠어 89 00:06:03,529 --> 00:06:06,159 ‎무슨 소리인지 모르겠군요 90 00:06:08,326 --> 00:06:09,786 ‎아는 것 같은데 91 00:06:10,787 --> 00:06:13,287 ‎두 번 묻지 않겠어 92 00:06:14,874 --> 00:06:15,754 ‎예감이 안 좋아 93 00:06:15,833 --> 00:06:18,093 ‎줄리아가 연락을 안 받아 94 00:06:18,169 --> 00:06:21,629 ‎휴대폰이 꺼지거나 ‎학교 통신망이 끊긴 것 아니야? 95 00:06:21,714 --> 00:06:24,884 ‎캠퍼스 전화번호부를 보내 줘 ‎사무실 전화기도 있을 거야 96 00:06:30,264 --> 00:06:31,814 ‎공부 안 하고 뭐 해? 97 00:06:36,813 --> 00:06:38,113 ‎아전트 98 00:06:38,189 --> 00:06:40,109 ‎나 데비노 요원이야 99 00:06:42,276 --> 00:06:43,646 ‎줄리아 100 00:06:46,656 --> 00:06:48,116 ‎날 바람맞힌 건가? 101 00:06:55,790 --> 00:06:58,840 ‎데비… ‎아니, 아전트 사무실입니다 102 00:06:58,918 --> 00:06:59,748 ‎데비노? 103 00:07:00,461 --> 00:07:03,921 ‎카르멘 산디에고? ‎왜 아전트한테 전화했지? 104 00:07:04,006 --> 00:07:06,126 ‎네가 왜 ‎줄리아의 전화를 받아? 105 00:07:06,217 --> 00:07:08,297 ‎여기 없으니까 106 00:07:08,386 --> 00:07:10,636 ‎둘이 연락하는지 몰랐네 107 00:07:10,721 --> 00:07:12,221 ‎같이 점심 안 먹어? 108 00:07:12,306 --> 00:07:13,466 ‎그걸 어떻게… 109 00:07:14,058 --> 00:07:15,478 ‎아전트가 위험하군 110 00:07:17,186 --> 00:07:18,226 ‎내가 해결할게 111 00:07:18,980 --> 00:07:21,320 ‎산디에고, 끊었냐? 112 00:07:21,899 --> 00:07:23,529 ‎바일이 줄리아를 납치했다면 113 00:07:23,609 --> 00:07:26,899 ‎세 번째 유물에 관한 정보를 ‎추궁할 거야 114 00:07:26,988 --> 00:07:30,948 ‎줄리아 혼자 괜찮겠지? ‎아크미 요원이었잖아 115 00:07:31,534 --> 00:07:33,544 ‎데비노가 이 사실을 ‎보고해선 안 돼 116 00:07:33,619 --> 00:07:35,709 ‎국장이 내 앞길을 막을 거야 117 00:07:43,963 --> 00:07:44,803 ‎여보세요 118 00:07:44,881 --> 00:07:47,631 ‎나야, 끼려면 내 규칙을 따라 119 00:07:47,717 --> 00:07:49,087 ‎국장과 아크미는 빼고 120 00:07:49,177 --> 00:07:50,887 ‎네 전 파트너의 안전이 ‎걸려 있어 121 00:07:51,471 --> 00:07:52,761 ‎어디서 만날까? 122 00:07:52,847 --> 00:07:54,347 ‎기자의 대피라미드 123 00:07:54,432 --> 00:07:55,852 ‎거기에 줄리아가 있을 거야 124 00:07:55,933 --> 00:07:59,063 ‎그거 이집트에 ‎있는 거 아니야? 125 00:08:02,190 --> 00:08:03,110 ‎국장님? 126 00:08:05,401 --> 00:08:07,821 ‎심각해 보이는군, 데비노 127 00:08:09,322 --> 00:08:12,412 ‎목에 호저가 있는 것처럼 ‎따끔따끔하고 128 00:08:12,492 --> 00:08:15,082 ‎흰개미 떼가 ‎부비동에 들어찬 것 같아요 129 00:08:15,161 --> 00:08:16,831 ‎자세히 알고 싶진 않아 130 00:08:16,913 --> 00:08:18,373 ‎푹 쉬게 131 00:08:27,131 --> 00:08:29,301 ‎데비노 상태가 ‎안 좋아 보였어 132 00:08:29,383 --> 00:08:32,263 ‎근처 델리에 연락해서 ‎닭고기 수프 보내 133 00:08:32,345 --> 00:08:35,215 ‎영국 옥스퍼드 외곽의 ‎여관으로요? 134 00:08:35,306 --> 00:08:37,926 ‎뭐? 집에 있는 줄 알았는데 135 00:08:38,017 --> 00:08:42,097 ‎카르멘이 잠잠할 때 뭘 했는지 ‎요청하신 대로 알아봤습니다 136 00:08:42,188 --> 00:08:44,518 ‎지금 잠잠한 이유는 ‎아직 모르겠지만 137 00:08:44,607 --> 00:08:48,567 ‎지난가을에 몇 주간 ‎어디 있었는지 알아냈죠 138 00:08:48,653 --> 00:08:50,573 ‎아르헨티나 ‎부에노스아이레스입니다 139 00:08:53,866 --> 00:08:58,116 ‎돌 길이로 801개를 이동해 ‎구멍을 지나면 140 00:08:58,204 --> 00:09:00,044 ‎풍뎅이가 나올 거예요 141 00:09:00,122 --> 00:09:01,422 ‎뭐? 142 00:09:01,499 --> 00:09:03,829 ‎마지막 상형 문자요 143 00:09:04,502 --> 00:09:06,252 ‎벌레처럼 보이는데요 144 00:09:06,337 --> 00:09:08,877 ‎풍뎅이는 ‎딱정벌레의 한 종류야 145 00:09:08,965 --> 00:09:12,215 ‎맞아요, 이 그림은 ‎케프리를 나타낼 거예요 146 00:09:12,301 --> 00:09:14,801 ‎고대 이집트의 ‎풍뎅이 머리를 한 신으로 147 00:09:14,887 --> 00:09:17,807 ‎하늘에서 태양을 미는 모습으로 ‎묘사되죠 148 00:09:17,890 --> 00:09:20,140 ‎쇠똥구리가 ‎쇠똥을 미는 것처럼요 149 00:09:30,570 --> 00:09:31,740 ‎말해 봐 150 00:09:31,821 --> 00:09:34,701 ‎무슨 도둑이 ‎되돌려주려고 물건을 훔치고 151 00:09:34,782 --> 00:09:37,542 ‎책임지고 ‎무고한 사람들을 구하지? 152 00:09:38,202 --> 00:09:39,622 ‎전부 알고 싶어? 153 00:09:41,664 --> 00:09:42,794 ‎얘기할 시간 없어 154 00:09:43,749 --> 00:09:47,749 ‎카르멘 산디에고가 ‎본명이긴 해? 155 00:09:47,837 --> 00:09:49,457 ‎체이스는 본명인가? 156 00:09:49,547 --> 00:09:54,467 ‎물론이야, '샤세' ‎프랑스어로 사냥이란 뜻이지 157 00:09:54,552 --> 00:09:58,102 ‎솔직히 말하면 ‎내가 지은 내 별명이야 158 00:10:02,768 --> 00:10:03,888 ‎아전트다 159 00:10:05,271 --> 00:10:06,481 ‎저 여자도 있군 160 00:10:07,356 --> 00:10:08,476 ‎저놈들도 있다! 161 00:10:09,400 --> 00:10:12,610 ‎당시에는 몰랐지만 ‎바일 일당을 만난 적 있어 162 00:10:12,695 --> 00:10:15,655 ‎스위스 알프스에서 열린 ‎사악한 만찬 자리였지 163 00:10:16,532 --> 00:10:18,782 ‎그때 놈들을 체포했다면 164 00:10:18,868 --> 00:10:21,288 ‎아전트가 ‎납치되지 않았을 텐데 165 00:10:21,370 --> 00:10:26,000 ‎걱정 마, 원하는 걸 찾을 때까지 ‎줄리아를 해치지 않을 거야 166 00:10:38,346 --> 00:10:43,676 ‎산디에고가 은행에 침입해 ‎왜 아무것도 훔치지 않았지? 167 00:10:43,768 --> 00:10:45,898 ‎모든 계좌를 ‎교차 확인 했는데 168 00:10:45,978 --> 00:10:48,728 ‎아크미 기록과 일치하는 이름이 ‎하나 있습니다 169 00:10:48,814 --> 00:10:52,034 ‎'베라 크루스' ‎집문서에 적힌 이름이군 170 00:10:52,109 --> 00:10:54,239 ‎20년간 계좌를 ‎쓰지 않았는데 171 00:10:54,320 --> 00:10:56,740 ‎안전 금고와 ‎연결되어 있죠 172 00:11:06,332 --> 00:11:09,842 ‎이 피라미드에는 상형 문자가 ‎적혀 있다고 알려지지 않았으니 173 00:11:09,919 --> 00:11:12,379 ‎우리가 찾는 풍뎅이는 ‎숨겨져 있을 거예요 174 00:11:19,345 --> 00:11:21,305 ‎이제 뭐 해, 척척박사? 175 00:11:21,389 --> 00:11:24,929 ‎딱정벌레의 흔적을 찾아 176 00:11:31,148 --> 00:11:32,528 ‎여긴 아무것도 없어요 177 00:11:34,110 --> 00:11:38,950 ‎이 상형 문자가 ‎아무것도 없단 뜻인가? 178 00:11:39,031 --> 00:11:43,621 ‎태양을 상징하는 거예요 ‎우리가 찾는 풍뎅이가 아니라요 179 00:11:43,702 --> 00:11:45,122 ‎다행이네요 180 00:11:45,204 --> 00:11:47,584 ‎왜요? ‎벌레는 징그럽잖아요 181 00:11:47,665 --> 00:11:50,205 ‎책벌레가 한 말 못 들었어? 182 00:11:50,292 --> 00:11:55,012 ‎풍뎅이 머리의 신이 ‎하늘에서 태양을 밀잖아 183 00:11:56,799 --> 00:11:58,929 ‎그럼 밀어야겠지? 184 00:12:08,811 --> 00:12:11,061 ‎아무도 못 따라오게 해 ‎알겠어? 185 00:12:11,147 --> 00:12:12,397 ‎알았습니다 186 00:12:20,281 --> 00:12:21,821 ‎덱스터 울프잖아 187 00:12:29,290 --> 00:12:31,290 ‎우연일 리 없어 188 00:12:38,466 --> 00:12:39,716 ‎이게 다야? 189 00:12:40,926 --> 00:12:43,296 ‎이게 보물인가? 190 00:12:52,062 --> 00:12:53,612 ‎고마워, 블라드 191 00:12:53,689 --> 00:12:54,769 ‎전 보리스인데요 192 00:12:55,357 --> 00:12:59,067 ‎이럴 줄 알았지? ‎이 쇠똥 덩어리 같으니! 193 00:12:59,153 --> 00:13:01,573 ‎몰랐지만 그럴 만해요 194 00:13:01,655 --> 00:13:03,365 ‎조각상은 미끼였어요 195 00:13:03,449 --> 00:13:07,039 ‎좀도둑이 진짜 보물을 ‎못 찾게 하는 거죠 196 00:13:07,119 --> 00:13:10,829 ‎다시는 나보고 ‎좀도둑이라고 하지 마 197 00:13:10,915 --> 00:13:13,455 ‎그래도 우리가 ‎다 왔다는 뜻이야 198 00:13:13,542 --> 00:13:18,052 ‎이 상형 문자들을 해석해 봐야 ‎확실하게 알 수 있어요 199 00:13:27,431 --> 00:13:30,811 ‎고대 이집트인들은 ‎정말 고양이를 좋아하는군 200 00:13:33,479 --> 00:13:36,769 ‎네가 고양이 아가씨를 유인해 ‎내가 숨어들어 줄리아를 구할게 201 00:13:36,857 --> 00:13:40,397 ‎숨어들려면 잠행과 손재주에 ‎능해야 하는 거 알지? 202 00:13:41,195 --> 00:13:42,815 ‎그래, 네가 줄리아를 구해 203 00:13:45,324 --> 00:13:47,664 ‎여기에 뭐를 숨겼을까? 204 00:13:47,743 --> 00:13:49,043 ‎실례합니다 205 00:13:49,537 --> 00:13:51,907 ‎거기가 화장실인가요? 206 00:13:52,581 --> 00:13:54,211 ‎코트를 안 입어서 아쉽네 207 00:13:54,291 --> 00:13:56,841 ‎내가 싹 다시 ‎재단해 줬을 텐데 208 00:13:58,045 --> 00:14:01,005 ‎샌프란시스코 기억 안 나? 209 00:14:01,590 --> 00:14:04,890 ‎너였어? ‎내가 그 코트를 얼마나 아꼈다고! 210 00:14:13,060 --> 00:14:16,810 ‎역사상 가장 긴 수수께끼는 ‎아니길 바라 211 00:14:18,065 --> 00:14:19,065 ‎여기요 212 00:14:20,526 --> 00:14:21,566 ‎여기요 213 00:14:22,736 --> 00:14:24,066 ‎그렇지 214 00:14:24,154 --> 00:14:26,454 ‎유물들은 ‎수수께끼와 지도일 뿐 아니라 215 00:14:26,532 --> 00:14:27,912 ‎열쇠이기도 해 216 00:14:36,750 --> 00:14:39,920 ‎세 번째 유물 없이는 ‎못 들어가 217 00:14:40,004 --> 00:14:41,844 ‎운이 좋군 218 00:14:44,258 --> 00:14:47,388 ‎줄리아만 풀어 주면 줄게 219 00:14:48,053 --> 00:14:52,183 ‎이 여자의 재능이 ‎필요 없어지면 풀어 주지 220 00:14:52,266 --> 00:14:56,346 ‎그 유물을 넘겨야 ‎확실히 알 수 있어 221 00:14:56,437 --> 00:14:58,477 ‎우리 둘 다 ‎바일 프로토콜을 알잖아 222 00:14:58,564 --> 00:15:01,694 ‎줄리아가 필요 없어지면 ‎제거해 버리겠지 223 00:15:01,775 --> 00:15:05,395 ‎유물을 주지 않으면 ‎당장 제거하겠어 224 00:15:08,490 --> 00:15:11,700 ‎잃어버린 보물을 ‎아무도 못 보면 아쉽겠어 225 00:15:14,580 --> 00:15:16,040 ‎안 떨어뜨릴 거잖아 226 00:15:16,123 --> 00:15:17,883 ‎과연 그럴까? 227 00:15:22,004 --> 00:15:23,014 ‎유물을 가져와 228 00:16:07,007 --> 00:16:08,927 ‎돈 되는 걸 보여 주렴 229 00:16:11,178 --> 00:16:12,218 ‎풍뎅이다 230 00:16:13,806 --> 00:16:15,216 ‎벌레 같네 231 00:16:15,307 --> 00:16:16,347 ‎역겨워 232 00:16:16,433 --> 00:16:17,773 ‎꺼내 줘! 233 00:16:44,294 --> 00:16:46,264 ‎드디어 찾았다 234 00:16:50,968 --> 00:16:53,928 ‎시간 여행을 하는 것 같아요 235 00:16:54,013 --> 00:16:58,023 ‎수십 가지 고대 문명의 ‎유물들이 모여 있어요 236 00:17:00,144 --> 00:17:04,444 ‎우리 창립자들이 ‎이 금고를 보고 237 00:17:04,522 --> 00:17:07,692 ‎바로 이 피라미드를 ‎강탈했을 거야 238 00:17:08,402 --> 00:17:11,822 ‎보관 문제를 해결할 ‎완벽한 방법이니까 239 00:17:12,614 --> 00:17:15,584 ‎이런 역사적인 유물은 ‎모든 사람이 누려야 해 240 00:17:15,659 --> 00:17:18,949 ‎우리 선조들이 ‎이것들을 훔치려고 갖은 애를 썼어 241 00:17:19,038 --> 00:17:21,748 ‎그러니 당연히 ‎바일의 것이지 242 00:17:22,875 --> 00:17:24,285 ‎실례합니다 243 00:17:25,544 --> 00:17:27,964 ‎내가 또 파티를 ‎방해했나요? 244 00:17:28,047 --> 00:17:29,507 ‎데비노 요원? 245 00:17:29,590 --> 00:17:31,880 ‎언제나처럼 주인공은 ‎마지막에 등장하죠 246 00:17:31,967 --> 00:17:36,257 ‎하지만 디저트를 낼 시간은 ‎충분하답니다 247 00:17:44,063 --> 00:17:45,153 ‎이런 248 00:17:45,230 --> 00:17:46,520 ‎데비노, 잘 들어 249 00:17:46,607 --> 00:17:49,987 ‎너한테 이 바퀴벌레들을 ‎쫓을 방법이 있어 250 00:17:50,069 --> 00:17:51,319 ‎정말? 251 00:17:51,403 --> 00:17:53,533 ‎바일이 이 보물을 ‎손에 넣는 건 252 00:17:53,614 --> 00:17:56,244 ‎아무도 위치를 몰라서야 253 00:17:56,325 --> 00:17:58,575 ‎네가 그걸 바꿀 수 있어 254 00:17:58,660 --> 00:18:01,120 ‎- 네 규칙을 따라야 한다며 ‎- 해 255 00:18:25,062 --> 00:18:28,322 ‎데비노, 아파서 ‎이불 밖은 위험하다며? 256 00:18:36,782 --> 00:18:38,412 ‎얘기가 길어요 257 00:18:38,492 --> 00:18:40,452 ‎덕분에 컨디션은 ‎훨씬 나아졌답니다 258 00:18:40,536 --> 00:18:43,706 ‎지역 경관을 ‎네 위치로 당장 보내지 259 00:18:43,789 --> 00:18:46,329 ‎안 돼, 안 돼 260 00:18:46,416 --> 00:18:48,456 ‎우리 보물! 261 00:18:48,544 --> 00:18:50,214 ‎당장 도망쳐야 합니다 262 00:18:50,295 --> 00:18:51,875 ‎프로토콜을 따라야죠 263 00:18:58,345 --> 00:19:00,595 ‎아전트, 괜찮아? 264 00:19:00,681 --> 00:19:02,221 ‎어떻게 우리를 찾았어요? 265 00:19:02,307 --> 00:19:04,017 ‎혼자 찾은 건 아니야 266 00:19:23,370 --> 00:19:26,460 ‎충격적인 소식이군요 267 00:19:26,540 --> 00:19:29,040 ‎이번에는 선을 넘었어요 268 00:19:29,126 --> 00:19:32,586 ‎카르멘 산디에고가 ‎대가를 치르게 해야 해요 269 00:19:33,297 --> 00:19:37,297 ‎누가 이 놀라운 발견을 했습니까? 270 00:19:37,384 --> 00:19:39,854 ‎모두 이 현명한 여성 ‎덕분입니다 271 00:19:39,928 --> 00:19:43,768 ‎놀라운 사실과 흥미로운 것들의 ‎전문가죠 272 00:19:44,558 --> 00:19:46,888 ‎숨겨진 방을 찾은 ‎첫 번째 단서가 뭐였죠? 273 00:19:46,977 --> 00:19:49,307 ‎그 정보는… 274 00:19:49,396 --> 00:19:50,766 ‎기밀입니다 275 00:19:50,856 --> 00:19:53,526 ‎자네는 학자보다는 ‎아크미 요원이 어울려 276 00:19:53,609 --> 00:19:58,359 ‎세기의 유물 발견지가 ‎범죄 현장이라니 277 00:19:59,114 --> 00:20:01,704 ‎심상치 않은데 278 00:20:02,284 --> 00:20:06,214 ‎네, 저도 얼마나 ‎아이러니한지 알아요 279 00:20:06,955 --> 00:20:09,455 ‎설명을 들으러 오셨죠? 280 00:20:09,541 --> 00:20:12,291 ‎산디에고한테 ‎직접 듣고 싶군 281 00:20:12,377 --> 00:20:15,957 ‎암호화된 채널로만 ‎저한테 연락했어요 282 00:20:16,048 --> 00:20:17,758 ‎제 쪽에서는 ‎연락할 방법이 없죠 283 00:20:18,383 --> 00:20:20,303 ‎하지만 생각이 있어요 284 00:20:21,386 --> 00:20:22,546 ‎들어 봐, 레드 285 00:20:22,638 --> 00:20:26,848 ‎최근 콜롬비아 유적 발견에 관해 ‎줄리아가 블로그 포스팅을 올렸어 286 00:20:26,934 --> 00:20:30,604 ‎그러고 공정 무역 커피에 관한 ‎재밌는 사실을 얘기하지 287 00:20:30,687 --> 00:20:32,807 ‎'레드 블렌드'도 ‎포함해서 말이야 288 00:20:32,898 --> 00:20:34,778 ‎또 다른 수수께끼일까? 289 00:20:34,858 --> 00:20:38,198 ‎내가 줄리아한테 ‎암호 해독을 배워서 다행이야 290 00:20:38,278 --> 00:20:40,238 ‎모든 문단이 숫자로 끝나 291 00:20:40,322 --> 00:20:42,532 ‎날짜와 시간으로 ‎배열해 보면 292 00:20:42,616 --> 00:20:43,906 ‎내일 오전 8시야 293 00:20:43,992 --> 00:20:47,502 ‎국장이 나한테 ‎감사 커피를 사고 싶나 봐 294 00:20:47,579 --> 00:20:49,829 ‎함정이 아닌지 어떻게 알아? 295 00:20:49,915 --> 00:20:52,995 ‎함정이라면 ‎줄리아가 다르게 썼을 거야 296 00:20:58,840 --> 00:21:00,220 ‎시간 맞춰 왔군 297 00:21:00,300 --> 00:21:03,050 ‎바쁜 분을 ‎기다리게 해선 안 되죠 298 00:21:03,136 --> 00:21:05,926 ‎자네도 최근에 바빴잖아 299 00:21:06,014 --> 00:21:07,274 ‎이집트 말이야 300 00:21:07,349 --> 00:21:08,769 ‎친구를 도운 거예요 301 00:21:09,393 --> 00:21:10,733 ‎아르헨티나는? 302 00:21:12,562 --> 00:21:15,652 ‎은행에서 아무것도 ‎가져가지 않았다니 이상하군 303 00:21:15,732 --> 00:21:17,322 ‎틀렸어요 304 00:21:17,401 --> 00:21:19,191 ‎내 물건을 가져갔거든요 305 00:21:27,119 --> 00:21:28,329 ‎자네였군 306 00:21:28,912 --> 00:21:30,832 ‎덱스터 울프가 ‎자네 아버지였어 307 00:21:32,124 --> 00:21:33,254 ‎긴장 푸세요 308 00:21:33,333 --> 00:21:36,253 ‎복수하고 싶었다면 ‎여기 앉아 있지 않죠 309 00:21:37,212 --> 00:21:38,592 ‎누가 널 키웠지? 310 00:21:38,672 --> 00:21:39,802 ‎어머니는 아니에요 311 00:21:44,261 --> 00:21:45,261 ‎어머니를 찾아 주면 312 00:21:45,345 --> 00:21:48,265 ‎바일에 관한 모든 걸 ‎알려 드리죠 313 00:21:48,348 --> 00:21:50,018 ‎전부요 314 00:21:57,441 --> 00:22:00,361 ‎내가 오래된 미스터리를 ‎푸는 재주가 있네 315 00:22:00,444 --> 00:22:02,034 ‎내 비밀만 못 풀어 316 00:22:02,112 --> 00:22:04,532 ‎국장한테 일을 맡기다니 ‎잘했어 317 00:22:04,614 --> 00:22:07,164 ‎마침내 내 편이 될지도 몰라 318 00:22:09,202 --> 00:22:10,952 ‎이집트 일이 있었는데 ‎당연하지 319 00:22:11,997 --> 00:22:12,907 ‎레드? 320 00:22:15,459 --> 00:22:16,539 ‎카르멘? 321 00:22:17,169 --> 00:22:19,759 ‎이제 바일이 데려가겠다 322 00:23:00,295 --> 00:23:05,295 ‎자막: 박윤슬