1 00:00:07,799 --> 00:00:09,839 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:59,851 --> 00:01:04,941 Het duurde even voor m'n algoritme het Sanskriet op relikwie twee vertaalde. 3 00:01:05,607 --> 00:01:09,187 En voor m'n ontcijferaar om het raadsel op te lossen. 4 00:01:09,277 --> 00:01:13,107 En voor mij om te snappen wat mijn ontcijferaar zei. 5 00:01:14,991 --> 00:01:17,991 Maar als ik Mime Bomb goed snap… 6 00:01:18,078 --> 00:01:24,538 …zal mijn geavanceerde drone de laatste relikwie hier in India vinden… 7 00:01:25,752 --> 00:01:28,252 …in de bek van de krokodil. 8 00:01:28,963 --> 00:01:31,473 Aanschouw, de relikwie die we zoeken. 9 00:01:35,929 --> 00:01:39,139 In de handen van Carmen Sandiego. 10 00:01:39,224 --> 00:01:40,854 Wat? Hoe? 11 00:01:40,934 --> 00:01:43,064 Heeft ze overal ogen? 12 00:01:43,144 --> 00:01:46,064 Wij vonden de tweede relikwie in Noorwegen. 13 00:01:46,147 --> 00:01:49,067 Hoe kan ze weten wat erop geschreven is? 14 00:01:49,150 --> 00:01:51,030 En hoe kon ze… 15 00:01:54,280 --> 00:01:57,950 …de raadsels oplossen? Wat? Niet besmettelijk. 16 00:01:58,034 --> 00:02:00,754 Stuur je agent achter haar aan. 17 00:02:01,329 --> 00:02:04,419 Om haar vast te binden met onzichtbaar touw? 18 00:02:04,499 --> 00:02:06,129 Doe iets. 19 00:02:06,209 --> 00:02:09,499 Die relikwie is nodig om de VILE-schat te vinden. 20 00:02:13,758 --> 00:02:18,048 Je had gelijk over India. Bedankt. Ik stuur nieuwe beelden. 21 00:02:19,973 --> 00:02:24,023 De tekst is Egyptisch, maar in twee alfabetten. 22 00:02:24,102 --> 00:02:29,692 Koptisch, van in de middeleeuwen en hiërogliefen van in het oude Egypte. 23 00:02:30,358 --> 00:02:35,738 Dus de tekst op de relikwie is later ingegrift door iemand die beide kende. 24 00:02:35,822 --> 00:02:39,782 Jij leert snel. Je neemt vast een vlucht naar Egypte… 25 00:02:39,868 --> 00:02:42,828 …en ik vertel het je als ik meer ontcijferd heb? 26 00:02:42,912 --> 00:02:45,422 Jij leert ook snel. 27 00:02:50,837 --> 00:02:54,377 Carmen is niet de enige die overal ogen heeft. 28 00:02:56,009 --> 00:03:00,349 En ze gebruikt blijkbaar haar eigen ontcijferaar. 29 00:03:02,765 --> 00:03:05,845 Volgens Zack en Ivy gaat het prima met Shadowsan. 30 00:03:05,935 --> 00:03:08,685 Ze houden hem warm en knus bij hen. 31 00:03:08,771 --> 00:03:13,231 Fijn. Hij is als familie voor me. Ik wil hem graag bij me houden. 32 00:03:13,818 --> 00:03:18,158 Red je het wel alleen? -Ik heb alle hulp die ik nodig heb. 33 00:03:18,239 --> 00:03:20,949 Juist. Ik ping ons geheime wapen. 34 00:03:23,786 --> 00:03:24,696 Perfecte timing. 35 00:03:24,787 --> 00:03:27,747 Ik heb het middeleeuwse deel vertaald. 36 00:03:27,832 --> 00:03:32,212 Het gaat over een plateau waar iets ligt onder 'de hoogste van drie'. 37 00:03:32,795 --> 00:03:36,665 Het raadsel verwijst naar Gizeh. -De piramiden? 38 00:03:37,550 --> 00:03:41,010 Gizeh ligt in Egypte, aan de westoever van de Nijl. 39 00:03:41,095 --> 00:03:45,015 De beroemdste piramiden ter wereld staan er. 40 00:03:45,099 --> 00:03:47,689 De Grote Piramide is de hoogste van de drie. 41 00:03:47,769 --> 00:03:50,769 Ze zijn een technisch hoogstandje. 42 00:03:50,855 --> 00:03:54,185 We weten nog niet hoe ze gebouwd zijn, wel waarom. 43 00:03:54,275 --> 00:03:58,235 Als graven voor koningen: farao's. -Dat klopt, Player. 44 00:03:58,321 --> 00:04:01,371 De Egyptenaren begroeven hun farao's daar… 45 00:04:01,449 --> 00:04:05,749 …met waardevolle spullen voor in het hiernamaals. 46 00:04:05,828 --> 00:04:08,998 Zo werden de piramiden doelwitten voor dieven. 47 00:04:09,666 --> 00:04:12,126 Ze zijn lang geleden geplunderd. 48 00:04:12,210 --> 00:04:16,260 Maar archeologen blijven ontdekkingen doen in de piramiden. 49 00:04:16,339 --> 00:04:21,139 Het is niet onmogelijk dat er nog verborgen kamers ontdekt worden. 50 00:04:21,970 --> 00:04:24,850 Zij kan je helpen met je geschiedenishuiswerk. 51 00:04:24,931 --> 00:04:27,931 Jullie zaten toch samen op school? 52 00:04:28,017 --> 00:04:30,647 Het is ingewikkeld. -Het is ingewikkeld. 53 00:04:32,397 --> 00:04:35,397 Kon je het oude deel van de tekst ontcijferen? 54 00:04:35,483 --> 00:04:37,073 Dat zal even duren. 55 00:04:37,568 --> 00:04:42,738 Hiërogliefen zijn heel complex en hebben duizenden symbolen. 56 00:04:42,824 --> 00:04:46,204 Oké. -We laten je aan het werk gaan. 57 00:04:50,415 --> 00:04:51,865 Een ogenblik. 58 00:04:54,502 --> 00:04:55,552 Kan ik helpen? 59 00:05:03,511 --> 00:05:09,141 Het woestijnklimaat in mijn land is fijner dan dat tochtige Schotse kasteel. 60 00:05:10,226 --> 00:05:11,726 Mooi katje. 61 00:05:12,603 --> 00:05:17,533 Zo'n prulletje? Voor een dief heb je echt wel geen klasse. 62 00:05:18,276 --> 00:05:21,816 Egyptenaren hadden toch respect voor katten? 63 00:05:21,904 --> 00:05:27,624 Oude Egyptenaren. Ik ben geen dag ouder dan 35. 64 00:05:38,004 --> 00:05:43,474 We vonden dit in haar kantoor. -Gunnar zal dolblij zijn. Bedankt, Boris. 65 00:05:43,551 --> 00:05:44,801 Ik ben Vlad. 66 00:05:49,223 --> 00:05:54,023 Je komt me bekend voor. -Dat kan ik niet zeggen. 67 00:05:54,103 --> 00:05:58,483 Maar je weet voor wie ik werk. -Ik heb wel een idee. 68 00:05:59,067 --> 00:06:03,447 We hebben je inzichten nodig bij ons onderzoeksproject. 69 00:06:03,529 --> 00:06:06,159 Ik heb geen idee wat je bedoelt. 70 00:06:08,326 --> 00:06:09,786 Blijkbaar wel. 71 00:06:10,787 --> 00:06:13,287 En ik vraag het niet nog eens. 72 00:06:14,874 --> 00:06:18,094 Het zint me niet. Jules reageert niet. 73 00:06:18,169 --> 00:06:21,629 Is haar telefoonbatterij leeg? Ligt het netwerk plat? 74 00:06:21,714 --> 00:06:24,884 Geef me het adresboek, voor haar vaste lijn. 75 00:06:30,264 --> 00:06:31,814 Moet je niet studeren? 76 00:06:36,813 --> 00:06:38,113 Ms Argent? 77 00:06:38,189 --> 00:06:40,109 Ik ben het, agent Devineaux. 78 00:06:42,276 --> 00:06:43,646 Julia? 79 00:06:46,656 --> 00:06:48,116 Laat ze me zitten? 80 00:06:55,873 --> 00:06:58,843 Agent… Het kantoor van assistent Argent. 81 00:06:58,918 --> 00:06:59,748 Devineaux? 82 00:07:00,461 --> 00:07:03,921 Carmen Sandiego? Waarom bel je Ms Argent? 83 00:07:04,006 --> 00:07:08,296 Waarom neem jij op? -Omdat ze er niet is. 84 00:07:08,386 --> 00:07:12,216 Hadden jullie contact? -Heeft ze je lunch gemist? 85 00:07:12,306 --> 00:07:15,476 Hoe wist je dat… Ze zit in de problemen. 86 00:07:17,186 --> 00:07:18,226 Ik los het wel op. 87 00:07:18,980 --> 00:07:21,320 Ms Sandiego? Carmen? 88 00:07:21,899 --> 00:07:26,899 Als VILE Jules heeft, moet ze hen zeggen wat ze weet over de 3e relikwie. 89 00:07:26,988 --> 00:07:30,948 Julia redt zich wel, toch? Ze zat bij ACME. 90 00:07:31,534 --> 00:07:35,664 Devineaux mag dit niet melden. De Chef zou me hinderen. 91 00:07:43,921 --> 00:07:44,761 Hallo? 92 00:07:44,839 --> 00:07:49,089 Ik weer. Volg mijn regels. Geen Chef, geen ACME. 93 00:07:49,177 --> 00:07:52,757 Anders is je ex-partner niet veilig. -Waar zie ik je? 94 00:07:52,847 --> 00:07:55,847 De Grote Piramide in Gizeh. Daar vinden we Jules. 95 00:07:55,933 --> 00:07:59,063 Wacht, is dat niet in E… gypte? 96 00:08:02,190 --> 00:08:03,110 Chef? 97 00:08:05,401 --> 00:08:07,821 Dat klinkt ernstig, Devineaux. 98 00:08:09,322 --> 00:08:15,082 Het voelt als 'n stekelvarken in m'n keel en een leger termieten in m'n sinussen. 99 00:08:15,161 --> 00:08:18,411 Te veel informatie. Veel beterschap. 100 00:08:27,131 --> 00:08:32,261 Devineaux klonk vreselijk. Laat kippensoep bij hem leveren. 101 00:08:32,345 --> 00:08:37,925 Naar een B&B bij Oxford, Engeland? -Wat? Hij hoort thuis in bed te liggen. 102 00:08:38,017 --> 00:08:42,097 Ik heb een update over de analyse van Carmens vrije tijd. 103 00:08:42,188 --> 00:08:44,518 Ik weet nog niet wat ze nu doet. 104 00:08:44,607 --> 00:08:50,567 Maar we weten waar ze vorige herfst zat: Buenos Aires, Argentinië. 105 00:08:53,866 --> 00:08:58,116 Als we 801 steenlengtes volgen voorbij de breuk… 106 00:08:58,204 --> 00:09:01,424 …vinden we misschien een scarabee. -Een wat? 107 00:09:01,499 --> 00:09:06,249 De afbeelding op de laatste hiëroglief. -Dat lijkt me een insect. 108 00:09:06,337 --> 00:09:08,877 Een 'scarabee' is een soort kever. 109 00:09:08,965 --> 00:09:12,215 Ja. Dit beeld staat misschien voor Chepri… 110 00:09:12,301 --> 00:09:17,811 …'n Egyptische god met scarabeehoofd die de zon door de hemel duwde… 111 00:09:17,890 --> 00:09:20,140 …zoals een kever een bal mest duwt. 112 00:09:30,570 --> 00:09:34,700 Wat voor dief steelt spullen om ze terug te geven… 113 00:09:34,782 --> 00:09:37,542 …en wil onschuldige mensen redden? 114 00:09:38,119 --> 00:09:39,619 Wil je het hele verhaal horen? 115 00:09:41,664 --> 00:09:42,794 Geen tijd. 116 00:09:43,749 --> 00:09:47,749 Zeg me dan, is 'Carmen Sandiego' je echte naam? 117 00:09:47,837 --> 00:09:49,457 Is Chase jouw naam? 118 00:09:50,047 --> 00:09:54,467 Natuurlijk. Chasser in het Frans betekent 'jagen'. 119 00:09:54,552 --> 00:09:57,932 Het is mijn bijnaam die ik mezelf ooit gaf. 120 00:10:02,768 --> 00:10:03,888 Ms Argent. 121 00:10:05,271 --> 00:10:06,481 En zij. 122 00:10:07,356 --> 00:10:12,606 En hen. Ik ben ooit bij VILE geweest zonder het te beseffen. 123 00:10:12,695 --> 00:10:15,815 Op een sinister diner hoog in de Alpen. 124 00:10:16,532 --> 00:10:21,292 Had ik ze maar gearresteerd, dan zat Ms Argent nu niet in deze situatie. 125 00:10:21,370 --> 00:10:25,830 Ze doen Jules geen kwaad. Niet tot ze hebben wat ze willen. 126 00:10:38,346 --> 00:10:43,676 Waarom zou Carmen Sandiego inbreken in een bank, maar niets stelen? 127 00:10:43,768 --> 00:10:45,898 We hebben alle accounts gecontroleerd. 128 00:10:45,978 --> 00:10:52,028 Er is één naam uit het ACME-bestand. -Vera Cruz. De naam op de huisakte. 129 00:10:52,109 --> 00:10:56,739 De rekening is al 20 jaar niet gebruikt. Maar er hoort een kluis bij. 130 00:11:06,332 --> 00:11:09,842 In de piramiden zijn er normaal geen hiërogliefen. 131 00:11:09,919 --> 00:11:12,299 Onze scarabee is vast verborgen. 132 00:11:19,428 --> 00:11:21,308 Wat nu, slimmerd? 133 00:11:21,389 --> 00:11:24,929 Wat anders? Zoek naar sporen van de kever. 134 00:11:31,148 --> 00:11:32,528 Hier is niets. 135 00:11:34,110 --> 00:11:38,950 Bedoel je met 'niets' dat deze hiëroglief daarvoor staat? 136 00:11:39,031 --> 00:11:43,621 Het is het symbool voor de zon. Niet de scarabee die we zoeken. 137 00:11:43,702 --> 00:11:45,122 Dat vind ik prima. 138 00:11:45,204 --> 00:11:47,584 Wat? Insecten zijn vies. 139 00:11:47,665 --> 00:11:50,205 Weet je nog wat onze boekenworm zei? 140 00:11:50,292 --> 00:11:55,012 De god met het scarabeehoofd duwt de zon door de lucht. 141 00:11:56,799 --> 00:11:58,929 Zo misschien? 142 00:12:08,811 --> 00:12:11,061 Niemand volgt. Is dat duidelijk? 143 00:12:11,147 --> 00:12:12,727 Heel duidelijk. 144 00:12:20,281 --> 00:12:21,821 Dexter Wolfe. 145 00:12:29,290 --> 00:12:31,290 Dat kan geen toeval zijn. 146 00:12:38,466 --> 00:12:39,716 Is dat alles? 147 00:12:40,926 --> 00:12:43,296 Is dit de schat? 148 00:12:52,062 --> 00:12:53,612 Dank je, Vlad. 149 00:12:53,689 --> 00:12:54,769 Boris. 150 00:12:55,357 --> 00:12:59,067 Je wist dat dat zou gebeuren, zelfingenomen keverkeutel. 151 00:12:59,153 --> 00:13:01,573 Nee, maar het is wel logisch. 152 00:13:01,655 --> 00:13:07,035 Het beeld dat ordinaire dieven de echte schat vinden. 153 00:13:07,119 --> 00:13:10,829 Suggereer nooit dat ik ordinair ben. 154 00:13:10,915 --> 00:13:13,455 Maar we komen dus in de buurt. 155 00:13:13,542 --> 00:13:17,922 Dat weten we pas als we deze hiërogliefen ontcijferen. 156 00:13:27,431 --> 00:13:30,811 De oude Egyptenaren houden echt van katten. 157 00:13:33,479 --> 00:13:36,769 Leid de kattendame af, dan red ik Julia. 158 00:13:36,857 --> 00:13:40,397 Dat moet heimelijk en behendig gebeuren. 159 00:13:41,195 --> 00:13:42,735 Oké, red jij Julia maar. 160 00:13:45,324 --> 00:13:47,664 Wat verberg je daarin? 161 00:13:47,743 --> 00:13:49,043 Excusez-moi. 162 00:13:49,537 --> 00:13:51,907 Is dat het toilet? 163 00:13:52,581 --> 00:13:56,841 Jammer dat je je jas niet draagt. Ik had hem weer kunnen aanpassen. 164 00:13:58,045 --> 00:14:01,005 Hallo? San Francisco? 165 00:14:01,590 --> 00:14:04,890 Was jij dat? Die jas was geweldig. 166 00:14:13,060 --> 00:14:16,810 Dit is toch niet het langste raadsel ooit? 167 00:14:18,065 --> 00:14:19,065 Daar. 168 00:14:20,526 --> 00:14:21,566 Hier. 169 00:14:22,736 --> 00:14:24,066 Ja, natuurlijk. 170 00:14:24,154 --> 00:14:27,914 De relikwieën zijn raadsels en kaarten, maar ook sleutels. 171 00:14:36,750 --> 00:14:39,920 We raken niet binnen zonder de derde relikwie. 172 00:14:40,004 --> 00:14:41,844 Dit is uw geluksdag. 173 00:14:44,258 --> 00:14:47,388 Voor u, gravin. Als u Jules laat gaan. 174 00:14:48,053 --> 00:14:52,183 Ja, als we haar unieke vaardigheden niet meer nodig hebben. 175 00:14:52,266 --> 00:14:56,346 Dat weten we pas zeker als je die relikwie geeft. 176 00:14:56,437 --> 00:14:58,477 Je kent het VILE-protocol. 177 00:14:58,564 --> 00:15:01,694 Als je haar niet meer nodig hebt, gaat ze de put in. 178 00:15:01,775 --> 00:15:05,565 De relikwie, alsjeblieft. Anders gaat ze nu al de put in. 179 00:15:08,490 --> 00:15:12,120 Het zou jammer zijn als niemand de verloren schat ziet. 180 00:15:14,580 --> 00:15:17,880 Dat zou je niet doen. -Denk je dat? 181 00:15:22,004 --> 00:15:23,014 Pak de relikwie. 182 00:16:07,007 --> 00:16:08,927 Laat me het geld zien. 183 00:16:11,178 --> 00:16:12,638 Scarabeeën. 184 00:16:13,806 --> 00:16:15,216 Insecten, denk ik. 185 00:16:15,307 --> 00:16:17,767 Gadver. Laat me eruit. 186 00:16:44,294 --> 00:16:46,264 Eindelijk. 187 00:16:50,968 --> 00:16:53,928 Het is alsof we terug in de tijd reizen. 188 00:16:54,013 --> 00:16:58,023 Er zijn vast artefacten uit tientallen oude culturen. 189 00:17:00,144 --> 00:17:04,444 Onze stichters wilden deze piramide vast plunderen… 190 00:17:04,523 --> 00:17:07,693 …toen ze deze kluis zagen. 191 00:17:08,402 --> 00:17:12,032 De perfecte oplossing voor hun opslagproblemen. 192 00:17:12,614 --> 00:17:15,584 Zo'n historische vondst is voor de wereld. 193 00:17:15,659 --> 00:17:18,949 Onze voorzaten hebben te hard gewerkt om de buit te stelen. 194 00:17:19,038 --> 00:17:22,118 Hij behoort VILE toe. 195 00:17:22,875 --> 00:17:24,285 Excusez-moi. 196 00:17:25,586 --> 00:17:27,956 Onderbreek ik weer een feestje? 197 00:17:28,047 --> 00:17:29,507 Agent Devineaux? 198 00:17:29,590 --> 00:17:31,880 Stijlvol te laat, zoals altijd. 199 00:17:31,967 --> 00:17:36,257 Ik ben nog op tijd om jullie verdiende toetjes te serveren. 200 00:17:44,063 --> 00:17:46,523 O jee. -Devineaux, luister goed. 201 00:17:46,607 --> 00:17:49,987 Je hebt het nodige om deze kakkerlakken te verjagen. 202 00:17:50,069 --> 00:17:51,319 O, ja? 203 00:17:51,403 --> 00:17:56,243 De enige claim die VILE heeft op de schat, is dat niemand hem weet zijn. 204 00:17:56,325 --> 00:18:00,325 Dat kun je nu veranderen. -Maar je regels… Je zei… 205 00:18:00,412 --> 00:18:01,752 Doe het. 206 00:18:25,062 --> 00:18:28,022 Devineaux, lag jij niet ziek in bed? 207 00:18:36,782 --> 00:18:40,452 Lang verhaal. Ik voel me al veel beter. Dank je. 208 00:18:40,536 --> 00:18:43,706 Ik stuur de plaatselijke politie naar jou. 209 00:18:43,789 --> 00:18:46,329 Nee, nee, nee. 210 00:18:46,416 --> 00:18:48,456 Onze schat. 211 00:18:48,544 --> 00:18:50,214 We moeten snel vertrekken. 212 00:18:50,295 --> 00:18:51,875 Protocol, gravin. 213 00:18:58,345 --> 00:19:00,595 Ms Argent, gaat het? 214 00:19:00,681 --> 00:19:04,021 Hoe heb je ons gevonden? -Ik had hulp. 215 00:19:23,370 --> 00:19:26,460 Dit is nogal vreselijk nieuws, gravin. 216 00:19:26,540 --> 00:19:32,420 Deze keer is ze veel te ver gegaan. Carmen Sandiego moet boeten. 217 00:19:33,297 --> 00:19:37,297 Wie is verantwoordelijk voor de historische ontdekking? 218 00:19:37,384 --> 00:19:39,854 Alle eer gaat naar deze wijze vrouw. 219 00:19:39,928 --> 00:19:43,718 Expert in fascinerende feiten en interessante dingen. 220 00:19:44,558 --> 00:19:46,888 Wat bracht je naar de onontdekte ruimte? 221 00:19:46,977 --> 00:19:49,307 Die informatie is… 222 00:19:49,396 --> 00:19:50,766 …geheim. 223 00:19:50,856 --> 00:19:53,526 Je lijkt wel ACME en geen academicus. 224 00:19:53,609 --> 00:19:58,359 De grootste historische vondst van de eeuw is een plaats delict. 225 00:19:59,114 --> 00:20:01,704 De combinatie heeft potentieel, Argent. 226 00:20:02,284 --> 00:20:06,124 Ja. Ik zag er ook de ironie van in. 227 00:20:06,955 --> 00:20:09,455 Maar je wilt vast een verklaring. 228 00:20:09,541 --> 00:20:12,291 Ik hoor die liever van Sandiego. 229 00:20:12,377 --> 00:20:15,957 Ze had contact met me via versleutelde kanalen. 230 00:20:16,048 --> 00:20:20,178 Ik kan haar niet bereiken. Al heb ik wel een idee. 231 00:20:21,386 --> 00:20:22,596 Kijk, Carm. 232 00:20:22,679 --> 00:20:26,849 Julia zet iets op haar blog over een vondst in Colombia. 233 00:20:26,934 --> 00:20:30,604 Maar dan begint ze over fairtradekoffie… 234 00:20:30,687 --> 00:20:34,777 …en een 'rode blend'. -Weer een raadsel om op te lossen? 235 00:20:34,858 --> 00:20:40,238 Gelukkig leerde Julia me ontcijferen. Elke paragraaf eindigt met een cijfer. 236 00:20:40,322 --> 00:20:43,912 Zet ze naast elkaar als datum en tijd, dan is het morgen om 8u. 237 00:20:43,992 --> 00:20:49,832 Chef wil me bedanken bij een koffie. -Hoe weet je zeker dat het geen val is? 238 00:20:49,915 --> 00:20:52,875 Anders had Jules het anders verwoord. 239 00:20:58,840 --> 00:21:00,220 Stipt. 240 00:21:00,300 --> 00:21:05,930 Je hebt het druk, ik laat je niet wachten. -Je hebt het zelf druk gehad. 241 00:21:06,014 --> 00:21:08,774 Egypte? -Ik hielp een vriendin. 242 00:21:09,393 --> 00:21:10,733 Argentinië? 243 00:21:12,562 --> 00:21:15,652 Vreemd dat je niets meenam uit de bank. 244 00:21:15,732 --> 00:21:19,192 Je vergist je. Ik heb iets genomen wat van mij is. 245 00:21:27,119 --> 00:21:31,249 Jij bent de baby. Dexter Wolfe was je vader. 246 00:21:32,124 --> 00:21:36,254 Rustig. Als ik wraak wilde nemen, zaten we hier niet. 247 00:21:37,212 --> 00:21:38,592 Wie heeft je opgevoed? 248 00:21:38,672 --> 00:21:39,802 Niet mijn moeder. 249 00:21:44,261 --> 00:21:50,021 Vind haar en ik vertel alles wat je over VILE wilt weten. Het hele verhaal. 250 00:21:57,441 --> 00:22:02,031 Ik ben goed in het oplossen van oude mysteries. Maar niet de mijne. 251 00:22:02,112 --> 00:22:04,532 Goed dat je Chef laat helpen. 252 00:22:04,614 --> 00:22:07,164 Het helpt dat ze nu aan mijn kant staat. 253 00:22:09,202 --> 00:22:10,952 Logisch, na Egypte. 254 00:22:12,080 --> 00:22:12,910 Carm? 255 00:22:15,459 --> 00:22:16,539 Carmen? 256 00:22:17,169 --> 00:22:19,629 Ze is nu van VILE. 257 00:23:02,380 --> 00:23:05,300 Ondertiteld door: Sandra Vandenbussche