1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:59,934 --> 00:01:01,694 Мой алгоритм не сразу, 3 00:01:01,770 --> 00:01:04,940 но перевёл текст на санскрите со второй реликвии, 4 00:01:05,023 --> 00:01:09,193 а дешифровщик  разгадал загадку из этого текста. 5 00:01:09,277 --> 00:01:12,947 Я расшифровала то, что мне передал дешифровщик. 6 00:01:15,116 --> 00:01:17,986 Если я верно разгадала шарады Мима Бомбы, 7 00:01:18,078 --> 00:01:20,578 мой лучший дрон вот-вот найдёт 8 00:01:20,663 --> 00:01:24,463 третью и последнюю реликвию  прямо здесь, в Индии. 9 00:01:25,251 --> 00:01:27,801 В пасти крокодила. 10 00:01:28,963 --> 00:01:31,093 Реликвия, которую мы ищем. 11 00:01:35,929 --> 00:01:39,139 В руках Кармен Сандиего. 12 00:01:39,224 --> 00:01:40,854 Что? Как? 13 00:01:40,934 --> 00:01:43,064 У неё везде есть глаза? 14 00:01:43,144 --> 00:01:46,114 Мы забрали вторую реликвию в Норвегии! 15 00:01:46,189 --> 00:01:49,189 Откуда она узнала, что на ней написано? 16 00:01:49,275 --> 00:01:50,895 Ещё и разгадала её… 17 00:01:54,322 --> 00:01:55,202 …загадки. 18 00:01:56,032 --> 00:01:57,952 Что? Это не заразно. 19 00:01:58,034 --> 00:02:00,834 Быстро, Сара! Пошлите за ней агента. 20 00:02:01,329 --> 00:02:04,419 Чтобы он связал её невидимой веревкой? 21 00:02:04,499 --> 00:02:06,249 Сделайте что-нибудь! 22 00:02:06,334 --> 00:02:09,714 Нам нужна реликвия, чтобы найти сокровище «ПОЛОЗ». 23 00:02:13,216 --> 00:02:16,086 Джулс, ты угадала про Индию. Спасибо. 24 00:02:16,177 --> 00:02:17,797 Отправляю новые фото. 25 00:02:20,098 --> 00:02:21,808 Текст на египетском, 26 00:02:21,891 --> 00:02:23,601 но алфавиты разные. 27 00:02:24,102 --> 00:02:27,192 Средневековый коптский и иероглифы 28 00:02:27,272 --> 00:02:29,692 Древнего Египта. 29 00:02:30,275 --> 00:02:33,645 Текст написал в Средневековье человек, 30 00:02:33,736 --> 00:02:35,736 который знал оба алфавита. 31 00:02:35,822 --> 00:02:37,162 А ты соображаешь! 32 00:02:37,240 --> 00:02:39,830 Ты сейчас летишь в Египет, 33 00:02:39,909 --> 00:02:42,829 а я расшифрую текст и сообщу тебе? 34 00:02:43,913 --> 00:02:45,463 Ты тоже соображаешь! 35 00:02:50,879 --> 00:02:54,419 Не только у Кармен Сандиего повсюду глаза. 36 00:02:56,134 --> 00:03:00,434 Похоже, она тоже  надеется на дешифровщика. 37 00:03:00,513 --> 00:03:01,763 ДЖУЛС 38 00:03:02,891 --> 00:03:05,851 Зак и Айви говорят, у Тень-сана всё хорошо. 39 00:03:05,935 --> 00:03:09,475 - Ему тепло и уютно в штабе. - Рада слышать. 40 00:03:09,564 --> 00:03:13,234 Он заменил мне отца. Я хочу, чтобы он был рядом. 41 00:03:13,318 --> 00:03:15,488 Ты справишься сама? 42 00:03:15,570 --> 00:03:17,740 У меня есть всё, что нужно. 43 00:03:18,239 --> 00:03:20,909 Пришлю тебе наше секретное оружие. 44 00:03:23,244 --> 00:03:24,704 Как раз вовремя! 45 00:03:24,787 --> 00:03:27,747 Я перевела средневековую часть. 46 00:03:27,832 --> 00:03:29,382 Там упоминается плато, 47 00:03:29,459 --> 00:03:32,209 где что-то лежит под самым высоким из трёх. 48 00:03:32,795 --> 00:03:35,165 Думаю, в загадке речь о Гизе. 49 00:03:35,256 --> 00:03:36,666 Там, где пирамиды? 50 00:03:37,550 --> 00:03:40,850 Гиза в Египте, на западном берегу Нила. 51 00:03:40,929 --> 00:03:44,849 Там находятся самые знаменитые пирамиды в мире, 52 00:03:44,933 --> 00:03:47,733 Великая пирамида — самая высокая из трёх. 53 00:03:47,810 --> 00:03:50,650 Пирамиды — великое инженерное достижение. 54 00:03:50,730 --> 00:03:54,150 Мы не знаем, как их построили. Но знаем зачем. 55 00:03:54,234 --> 00:03:56,954 Это гробницы египетских царей, фараонов. 56 00:03:57,028 --> 00:03:58,358 Верно, Игрок. 57 00:03:58,446 --> 00:04:01,446 Древние египтяне хоронили там фараонов 58 00:04:01,532 --> 00:04:05,912 вместе с вещами, которые им понадобятся на том свете. 59 00:04:05,995 --> 00:04:09,415 Поэтому пирамиды привлекали воров. 60 00:04:09,499 --> 00:04:12,209 Все сокровища давно разграблены. 61 00:04:12,293 --> 00:04:16,463 Тем не менее археологи продолжают совершать открытия. 62 00:04:16,547 --> 00:04:21,217 Вполне возможно обнаружить ранее скрытые помещения. 63 00:04:22,011 --> 00:04:24,431 Она поможет тебе с домашкой по истории. 64 00:04:24,931 --> 00:04:27,931 Погодите, я думала, вы учились вместе. 65 00:04:28,768 --> 00:04:30,648 Это сложно. 66 00:04:32,355 --> 00:04:35,525 Удалось расшифровать древнюю часть текста? 67 00:04:35,608 --> 00:04:37,068 Это будет нелегко. 68 00:04:37,568 --> 00:04:42,158 Иероглифы — сложная система письма, там тысячи символов. 69 00:04:42,740 --> 00:04:43,870 Ладно. 70 00:04:43,950 --> 00:04:45,870 Не будем тебя отвлекать. 71 00:04:50,581 --> 00:04:51,871 Минуточку. 72 00:04:54,502 --> 00:04:55,552 Вам помочь? 73 00:05:03,511 --> 00:05:05,851 Пустынный климат моей родины 74 00:05:05,930 --> 00:05:09,020 приятнее сквозняков  в шотландском замке. 75 00:05:10,435 --> 00:05:11,725 Милая кошечка! 76 00:05:12,687 --> 00:05:13,557 Безделушка. 77 00:05:14,188 --> 00:05:17,528 Ты не грабительница, а беспородная кошка. 78 00:05:18,359 --> 00:05:21,489 Я думала, египтяне уважают кошек. 79 00:05:22,071 --> 00:05:24,621 Это древние египтяне. 80 00:05:25,199 --> 00:05:27,539 Мне не больше 35 лет. 81 00:05:38,129 --> 00:05:40,049 Мы нашли это в её кабинете. 82 00:05:40,548 --> 00:05:43,088 Гуннар будет счастлив. Спасибо, Борис. 83 00:05:43,676 --> 00:05:44,506 Я Влад. 84 00:05:49,349 --> 00:05:51,099 Кажется, я вас знаю. 85 00:05:52,310 --> 00:05:54,020 А я вас — нет. 86 00:05:54,103 --> 00:05:55,983 Но вы знаете, откуда я. 87 00:05:56,606 --> 00:05:58,476 Догадываюсь. 88 00:05:58,566 --> 00:06:03,446 Нам нужна информация о вашем текущем исследовательском проекте. 89 00:06:03,529 --> 00:06:06,159 Не понимаю, о чём вы. 90 00:06:08,326 --> 00:06:09,656 Думаю, понимаете. 91 00:06:10,787 --> 00:06:13,077 И просить я больше не буду. 92 00:06:14,374 --> 00:06:15,884 Что-то не так. 93 00:06:15,958 --> 00:06:18,958 - Джулс не отвечает. - Может, батарея села? 94 00:06:20,088 --> 00:06:21,758 Или сеть не ловит. 95 00:06:21,839 --> 00:06:25,129 Неси справочник. У неё должен быть стационарный телефон. 96 00:06:30,139 --> 00:06:32,099 Почему вы не на занятиях? 97 00:06:36,854 --> 00:06:39,944 Мисс Арджент? Это я, агент Дивино. 98 00:06:42,276 --> 00:06:43,236 Джулия. 99 00:06:46,572 --> 00:06:47,992 Она меня обманула? 100 00:06:55,748 --> 00:06:56,578 Агент… 101 00:06:57,250 --> 00:07:00,000 - То есть кабинет Арджент. - Дивино? 102 00:07:00,503 --> 00:07:01,803 Кармен Сандиего? 103 00:07:02,505 --> 00:07:06,125 - Почему ты звонишь мисс Арджент? - Почему вы отвечаете? 104 00:07:06,217 --> 00:07:07,507 Ее здесь нет. 105 00:07:08,302 --> 00:07:10,642 Я не знал, что вы общаетесь. 106 00:07:10,721 --> 00:07:12,221 Она не пришла на обед? 107 00:07:12,306 --> 00:07:13,556 Как ты узнала… 108 00:07:14,225 --> 00:07:15,475 У неё проблемы. 109 00:07:17,186 --> 00:07:18,146 Я разберусь. 110 00:07:19,021 --> 00:07:21,321 Мисс Сандиего. Кармен! 111 00:07:21,899 --> 00:07:24,439 Если Джулс у «ПОЛОЗ», её заставят 112 00:07:24,527 --> 00:07:26,897 рассказать о третьей реликвии. 113 00:07:26,988 --> 00:07:29,028 Джулия выстоит, да? 114 00:07:29,115 --> 00:07:30,945 Она же была в АКМЭ. 115 00:07:31,576 --> 00:07:33,576 Надо, чтобы Дивино молчал. 116 00:07:33,661 --> 00:07:35,711 Шеф мне только помешает. 117 00:07:44,046 --> 00:07:45,546 - Алло? - Это снова я. 118 00:07:45,631 --> 00:07:47,631 Хотите помочь — слушайте меня. 119 00:07:47,717 --> 00:07:50,887 Не зовите шефа и АКМЭ. Это опасно для вашей напарницы. 120 00:07:51,471 --> 00:07:52,761 Где встретимся? 121 00:07:52,847 --> 00:07:55,847 Мы найдём Джулс у Великой пирамиды Гизы. 122 00:07:55,933 --> 00:07:57,483 Разве это не в Е… 123 00:07:58,478 --> 00:07:59,308 …гипте? 124 00:08:02,190 --> 00:08:03,020 Шеф. 125 00:08:05,443 --> 00:08:07,823 Кажется, это серьёзно, Дивино. 126 00:08:09,322 --> 00:08:12,372 У меня в горле будто засел дикобраз, 127 00:08:12,450 --> 00:08:15,200 а в носу — армия термитов. 128 00:08:15,286 --> 00:08:16,826 Лишняя информация. 129 00:08:16,913 --> 00:08:18,373 Поправляйтесь. 130 00:08:27,131 --> 00:08:29,301 Похоже, Дивино очень плохо. 131 00:08:29,383 --> 00:08:32,303 Найдите рядом с ним закусочную и закажите бульон. 132 00:08:32,386 --> 00:08:34,636 В отель рядом с Оксфордом, Англия? 133 00:08:35,223 --> 00:08:38,063 Что? Он должен быть дома в постели. 134 00:08:38,142 --> 00:08:42,102 Я проанализировал период низкой активности Кармен. 135 00:08:42,188 --> 00:08:44,518 Пока не знаю, где она сейчас, 136 00:08:44,607 --> 00:08:48,567 но мы определили, где она скрывалась прошлой осенью. 137 00:08:48,653 --> 00:08:50,573 Буэнос-Айрес, Аргентина. 138 00:08:53,866 --> 00:08:57,786 Если пройти 801 камень от трещины, 139 00:08:58,287 --> 00:09:00,037 можно найти скарабея. 140 00:09:00,122 --> 00:09:01,002 Что? 141 00:09:01,499 --> 00:09:03,829 Последний иероглиф. 142 00:09:04,418 --> 00:09:06,128 По-моему, это жук. 143 00:09:06,212 --> 00:09:08,882 Скарабей — это жук. 144 00:09:08,965 --> 00:09:09,875 Верно. 145 00:09:09,966 --> 00:09:12,176 Возможно, изображение Хепри, 146 00:09:12,260 --> 00:09:14,800 древнеегипетского бога-скарабея. 147 00:09:14,887 --> 00:09:17,927 Рисовали, что он толкает солнце по небу, 148 00:09:18,015 --> 00:09:20,225 как жук-навозник свой шарик. 149 00:09:30,570 --> 00:09:34,700 Скажи, какой вор крадет вещи, чтобы их вернуть, 150 00:09:34,782 --> 00:09:37,542 и старается спасти невинных людей? 151 00:09:37,618 --> 00:09:39,618 Рассказать с начала? 152 00:09:41,163 --> 00:09:42,793 На это нет времени. 153 00:09:43,833 --> 00:09:47,803 Хотя бы скажи, Кармен Сандиего — твое настоящее имя? 154 00:09:47,878 --> 00:09:49,458 А Чейз — ваше? 155 00:09:49,547 --> 00:09:50,967 Конечно. 156 00:09:51,048 --> 00:09:54,548 «Шассе» по-французски «охотиться». 157 00:09:54,635 --> 00:09:57,805 Это прозвище, которое я сам себе дал. 158 00:10:02,643 --> 00:10:03,983 Это мисс Арджент! 159 00:10:05,104 --> 00:10:06,234 И она! 160 00:10:07,356 --> 00:10:08,396 И они! 161 00:10:09,150 --> 00:10:12,700 Я был в компании «ПОЛОЗ», не осознавая этого. 162 00:10:12,778 --> 00:10:15,778 На зловещем ужине в швейцарских Альпах! 163 00:10:16,407 --> 00:10:18,907 Если бы я тогда их арестовал. 164 00:10:18,993 --> 00:10:20,873 Она не попала бы в беду. 165 00:10:21,370 --> 00:10:22,250 Поверь мне. 166 00:10:22,330 --> 00:10:23,870 Они не обидят Джулс. 167 00:10:24,373 --> 00:10:26,213 Пока не получат желаемое. 168 00:10:38,346 --> 00:10:43,266 Зачем Кармен Сандиего залезла в банк, но ничего не украла? 169 00:10:43,768 --> 00:10:45,898 Мы проверили все счета. 170 00:10:45,978 --> 00:10:48,108 Одно имя есть в базе АКМЭ. 171 00:10:48,814 --> 00:10:52,034 Вера Круз, владелица дома. 172 00:10:52,109 --> 00:10:56,739 Счёт неактивен 20 лет, но привязан к банковской ячейке. 173 00:11:06,457 --> 00:11:09,837 На пирамидах обычно иероглифов нет. 174 00:11:09,919 --> 00:11:12,339 И скарабей вряд ли будет виден. 175 00:11:19,345 --> 00:11:21,385 Что теперь, гений? 176 00:11:21,472 --> 00:11:24,772 Что же ещё? Ищите любые следы жука. 177 00:11:31,190 --> 00:11:32,530 Здесь ничего нет. 178 00:11:34,235 --> 00:11:39,025 Ничего — в смысле этот иероглиф? 179 00:11:39,115 --> 00:11:41,025 Это символ солнца, 180 00:11:41,534 --> 00:11:43,624 а не скарабея, которого мы ищем. 181 00:11:43,703 --> 00:11:44,663 Я не против. 182 00:11:45,496 --> 00:11:47,576 Что? Жуки гадкие. 183 00:11:47,665 --> 00:11:50,375 Помнишь, что сказал книжный червь? 184 00:11:50,459 --> 00:11:54,589 Бог с головой скарабея толкает солнце по небу. 185 00:11:56,799 --> 00:11:58,929 Возможно, вот так. 186 00:12:08,811 --> 00:12:11,061 Не идите за мной. Это ясно? 187 00:12:11,147 --> 00:12:12,227 Вполне. 188 00:12:20,406 --> 00:12:21,656 Декстер Вулф. 189 00:12:29,331 --> 00:12:30,881 Это не совпадение. 190 00:12:38,424 --> 00:12:39,474 И всё? 191 00:12:41,051 --> 00:12:42,971 Это сокровище? 192 00:12:52,146 --> 00:12:54,356 - Спасибо, Влад. - Борис. 193 00:12:55,357 --> 00:12:59,067 Ты знала, что так будет, самодовольная какашка. 194 00:12:59,153 --> 00:13:01,743 Нет, но это логично. 195 00:13:01,822 --> 00:13:03,492 Статуя была обманкой, 196 00:13:03,574 --> 00:13:07,044 чтобы помешать обычным ворам найти сокровище. 197 00:13:07,119 --> 00:13:10,209 Не смей называть меня обычной. 198 00:13:11,040 --> 00:13:13,460 Но это значит, мы уже близко. 199 00:13:13,542 --> 00:13:17,802 Мы не знаем наверняка, пока не расшифруем эти иероглифы. 200 00:13:27,431 --> 00:13:30,811 Древние египтяне точно любят кошек. 201 00:13:33,604 --> 00:13:36,904 Отвлеки кошку, я подкрадусь и спасу Джулию. 202 00:13:36,982 --> 00:13:40,322 Чтобы подкрасться,  нужны умение и ловкость. 203 00:13:41,195 --> 00:13:42,695 Тогда спаси Джулию. 204 00:13:45,324 --> 00:13:47,744 Что же там скрыто? 205 00:13:47,827 --> 00:13:48,737 Извините! 206 00:13:49,537 --> 00:13:51,907 Это туалет? 207 00:13:52,581 --> 00:13:56,841 Жаль, что ты без пальто,  я бы его снова изрезала. 208 00:13:58,045 --> 00:14:01,005 Эй? Сан-Франциско. 209 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 Это была ты! 210 00:14:03,300 --> 00:14:04,890 Я любил это пальто! 211 00:14:12,560 --> 00:14:16,810 Не говори, что это самая длинная загадка в истории. 212 00:14:18,232 --> 00:14:19,072 Там. 213 00:14:20,484 --> 00:14:21,324 Здесь. 214 00:14:22,862 --> 00:14:24,112 Да, конечно. 215 00:14:24,196 --> 00:14:27,906 Реликвии — не просто  загадки и карты, а ключи. 216 00:14:36,750 --> 00:14:40,050 Мы не сможем войти без реликвии номер три! 217 00:14:40,129 --> 00:14:41,669 Сегодня тебе везёт. 218 00:14:44,383 --> 00:14:47,393 Она твоя, графиня, если отпустишь Джулс. 219 00:14:48,137 --> 00:14:49,137 Конечно. 220 00:14:49,221 --> 00:14:52,311 Если нам будут не нужны её способности, 221 00:14:52,391 --> 00:14:55,941 а узнаем мы об этом, когда ты отдашь реликвию. 222 00:14:56,437 --> 00:14:58,607 Мы знаем протокол «ПОЛОЗ». 223 00:14:58,689 --> 00:15:01,689 Ты её используешь и бросишь в яму. 224 00:15:01,775 --> 00:15:05,565 Отдай реликвию, иначе я брошу её в яму сейчас. 225 00:15:08,449 --> 00:15:11,699 Жаль, никто не увидит потерянное сокровище. 226 00:15:14,580 --> 00:15:16,040 Ты не посмеешь. 227 00:15:16,123 --> 00:15:17,463 Правда? 228 00:15:22,046 --> 00:15:23,006 Берите реликвию. 229 00:16:07,007 --> 00:16:08,297 Покажи деньги. 230 00:16:11,053 --> 00:16:12,103 Скарабеи! 231 00:16:13,847 --> 00:16:16,807 - Похожи на жуков. - Гадость. Дайте… 232 00:16:44,336 --> 00:16:45,956 Наконец-то. 233 00:16:50,426 --> 00:16:53,506 Мы будто переместились в прошлое. 234 00:16:54,013 --> 00:16:58,023 Наверное, это артефакты десятков древних культур. 235 00:17:00,144 --> 00:17:03,904 Наши основатели собирались ограбить эту пирамиду, 236 00:17:04,523 --> 00:17:07,653 но увидели готовое хранилище. 237 00:17:08,402 --> 00:17:11,822 Идеальное решение проблем хранения. 238 00:17:12,614 --> 00:17:15,584 Эта историческая находка принадлежит всему миру. 239 00:17:15,659 --> 00:17:18,659 Предкам нелегко было украсть эти сокровища. 240 00:17:19,163 --> 00:17:21,713 Они по праву принадлежат «ПОЛОЗ». 241 00:17:22,791 --> 00:17:23,881 Извините! 242 00:17:25,669 --> 00:17:27,959 Я вам не помешаю? 243 00:17:28,047 --> 00:17:29,507 Агент Дивино? 244 00:17:29,590 --> 00:17:32,010 Опаздываю, как всегда. 245 00:17:32,092 --> 00:17:36,262 Но я ещё успею подать вам заслуженный десерт. 246 00:17:44,271 --> 00:17:46,521 - Ой. - Дивино, послушайте. 247 00:17:46,607 --> 00:17:49,987 Вы можете разогнать этих тараканов. 248 00:17:50,069 --> 00:17:51,319 Правда? 249 00:17:51,403 --> 00:17:53,573 Они владеют этим сокровищем 250 00:17:53,655 --> 00:17:56,275 потому, что о нём никто не знает. 251 00:17:56,366 --> 00:17:58,156 Вы можете это изменить. 252 00:17:58,660 --> 00:18:01,120 - Но ты запретила… - Давайте! 253 00:18:25,104 --> 00:18:28,074 Дивино, разве вы не больны? 254 00:18:36,907 --> 00:18:40,447 Это долгая история, но мне лучше, спасибо. 255 00:18:40,536 --> 00:18:43,706 Отправляю к вам местных полицейских. 256 00:18:43,789 --> 00:18:46,329 Нет! 257 00:18:46,416 --> 00:18:48,586 Наше сокровище! 258 00:18:48,669 --> 00:18:51,919 - Надо быстро уходить. - Протокол, графиня. 259 00:18:58,595 --> 00:19:00,305 Мисс Арджент, вы целы? 260 00:19:00,806 --> 00:19:02,346 Как вы нас нашли? 261 00:19:02,432 --> 00:19:03,892 Я был не один. 262 00:19:23,453 --> 00:19:26,463 Это ужасные новости, графиня. 263 00:19:26,540 --> 00:19:29,170 Теперь она зашла слишком далеко. 264 00:19:29,251 --> 00:19:32,171 Надо покончить с Кармен Сандиего. 265 00:19:33,297 --> 00:19:37,007 Кто совершил невероятное историческое открытие? 266 00:19:37,509 --> 00:19:39,969 Эта мудрая женщина, 267 00:19:40,053 --> 00:19:43,773 эксперт по потрясающим фактам и интересным вещам. 268 00:19:44,641 --> 00:19:47,021 Что привело вас в этот тайник? 269 00:19:47,102 --> 00:19:50,272 Эта информация засекречена. 270 00:19:50,856 --> 00:19:53,526 Вы скорее агент АКМЭ, а не учёный. 271 00:19:53,609 --> 00:19:58,239 Величайшая историческая находка века — место преступления? 272 00:19:58,822 --> 00:20:01,702 Вы применили оба ваши таланта, Арджент. 273 00:20:02,284 --> 00:20:06,084 Да. Я тоже вижу в этом иронию. 274 00:20:06,955 --> 00:20:09,455 Но, думаю, вам нужно объяснение. 275 00:20:09,541 --> 00:20:12,291 Я хочу услышать его от Сандиего. 276 00:20:12,377 --> 00:20:15,957 Мы связывались по зашифрованным каналам. 277 00:20:16,048 --> 00:20:20,178 Я не могу ей позвонить. Хотя у меня есть идея. 278 00:20:21,511 --> 00:20:25,021 Красный, Джулия опубликовала новую запись в блоге 279 00:20:25,098 --> 00:20:26,848 о находке в Колумбии. 280 00:20:26,934 --> 00:20:30,604 Но она отвлекается на факты о стандартах кофе, 281 00:20:30,687 --> 00:20:34,777 - в том числе красного. - Может, это еще одна загадка? 282 00:20:34,858 --> 00:20:37,778 Джулия меня немного научила дешифровке. 283 00:20:38,278 --> 00:20:40,358 Каждый абзац заканчивается цифрой. 284 00:20:40,447 --> 00:20:43,907 Если записать их как дату и время, получится завтра 8:00. 285 00:20:43,992 --> 00:20:47,292 Похоже, шеф приглашает меня на кофе. 286 00:20:47,788 --> 00:20:49,918 Это точно не ловушка? 287 00:20:49,998 --> 00:20:52,998 В таком случае Джулс написала бы иначе. 288 00:20:59,007 --> 00:21:00,217 Ты пунктуальна. 289 00:21:00,300 --> 00:21:02,550 Не хочу заставлять занятую даму ждать. 290 00:21:03,136 --> 00:21:05,676 В последнее время ты тоже занята. 291 00:21:06,181 --> 00:21:08,771 - Египет. - Я помогала другу. 292 00:21:09,393 --> 00:21:10,733 Аргентина. 293 00:21:12,646 --> 00:21:15,766 Странно, что ты ничего не взяла в банке. 294 00:21:15,857 --> 00:21:16,817 Ошибаетесь. 295 00:21:17,401 --> 00:21:19,531 Я взяла то, что принадлежит мне. 296 00:21:27,244 --> 00:21:28,414 Ты тот ребёнок. 297 00:21:29,079 --> 00:21:30,829 Декстер Вулф был твоим отцом. 298 00:21:32,207 --> 00:21:35,837 Успокойтесь. Если бы я хотела мести, не говорила бы с вами. 299 00:21:37,379 --> 00:21:38,589 Кто тебя воспитал? 300 00:21:38,672 --> 00:21:39,722 Не моя мать. 301 00:21:44,344 --> 00:21:45,224 Найдите её, 302 00:21:45,304 --> 00:21:47,854 и я расскажу всё, что хотите, о «ПОЛОЗ». 303 00:21:48,348 --> 00:21:49,598 Всю историю. 304 00:21:57,566 --> 00:22:00,356 Я умею разгадывать древние тайны. 305 00:22:00,444 --> 00:22:01,614 Но не свою. 306 00:22:02,112 --> 00:22:04,532 Пусть шеф сделает своё дело. 307 00:22:04,614 --> 00:22:07,034 Наконец-то она на моей стороне. 308 00:22:09,202 --> 00:22:10,792 Как иначе после Египта? 309 00:22:12,331 --> 00:22:13,501 Красный? 310 00:22:15,709 --> 00:22:16,539 Кармен? 311 00:22:17,169 --> 00:22:19,709 Теперь она принадлежит «ПОЛОЗ».  312 00:23:02,589 --> 00:23:05,429 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк