1 00:00:07,799 --> 00:00:09,839 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:59,851 --> 00:01:01,731 Algoritmamın, ikinci kalıntı üzerindeki 3 00:01:01,811 --> 00:01:05,521 Sanskritçe metni çevirmesi biraz zaman aldı. 4 00:01:05,607 --> 00:01:09,187 Ve Şifre Çözücü'mün metindeki bilmeceyi çözmesi de. 5 00:01:09,277 --> 00:01:13,107 Ve Şifre Çözücü'mün iletmeye çalıştığı şeyi çözmem de. 6 00:01:14,991 --> 00:01:17,991 Ama Mimli Bomba'nın saçmalıklarını doğru çözümleyebilmişsem 7 00:01:18,078 --> 00:01:20,208 gelişmiş drone'um üçüncü kalıntının konumunu 8 00:01:20,288 --> 00:01:24,668 Hindistan'da bulmak üzeredir… 9 00:01:25,752 --> 00:01:28,252 Timsahın ağzının içinde. 10 00:01:28,963 --> 00:01:31,473 Karşınızda, aradığımız kalıntı. 11 00:01:35,929 --> 00:01:39,139 Carmen Sandiego'nun ellerinde. 12 00:01:39,224 --> 00:01:40,854 Ne? Nasıl? 13 00:01:40,934 --> 00:01:43,064 Her yerde gözleri mi var? 14 00:01:43,144 --> 00:01:46,064 Norveç'te ikinci kalıntıyı alan bizdik. 15 00:01:46,147 --> 00:01:49,067 Üzerinde ne yazdığını nereden bilebilir? 16 00:01:49,150 --> 00:01:51,030 Bir de bilmeceler… 17 00:01:54,280 --> 00:01:55,200 …var. 18 00:01:56,032 --> 00:01:57,952 Ne var? Bulaşıcı değil. 19 00:01:58,034 --> 00:02:00,754 Saire, hemen ajanını peşinden gönder. 20 00:02:01,329 --> 00:02:04,419 Ne yapabilecek ki? Onu görünmez iple mi bağlayacak? 21 00:02:04,499 --> 00:02:06,129 Bir şeyler yap işte. 22 00:02:06,209 --> 00:02:09,499 Kayıp VILE hazinemizi bulmak için o kalıntıya ihtiyacımız var. 23 00:02:13,758 --> 00:02:15,298 Hindistan konusunda haklı çıktın. 24 00:02:15,385 --> 00:02:18,045 Teşekkürler. Yeni resimler gönderiyorum. 25 00:02:19,973 --> 00:02:24,023 Metin Mısırca ama iki farklı alfabe kullanılmış. 26 00:02:24,102 --> 00:02:26,062 Orta Çağ'da kullanılan Kıptice 27 00:02:26,146 --> 00:02:29,686 ve Antik Mısır'dan çok daha öncesine ait hiyeroglifler. 28 00:02:30,358 --> 00:02:33,698 Kalıntının üzerindeki metnin, ikisine de aşina olan biri tarafından 29 00:02:33,778 --> 00:02:35,738 daha sonra yazıldığını biliyoruz. 30 00:02:35,822 --> 00:02:37,032 Hemen kavradın. 31 00:02:37,115 --> 00:02:39,775 Uçakla Mısır'a gideceğini ve şifreleri çözdüğümde 32 00:02:39,868 --> 00:02:42,828 sana ileteceğimi varsayayım mı? 33 00:02:42,912 --> 00:02:45,422 Sen de hemen kavradın. 34 00:02:50,837 --> 00:02:54,377 Her yerde gözü olan sadece Carmen Sandiego değil. 35 00:02:56,009 --> 00:02:58,389 Kendi şifre çözücüsüne 36 00:02:58,469 --> 00:03:00,349 güveniyor gibi görünüyor. 37 00:03:02,765 --> 00:03:05,845 Zack ve Ivy, Shadowsan'ın iyi olduğunu söyledi, Kırmızı. 38 00:03:05,935 --> 00:03:08,685 Kumanda merkezinde ona iyi bakıyorlar. 39 00:03:08,771 --> 00:03:11,731 Bunu duyduğuma sevindim. Ailemden diyebileceğim en yakın kişi 40 00:03:11,816 --> 00:03:13,226 ve hayatımda olsun istiyorum. 41 00:03:13,818 --> 00:03:15,488 Tek başına halledebilecek misin? 42 00:03:15,570 --> 00:03:18,160 İhtiyacım olan tüm desteğe sahibim. 43 00:03:18,239 --> 00:03:20,949 Pekâlâ. Gizli silahımızı ping'leyeyim. 44 00:03:23,786 --> 00:03:24,696 Mükemmel zamanlama. 45 00:03:24,787 --> 00:03:27,247 Metnin Orta Çağ kısmını tercüme edebildim. 46 00:03:27,332 --> 00:03:29,502 Bir platodan bahsediyor. 47 00:03:29,584 --> 00:03:32,214 Üçünden en uzununun altında bir şeyin yattığı bir plato. 48 00:03:32,795 --> 00:03:35,165 Sanırım bilmece Gize'den bahsediyor. 49 00:03:35,256 --> 00:03:36,666 Piramitler bölgesi mi? 50 00:03:37,550 --> 00:03:41,010 Gize Mısır'da, Nil Nehri'nin batı kıyısında yer alıyor. 51 00:03:41,095 --> 00:03:45,015 Ve dünyanın en ünlü piramitlerine ev sahipliği yapıyor. 52 00:03:45,099 --> 00:03:47,689 Büyük Piramit de üçü arasından en uzunu. 53 00:03:47,769 --> 00:03:50,769 Burada piramitlerin mühendislik harikası olduğu yazıyor. 54 00:03:50,855 --> 00:03:54,185 Nasıl inşa edildiklerini hâlâ tam olarak bilmiyoruz ama nedenini biliyoruz. 55 00:03:54,275 --> 00:03:56,945 Firavun denen Mısırlı kralların anıtsal mezarı olarak. 56 00:03:57,028 --> 00:03:58,238 Bu doğru Player. 57 00:03:58,321 --> 00:04:01,371 Antik Mısırlılar, firavunlarını ahirette ihtiyaçları olabileceğini 58 00:04:01,449 --> 00:04:05,749 düşündükleri değerli eşyalarla birlikte buna benzeyen mezarlara gömmüşler. 59 00:04:05,828 --> 00:04:08,998 Gize'deki piramitlerin hırsızların hedefi olmasının nedeni bu. 60 00:04:09,666 --> 00:04:12,126 Piramitlerdeki hazineler uzun süre önce yağmalanmış. 61 00:04:12,210 --> 00:04:16,260 Ama arkeologlar piramitlerde keşif yapmaya devam etmiş. 62 00:04:16,339 --> 00:04:18,719 Yani gizli odaların yeni keşfedilmesi 63 00:04:18,800 --> 00:04:21,090 hiç de olasılık dışı değil. 64 00:04:21,970 --> 00:04:24,850 Artık tarih ödevin için kimden yardım isteyeceğini biliyorsun. 65 00:04:24,931 --> 00:04:27,931 Bir dakika, aynı okula gittiğinizi sanıyordum. 66 00:04:28,017 --> 00:04:30,647 -Bu… Karışık. -Bu… Karışık. 67 00:04:32,397 --> 00:04:35,397 Metnin antik kısmını çözebildin mi? 68 00:04:35,483 --> 00:04:37,073 O kısım biraz zaman alacak. 69 00:04:37,568 --> 00:04:40,318 Hiyeroglifler oldukça kompleks bir yazma sistemidir 70 00:04:40,405 --> 00:04:42,735 ve binlerce sembol içerir. 71 00:04:42,824 --> 00:04:43,954 Peki o hâlde. 72 00:04:44,033 --> 00:04:46,203 Seni rahat bırakalım da işe koyul Jules. 73 00:04:50,415 --> 00:04:51,865 Bir dakika lütfen. 74 00:04:54,502 --> 00:04:55,552 Yardımcı olabilir miyim? 75 00:05:03,511 --> 00:05:05,681 Memleketimdeki çöl iklimi 76 00:05:05,763 --> 00:05:09,143 o cereyanlı İskoç kalesinden çok daha makbul. 77 00:05:10,226 --> 00:05:11,726 Güzel kedicik. 78 00:05:12,603 --> 00:05:17,533 Biblo mu? Bir kedi hırsıza göre hiç şeceren yok. 79 00:05:18,276 --> 00:05:21,816 Mısırlıların kedilere saygı gösterdiğini sanıyordum. 80 00:05:21,904 --> 00:05:27,624 Antik Mısırlılar gösteriyordu. Ben daha 35'i geçmedim. 81 00:05:38,004 --> 00:05:40,344 Bunu ofisinde bulduk. 82 00:05:40,423 --> 00:05:43,473 Gunnar çok sevinecek. Teşekkürler Boris. 83 00:05:43,551 --> 00:05:44,801 Adım Vlad. 84 00:05:49,223 --> 00:05:51,523 Tanıdık geldin. 85 00:05:52,185 --> 00:05:54,015 Ben aynını söyleyemeyeceğim. 86 00:05:54,103 --> 00:05:56,523 Yine de ilişkimi biliyorsun. 87 00:05:56,606 --> 00:05:59,066 Tahmin edebilirim. 88 00:05:59,150 --> 00:06:03,450 Mevcut araştırma projen hakkında fikrini almak istiyoruz. 89 00:06:03,529 --> 00:06:06,159 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 90 00:06:08,326 --> 00:06:09,786 Biliyormuşsun gibi görünüyor. 91 00:06:10,787 --> 00:06:13,287 Tekrar sormayacağım. 92 00:06:14,874 --> 00:06:15,754 Bu hoşuma gitmedi. 93 00:06:15,833 --> 00:06:18,093 Jules ping'lere veya telefonuna cevap vermiyor. 94 00:06:18,169 --> 00:06:21,629 Belki şarjı bitmiştir? Ya da okulun ağı çalışmıyordur? 95 00:06:21,714 --> 00:06:24,884 Bana kampüs rehberini bul. Sabit hattı olmalı. 96 00:06:30,264 --> 00:06:31,814 Dersiniz yok mu sizin? 97 00:06:36,813 --> 00:06:38,113 Bayan Argent? 98 00:06:38,189 --> 00:06:40,109 Benim, Ajan Devineaux. 99 00:06:42,276 --> 00:06:43,646 Julia? 100 00:06:46,656 --> 00:06:48,116 Beni ekti mi? 101 00:06:55,873 --> 00:06:58,843 Ajan… Yani, Doçent Argent'in ofisi. 102 00:06:58,918 --> 00:06:59,748 Devineaux? 103 00:07:00,461 --> 00:07:03,921 Carmen Sandiego? Bayan Argent'i neden arıyorsun? 104 00:07:04,006 --> 00:07:06,126 Telefonuna neden sen cevap veriyorsun? 105 00:07:06,217 --> 00:07:08,297 Çünkü burada değil. 106 00:07:08,386 --> 00:07:10,636 İletişimde olduğunuzu bilmiyordum. 107 00:07:10,721 --> 00:07:12,221 Öğle yemeğinize gelmedi mi? 108 00:07:12,306 --> 00:07:15,476 Sen nereden biliyorsun… Başı belada. 109 00:07:17,186 --> 00:07:18,226 Ben hallederim. 110 00:07:18,980 --> 00:07:21,320 Bayan Sandiego? Carmen? 111 00:07:21,899 --> 00:07:24,649 VILE, Jules'u ele geçirdiyse onu üçüncü kalıntı hakkında 112 00:07:24,735 --> 00:07:26,895 bildiklerini söylemeye zorlayacaklardır. 113 00:07:26,988 --> 00:07:30,948 Julia kendini koruyabilir, değil mi? Sonuçta ACME'deydi. 114 00:07:31,534 --> 00:07:33,544 Devineaux'nun buna karışmasına izin veremem. 115 00:07:33,619 --> 00:07:35,709 Şef yoluma çıkmayı işi hâline getirir. 116 00:07:43,963 --> 00:07:44,803 Alo? 117 00:07:44,881 --> 00:07:47,631 Yine ben. Dâhil olmak istiyorsan benim kurallarım geçerli. 118 00:07:47,717 --> 00:07:49,087 Şef yok, ACME yok. 119 00:07:49,177 --> 00:07:50,887 Eski ortağının güvenliği buna bağlı. 120 00:07:51,471 --> 00:07:52,761 Nerede buluşalım? 121 00:07:52,847 --> 00:07:54,347 Gize'deki Büyük Piramit, 122 00:07:54,432 --> 00:07:55,852 Jules'u bulacağımız yer. 123 00:07:55,933 --> 00:07:59,063 Bir dakika, orası Mısır'da değil mi? 124 00:08:02,190 --> 00:08:03,110 Şef? 125 00:08:05,401 --> 00:08:07,821 Durum çok ciddi gibi Devineaux. 126 00:08:09,322 --> 00:08:12,412 Sanki boğazımda bir kirpi yuva yapmış, 127 00:08:12,492 --> 00:08:15,082 sinüs boşluğumda da bir termit ordusu var. 128 00:08:15,161 --> 00:08:18,411 Bu kadar bilgiye gerek yok. İyileş yeter. 129 00:08:27,131 --> 00:08:29,301 Devineaux'nun sesi gerçekten kötüydü. 130 00:08:29,383 --> 00:08:32,263 Evine yakın tavuk çorbası sipariş edebileceğimiz bir yer bul. 131 00:08:32,345 --> 00:08:35,215 İngiltere'de Oxford'ın hemen dışındaki bir pansiyona mı? 132 00:08:35,306 --> 00:08:37,926 Ne? Evinde ve yatağında olması gerekiyordu. 133 00:08:38,017 --> 00:08:39,687 Carmen'in çalışmama dönemi analizi 134 00:08:39,769 --> 00:08:42,099 hakkında bir güncelleme var. 135 00:08:42,188 --> 00:08:44,518 Şu anki sessizliğiyle ilgili bir şey söyleyemiyorum. 136 00:08:44,607 --> 00:08:46,777 Ama sonbaharda birkaç hafta bulunamadığında 137 00:08:46,859 --> 00:08:50,569 nereye gittiğini öğrenebildik. Arjantin'de Buenos Aires'teymiş. 138 00:08:53,866 --> 00:08:58,116 801 taşı takip edip gediği geçersek 139 00:08:58,204 --> 00:09:00,044 belki bir bok böceği bulabiliriz? 140 00:09:00,122 --> 00:09:01,422 Ne bulabiliriz? 141 00:09:01,499 --> 00:09:03,829 Son hiyeroglifin tasviri. 142 00:09:04,502 --> 00:09:06,252 Bana böcek gibi göründü. 143 00:09:06,337 --> 00:09:08,877 Bok böceği bir kın kanatlı türüdür. 144 00:09:08,965 --> 00:09:12,215 Doğru. Bu resim, antik Mısır'da bok böceği başlı tanrı olan 145 00:09:12,301 --> 00:09:14,801 Khepri'yi temsil ediyor olabilir. 146 00:09:14,887 --> 00:09:17,807 Genelde, bir bok böceğinin fışkıyı itmesi gibi, 147 00:09:17,890 --> 00:09:20,140 gökyüzünde güneşi iterken tasvir edilir. 148 00:09:30,570 --> 00:09:31,740 Peki söyle bakalım. 149 00:09:31,821 --> 00:09:34,701 Ne tür bir hırsız sırf iade etmek için bir şeyler çalar 150 00:09:34,782 --> 00:09:38,122 ve masum insanları kurtarmayı işi beller? 151 00:09:38,202 --> 00:09:39,622 Bütün hikâyeyi mi anlatayım? 152 00:09:41,664 --> 00:09:42,794 Bunun için vaktimiz yok. 153 00:09:43,749 --> 00:09:47,749 En azından şunu söyle. Carmen Sandiego gerçek adın mı? 154 00:09:47,837 --> 00:09:49,457 Chase senin gerçek adın mı? 155 00:09:50,047 --> 00:09:54,467 Tabii ki. Chasser. Fransızcada "avlanmak" demek. 156 00:09:54,552 --> 00:09:57,932 Kuşkusuz ki gerçek lakabım bu. Bir zamanlar kendim belirlemiştim. 157 00:10:02,768 --> 00:10:03,888 Bu Bayan Argent. 158 00:10:05,271 --> 00:10:06,481 Ve o. 159 00:10:07,356 --> 00:10:09,776 Ve onlar. Bir defasında, 160 00:10:09,859 --> 00:10:12,609 farkında olmadan VILE'ın karşısına çıkmıştım. 161 00:10:12,695 --> 00:10:15,655 İsviçre Alpleri'nin tepelerinde meşum bir akşam yemeğinde. 162 00:10:16,532 --> 00:10:18,782 Keşke o zaman onları tutuklasaymışım, 163 00:10:18,868 --> 00:10:21,288 Bayan Argent bu durumda olmazdı. 164 00:10:21,370 --> 00:10:25,830 Jules'a zarar vermeyecekler, güven bana. En azından istediklerini alana kadar. 165 00:10:38,346 --> 00:10:43,676 Carmen Sandiego neden zorla bankaya girip hiçbir şey çalmasın ki? 166 00:10:43,768 --> 00:10:45,898 Tüm hesaplardan kontrol ettik. 167 00:10:45,978 --> 00:10:48,728 ACME kayıtlarıyla eşleşen bir isim var. 168 00:10:48,814 --> 00:10:52,034 Vera Cruz. Ev tapusundaki isim. 169 00:10:52,109 --> 00:10:54,239 Hesap 20 yıldır pasif durumdaymış. 170 00:10:54,320 --> 00:10:56,740 Ama bir kiralık kasayla bağlantılı. 171 00:11:06,332 --> 00:11:09,842 Tarih boyunca, piramitlerde hiyeroglif olduğu bilinmiyordu. 172 00:11:09,919 --> 00:11:12,299 Yani bok böceğimiz muhtemelen gizlenmiş olacak. 173 00:11:19,428 --> 00:11:21,308 Şimdi ne yapacağız zeki şey? 174 00:11:21,389 --> 00:11:24,929 Ne olabilir? Bok böceği işareti arayın. 175 00:11:31,148 --> 00:11:32,528 Burada hiçbir şey yok. 176 00:11:34,110 --> 00:11:38,950 "Hiçbir şey" derken, bu hiyeroglifin temsil ettiği şey bu mu diyorsun? 177 00:11:39,031 --> 00:11:43,621 Bu, Güneş simgesi. Aradığımız bok böceği değil. 178 00:11:43,702 --> 00:11:45,122 Benim için sorun yok. 179 00:11:45,204 --> 00:11:46,214 Ne? 180 00:11:46,288 --> 00:11:47,578 Böcekler iğrenç. 181 00:11:47,665 --> 00:11:50,205 Küçük kitap kurdumuzun ne dediğini unuttun mu? 182 00:11:50,292 --> 00:11:55,012 Bok böceği başlı tanrı gökyüzünde güneşi itiyor. 183 00:11:56,799 --> 00:11:58,929 Belki de böyle? 184 00:12:08,811 --> 00:12:11,061 Kimse takip etmeyecek. Anlaşıldı mı? 185 00:12:11,147 --> 00:12:12,727 Gayet net. 186 00:12:20,281 --> 00:12:21,821 Dexter Wolfe. 187 00:12:29,290 --> 00:12:31,290 Bu tesadüf olamaz. 188 00:12:38,466 --> 00:12:39,716 Bu kadar mı? 189 00:12:40,926 --> 00:12:43,296 Hazine bu mu? 190 00:12:52,062 --> 00:12:53,612 Teşekkürler Vlad. 191 00:12:53,689 --> 00:12:54,769 Boris. 192 00:12:55,357 --> 00:12:59,067 Bunun olacağını biliyordun seni küçük bok böceği artığı. 193 00:12:59,153 --> 00:13:01,573 Hayır ama mantıklı geliyor. 194 00:13:01,655 --> 00:13:03,365 Heykel tuzaktı 195 00:13:03,449 --> 00:13:07,039 ve sıradan hırsızların gerçek hazineyi bulmasını önlemek içindi. 196 00:13:07,119 --> 00:13:10,829 Sıradan olduğumu asla ima etme. 197 00:13:10,915 --> 00:13:13,455 Ama bu, yaklaştığımız anlamına geliyor olmalı. 198 00:13:13,542 --> 00:13:17,922 Bu hiyeroglifleri çözümleyene kadar emin olamayız. 199 00:13:27,431 --> 00:13:30,811 Demek Antik Mısırlılar kedileri seviyor. 200 00:13:33,479 --> 00:13:36,769 Ben gizlice gidip Julia'yı kurtarırken kedi kadının dikkatini dağıt. 201 00:13:36,857 --> 00:13:40,397 Gizlice gitmenin, gizlilik ve ustalık gerektirdiğinin farkındasındır. 202 00:13:41,195 --> 00:13:42,735 Pekâlâ, Julia'yı sen kurtar. 203 00:13:45,324 --> 00:13:47,664 Orada ne saklıyor olabilirsin? 204 00:13:47,743 --> 00:13:49,043 Affedersiniz. 205 00:13:49,537 --> 00:13:51,907 Burası tuvalet mi? 206 00:13:52,581 --> 00:13:54,211 Ceketini giymemiş olman üzücü. 207 00:13:54,291 --> 00:13:56,841 Senin için en baştan üzerine uygun ayarlayabilirdim. 208 00:13:58,045 --> 00:14:01,005 Hadi ama? San Francisco? 209 00:14:01,590 --> 00:14:04,890 O sen miydin? O ceketi çok seviyordum! 210 00:14:13,060 --> 00:14:16,810 Lütfen tarihin en uzun bilmecesine baktığımızı söyleme. 211 00:14:18,065 --> 00:14:19,065 Orada. 212 00:14:20,526 --> 00:14:21,566 Burada. 213 00:14:22,736 --> 00:14:24,066 Evet, tabii ki. 214 00:14:24,154 --> 00:14:26,454 Kalıntılar sadece bilmece ve haritalar değil, 215 00:14:26,532 --> 00:14:27,912 anahtar görevi de görüyorlar. 216 00:14:36,750 --> 00:14:39,920 Üç numaralı kalıntı olmadan giremeyiz. 217 00:14:40,004 --> 00:14:41,844 Şanslı günün olabilir. 218 00:14:44,258 --> 00:14:47,388 Hepsi sizin Kontes. Jules'u bırakırsanız. 219 00:14:48,053 --> 00:14:52,183 Artık eşsiz becerilerine ihtiyacımız olmadığında bırakırız tabii. 220 00:14:52,266 --> 00:14:56,346 Ama sen o kalıntıyı bize vermeden bunu kesin olarak bilemeyiz. 221 00:14:56,437 --> 00:14:58,477 VILE protokolünü ikimiz de biliyoruz. 222 00:14:58,564 --> 00:15:01,694 Artık ona ihtiyacınız olmadığında çukura atacaksınız. 223 00:15:01,775 --> 00:15:05,395 Kalıntıyı ver lütfen. Yoksa çukura şu anda gider. 224 00:15:08,490 --> 00:15:12,120 Kayıp hazineyi kimsenin görememesi cidden yazık olur. 225 00:15:14,580 --> 00:15:16,040 Bunu yapamazsın. 226 00:15:16,123 --> 00:15:17,883 Öyle mi? 227 00:15:22,004 --> 00:15:23,014 Kalıntıyı alın. 228 00:16:07,007 --> 00:16:08,927 Parayı göster. 229 00:16:11,178 --> 00:16:12,638 Bok böcekleri. 230 00:16:13,806 --> 00:16:15,216 Bence normal böcekler gibiler. 231 00:16:15,307 --> 00:16:16,347 İğrenç! 232 00:16:16,433 --> 00:16:17,773 Çıkar beni! 233 00:16:44,294 --> 00:16:46,264 Sonunda. 234 00:16:50,968 --> 00:16:53,928 Sanki zamanda geriye gittik. 235 00:16:54,013 --> 00:16:58,023 Burada onlarca antik kültürün kalıntıları olmalı. 236 00:17:00,144 --> 00:17:04,444 Kurucularımız, bu hazır kasayla karşılaştıklarında 237 00:17:04,523 --> 00:17:07,693 muhtemelen bu piramidi yağmalıyorlardı. 238 00:17:08,402 --> 00:17:12,032 Depolama sorunları için mükemmel çözüm. 239 00:17:12,614 --> 00:17:15,584 Böylesine tarihî bir buluş dünyaya ait olmalı. 240 00:17:15,659 --> 00:17:18,949 Atalarımız bu ganimeti çalmak için çok uğraştı. 241 00:17:19,038 --> 00:17:22,118 Haklı olarak VILE'a ait. 242 00:17:22,875 --> 00:17:24,285 Affedersiniz. 243 00:17:25,544 --> 00:17:27,964 Yine bir partiyi mi bölüyorum? 244 00:17:28,047 --> 00:17:29,507 Ajan Devineaux? 245 00:17:29,590 --> 00:17:31,880 Her zamanki gibi geciktim. 246 00:17:31,967 --> 00:17:36,257 Ama yine de size tatlı servis etmek için zamanında geldim. 247 00:17:44,063 --> 00:17:45,153 Olamaz. 248 00:17:45,230 --> 00:17:46,520 Devineaux, dikkatli dinle. 249 00:17:46,607 --> 00:17:49,987 O hamam böceklerini hızla kaçırmak için ihtiyacın olan şeye sahipsin. 250 00:17:50,069 --> 00:17:51,319 Öyle mi? 251 00:17:51,403 --> 00:17:53,533 VILE'ın bu hazine üzerindeki tek iddiası, 252 00:17:53,614 --> 00:17:56,244 dünyada başka kimsenin konumunu bilmemesi. 253 00:17:56,325 --> 00:17:58,575 Bunu şu anda değiştirebilirsin. 254 00:17:58,660 --> 00:18:00,330 Ama kurallar. Demiştin ki… 255 00:18:00,412 --> 00:18:01,752 Yap şunu. 256 00:18:25,062 --> 00:18:28,022 Devineaux, hasta yatağında olman gerekmiyor muydu? 257 00:18:36,782 --> 00:18:38,412 Uzun hikâye. 258 00:18:38,492 --> 00:18:40,452 Ama çok daha iyiyim, teşekkürler. 259 00:18:40,536 --> 00:18:43,706 Yerel kolluk kuvvetlerini bulunduğun yere gönderiyorum. 260 00:18:43,789 --> 00:18:46,329 Hayır. 261 00:18:46,416 --> 00:18:48,456 Hazinemiz. 262 00:18:48,544 --> 00:18:50,214 Hemen gitmeliyiz. 263 00:18:50,295 --> 00:18:51,875 Protokol, Kontes. 264 00:18:58,345 --> 00:19:00,595 Bayan Argent, iyi misiniz? 265 00:19:00,681 --> 00:19:02,221 Bizi nasıl buldun? 266 00:19:02,307 --> 00:19:04,017 Tek başıma bulmadım. 267 00:19:23,370 --> 00:19:26,460 Bu çok kötü bir haber Kontes. 268 00:19:26,540 --> 00:19:32,420 Bu sefer çok ileri gitti. Carmen Sandiego bunun bedelini ödemeli. 269 00:19:33,297 --> 00:19:37,297 Peki bu inanılmaz tarihî keşiften kim sorumlu? 270 00:19:37,384 --> 00:19:39,854 Bütün övgüyü bu zeki hanım hak ediyor. 271 00:19:39,928 --> 00:19:43,718 Etkileyici bilgiler ve ilginç konularda uzmandır. 272 00:19:44,558 --> 00:19:46,888 Bu keşfedilmeyen odaya sizi ilk çeken neydi? 273 00:19:46,977 --> 00:19:49,307 Bu bilgi 274 00:19:49,396 --> 00:19:50,766 gizli. 275 00:19:50,856 --> 00:19:53,526 Bir akademisyenden çok ACME üyesi gibi konuşuyorsun. 276 00:19:53,609 --> 00:19:58,359 Yüzyılın en büyük tarihî buluşu aynı zamanda bir suç mahalli. 277 00:19:59,114 --> 00:20:01,704 Burada biraz geçiş olasılığı görüyorum Argent. 278 00:20:02,284 --> 00:20:06,124 Evet. Bu ironiyi ben de anladım. 279 00:20:06,955 --> 00:20:09,455 Ama sanırım açıklama için buradasınız. 280 00:20:09,541 --> 00:20:12,291 Bunu Sandiego'dan duymayı tercih ederim. 281 00:20:12,377 --> 00:20:15,957 Benimle sadece şifreli kanallar yoluyla iletişime geçti, 282 00:20:16,048 --> 00:20:17,758 ona kendim ulaşamıyorum. 283 00:20:18,383 --> 00:20:20,183 Ama bir fikrim var. 284 00:20:21,386 --> 00:20:22,546 Şunu dinle Kırmızı. 285 00:20:22,638 --> 00:20:26,848 Julia blog'unda Kolombiya'daki bir buluş hakkında yeni bir girdi yayımladı. 286 00:20:26,934 --> 00:20:30,604 Ama adil ticaret kahve hakkındaki eğlenceli bilgilerden uzak. 287 00:20:30,687 --> 00:20:32,807 Buna "Kırmızı Karışım" da dâhil. 288 00:20:32,898 --> 00:20:34,778 Çözülecek başka bir bilmece olabilir mi? 289 00:20:34,858 --> 00:20:38,198 Julia'dan şifre çözme hakkında bir şeyler öğrenmem iyi oldu. 290 00:20:38,278 --> 00:20:40,238 Her paragraf bir sayıyla bitiyor. 291 00:20:40,322 --> 00:20:42,532 Tarih ve saatlermiş gibi dizdiğinde, 292 00:20:42,616 --> 00:20:43,906 yarın 8.00 anlamına geliyor. 293 00:20:43,992 --> 00:20:47,502 Görünüşe göre Şef kahve eşliğinde bana teşekkür etme fırsatı istiyor. 294 00:20:47,579 --> 00:20:49,829 Tuzak olmadığından nasıl emin olabiliyorsun? 295 00:20:49,915 --> 00:20:52,875 Öyle olsa Jules farklı kelimeler kullanırdı. 296 00:20:58,840 --> 00:21:00,220 Dakik. 297 00:21:00,300 --> 00:21:03,050 Meşgul bir hanımı bekletmek istemem. 298 00:21:03,136 --> 00:21:05,926 Son zamanlarda sen de meşguldün. 299 00:21:06,014 --> 00:21:07,274 Mısır? 300 00:21:07,349 --> 00:21:08,769 Arkadaşıma yardım ediyordum. 301 00:21:09,393 --> 00:21:10,733 Arjantin? 302 00:21:12,562 --> 00:21:15,652 Bankadan bir şey almamış olman tuhaf. 303 00:21:15,732 --> 00:21:17,322 Yanılıyorsun. 304 00:21:17,401 --> 00:21:19,191 Bana ait bir şey aldım. 305 00:21:27,119 --> 00:21:28,329 O bebek sensin. 306 00:21:28,912 --> 00:21:31,252 Dexter Wolfe senin babandı. 307 00:21:32,124 --> 00:21:33,254 Rahatla. 308 00:21:33,333 --> 00:21:36,253 İntikam almak isteseydim burada oturuyor olmazdık. 309 00:21:37,212 --> 00:21:38,592 Seni kim büyüttü? 310 00:21:38,672 --> 00:21:39,802 Annem değil. 311 00:21:44,261 --> 00:21:45,261 Bana onu bulursan 312 00:21:45,345 --> 00:21:48,265 sana VILE hakkında bilmek istediğin her şeyi anlatırım. 313 00:21:48,348 --> 00:21:50,018 Bütün hikâyeyi. 314 00:21:57,441 --> 00:22:00,361 Galiba antik gizemleri çözme konusunda iyiyim. 315 00:22:00,444 --> 00:22:02,034 Ama tek başıma değil. 316 00:22:02,112 --> 00:22:04,532 Şef'in üzerine düşeni yapmasını sağlaman iyi oldu. 317 00:22:04,614 --> 00:22:07,164 Sonunda benim tarafımda olması iyi olacak. 318 00:22:09,202 --> 00:22:10,952 Mısır'dan sonra nasıl olmaz ki? 319 00:22:12,122 --> 00:22:13,542 Kırmızı? 320 00:22:15,459 --> 00:22:16,539 Carmen? 321 00:22:17,169 --> 00:22:19,499 Carmen Artık VILE'a ait. 322 00:23:00,087 --> 00:23:05,297 Alt yazı çevirmeni: Pelin Rüzgar