1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:56,056 --> 00:00:57,556 ‫- הלבשת כרמן ברנד -‬ 3 00:00:57,640 --> 00:00:59,980 ‫האזנתי לכל ערוצי הקשר הרגילים,‬ 4 00:01:00,060 --> 00:01:01,900 ‫דממת אלחוט מוחלטת.‬ 5 00:01:01,978 --> 00:01:03,478 ‫זה שקט מדי.‬ 6 00:01:04,188 --> 00:01:09,028 ‫אני פורץ כבר יממה שלמה‬ ‫לכל מצלמת אבטחה שמצאתי בסיאטל.‬ 7 00:01:09,611 --> 00:01:11,201 ‫אין זכר לכרמן.‬ 8 00:01:11,279 --> 00:01:15,529 ‫המנקים טובים מדי בטשטוש עקבותיהם.‬ 9 00:01:15,617 --> 00:01:17,287 ‫גם אתה לא מצאת שום דבר?‬ 10 00:01:19,162 --> 00:01:21,372 ‫שום דבר שיוביל אותנו אליה.‬ 11 00:01:21,456 --> 00:01:23,956 ‫אנחנו לא יכולים להתפרץ‬ ‫לדלת הכניסה של וייל.‬ 12 00:01:24,042 --> 00:01:26,632 ‫אנחנו לא יודעים איפה הם.‬ ‫-בחייכם,‬ 13 00:01:26,711 --> 00:01:29,261 ‫אנחנו מדברים על כרמן סנדייגו.‬ 14 00:01:29,339 --> 00:01:32,589 ‫היא תמיד מצליחה להיחלץ ממצבים קשים, נכון?‬ 15 00:01:32,675 --> 00:01:36,385 ‫הדרך הטובה ביותר לגלות‬ ‫איפה וייל מחזיקים את כרמן‬ 16 00:01:36,471 --> 00:01:38,641 ‫היא לאתר את השוד הבא שלהם.‬ 17 00:01:42,519 --> 00:01:44,099 ‫חיפשת אותי, צ'יף?‬ 18 00:01:44,187 --> 00:01:48,187 ‫חשבתי שאולי תרצה להכיר‬ ‫את המגויסת החדשה של אקמי.‬ 19 00:01:48,274 --> 00:01:50,444 ‫טוב, להכיר שוב.‬ 20 00:01:50,527 --> 00:01:51,987 ‫הסוכן דבנו.‬ 21 00:01:52,904 --> 00:01:54,704 ‫גברת ארג'נט! ג'וליה!‬ 22 00:01:55,782 --> 00:01:57,122 ‫הסוכנת ארג'נט!‬ 23 00:01:58,868 --> 00:02:01,198 ‫אבל, הקריירה האקדמית שלך.‬ ‫-כן,‬ 24 00:02:01,287 --> 00:02:04,457 ‫האירועים האחרונים גרמו לי לשנות את דעתי.‬ 25 00:02:04,541 --> 00:02:09,711 ‫עכשיו אנחנו משפחה גדולה ומאושרת.‬ ‫הפסקתן לנסות לתפוס את כרמן סנדייגו?‬ 26 00:02:09,795 --> 00:02:12,545 ‫אצטרך להתפטר שוב.‬ 27 00:02:13,299 --> 00:02:17,599 ‫אז אני כבר משתוקק‬ ‫לרדוף איתך אחרי פושעים אמיתיים.‬ 28 00:02:17,679 --> 00:02:20,559 ‫יש לי תפקיד אחר לסוכנת ארג'נט.‬ 29 00:02:22,267 --> 00:02:23,597 ‫- סודי -‬ 30 00:02:23,685 --> 00:02:27,855 ‫אלה תיקי חקירה סגורים‬ ‫הנוגעים לדקסטר וולף.‬ 31 00:02:27,939 --> 00:02:29,729 ‫השם לא מוכר לי.‬ 32 00:02:29,816 --> 00:02:32,936 ‫הוא היה דמות מפתח בהיסטוריה של אקמי.‬ 33 00:02:33,027 --> 00:02:36,107 ‫יש לי סיבה להאמין שפרויקט המחקר הקטן הזה‬ 34 00:02:36,197 --> 00:02:38,487 ‫יעניין אותך במיוחד.‬ 35 00:02:48,084 --> 00:02:52,714 ‫איך נכנה אותה אחרי שאשלים את השינויים שלי?‬ 36 00:02:53,298 --> 00:02:54,378 ‫כבשה שחורה?‬ 37 00:02:55,425 --> 00:02:58,715 ‫נקרא לה כרמן סנדייגו.‬ 38 00:02:59,929 --> 00:03:03,639 ‫אין דרך טובה מזו להכתים את שמה הטוב‬ 39 00:03:03,725 --> 00:03:07,845 ‫כשהיא תפתח דף חדש כסוכנת שלנו.‬ 40 00:03:07,937 --> 00:03:09,397 ‫תירגעי, יקירתי.‬ 41 00:03:10,481 --> 00:03:11,981 ‫זה לא יכאב כלל.‬ 42 00:03:20,950 --> 00:03:23,330 ‫- שלושה שבועות לאחר מכן -‬ 43 00:03:39,260 --> 00:03:41,470 ‫מצאת משהו?‬ ‫-וייל שברו שתיקה.‬ 44 00:03:41,554 --> 00:03:45,184 ‫מחר בלילה יהיה שוד גדול בווינה, אוסטריה.‬ 45 00:03:45,266 --> 00:03:48,226 ‫אדחף אליו את האף שלי.‬ ‫-האף שלנו.‬ 46 00:03:48,311 --> 00:03:49,651 ‫גם אנחנו באים.‬ 47 00:03:49,729 --> 00:03:51,149 ‫אזמין כרטיסי טיסה.‬ 48 00:03:57,320 --> 00:04:00,530 ‫גראהם קאלוויי נצפה בווינה לפני כמה רגעים,‬ 49 00:04:00,615 --> 00:04:02,825 ‫באזור מוזיאון גדול.‬ 50 00:04:02,909 --> 00:04:04,239 ‫לא נעים להודות,‬ 51 00:04:04,327 --> 00:04:07,957 ‫אבל הוא החלק היחידי בפאזל שלא ממש מסתדר.‬ 52 00:04:08,039 --> 00:04:11,879 ‫אם כרמן היא מהטובים,‬ ‫מה הקשר שלה לקאלוויי?‬ 53 00:04:11,960 --> 00:04:16,260 ‫רק אדם אחד שאני מכיר‬ ‫חכם מספיק כדי לפתור את התעלומה הזו.‬ 54 00:04:18,091 --> 00:04:19,221 ‫הפסקה, ארג'נט.‬ 55 00:04:19,300 --> 00:04:21,970 ‫את ודבנו יוצאים לטיול קטן.‬ 56 00:04:24,013 --> 00:04:26,933 ‫טוב, צוות, תתכוננו להיפגש בווינה.‬ 57 00:04:27,016 --> 00:04:29,886 ‫בירת אוסטריה והעיר הגדולה ביותר בה.‬ 58 00:04:30,353 --> 00:04:32,733 ‫לווינה יש מורשת מוזיקלית ענפה.‬ 59 00:04:32,814 --> 00:04:35,864 ‫היא כוללת ריקוד סלוני, הוואלס הווינאי,‬ 60 00:04:35,942 --> 00:04:40,242 ‫והרבה מלחינים מפורסמים‬ ‫חיו ועבדו בה במאות ה-18 וה-19,‬ 61 00:04:40,321 --> 00:04:43,321 ‫כולל מוצרט, בטהובן ושוברט.‬ 62 00:04:43,408 --> 00:04:46,868 ‫המוזיקה הקלאסית‬ ‫היא חלק בלתי נפרד מזהות העיר.‬ 63 00:04:46,953 --> 00:04:50,293 ‫בקונצרט הקרוב ינגנו על כינור סטרדיוואריוס,‬ 64 00:04:50,373 --> 00:04:55,713 ‫שאותו בנה יצרן הכינורות האיטלקי המפורסם‬ ‫אנטוניו סטרדיווארי במאה ה-18.‬ 65 00:04:55,795 --> 00:04:58,755 ‫רק 512 כינורות כאלה קיימים היום.‬ 66 00:04:58,840 --> 00:05:01,880 ‫הכלים האגדיים ידועים בצלילם המושלם,‬ 67 00:05:01,968 --> 00:05:03,848 ‫ובלכה בצבע אדום.‬ 68 00:05:05,638 --> 00:05:07,888 ‫מהמאה ה-15 עד המאה ה-20,‬ 69 00:05:07,974 --> 00:05:12,024 ‫משפחת הבסבורג‬ ‫הייתה אחת החזקות ביותר באוסטריה.‬ 70 00:05:12,103 --> 00:05:13,863 ‫כמעט 500 שנה!‬ 71 00:05:13,938 --> 00:05:14,898 ‫מדהים.‬ 72 00:05:14,981 --> 00:05:19,691 ‫המוזיאון הזה מציג שפע של אוצרות‬ ‫מתקופת הבסבורג,‬ 73 00:05:19,777 --> 00:05:23,107 ‫שעשויים להפוך אותו ליעד של וייל.‬ 74 00:05:23,197 --> 00:05:24,067 ‫נכון.‬ 75 00:05:24,157 --> 00:05:27,987 ‫אבל אנחנו לא בטוחים בכך‬ ‫שמר קאלוויי קשור אליהם.‬ 76 00:05:28,077 --> 00:05:33,707 ‫הפשע היחידי שאנחנו יודעים שהוא ביצע,‬ ‫מלבד לתקוף אותי ולברוח ממעצר באקמי,‬ 77 00:05:33,791 --> 00:05:36,341 ‫הוא פריצה לבית ברייקיאוויק.‬ 78 00:05:36,419 --> 00:05:37,339 ‫אכן.‬ 79 00:05:37,420 --> 00:05:39,840 ‫כל מה שקשור לגראהם קאלוויי הזה,‬ 80 00:05:39,922 --> 00:05:44,552 ‫כולל אופי הקשר שלו עם כרמן,‬ ‫עדיין די מעורפל.‬ 81 00:05:51,851 --> 00:05:54,521 ‫זה יהיה כמו פעם.‬ 82 00:05:54,604 --> 00:05:58,274 ‫מה?‬ ‫-זה יהיה כמו פעם.‬ 83 00:05:58,358 --> 00:06:00,358 ‫אמרת משהו?‬ 84 00:06:00,443 --> 00:06:03,403 ‫הוא מצפה לפגישת המחזור שלנו.‬ 85 00:06:03,488 --> 00:06:05,108 ‫הוא לא היחיד.‬ 86 00:06:07,825 --> 00:06:09,285 ‫התגעגעתם אליי?‬ 87 00:06:10,953 --> 00:06:13,213 ‫טוב לראות אותך שוב, חבר.‬ 88 00:06:14,374 --> 00:06:16,834 ‫וטוב לראות שאתה זוכר אותנו.‬ 89 00:06:16,918 --> 00:06:18,458 ‫כאילו זה היה אתמול.‬ 90 00:06:18,544 --> 00:06:21,304 ‫התיש, החפרפרת והחתלתולה.‬ 91 00:06:30,306 --> 00:06:32,016 ‫שלום, עכברושי ביבים.‬ 92 00:06:34,894 --> 00:06:37,814 ‫תראו מי באה באיחור אופנתי.‬ 93 00:06:38,398 --> 00:06:40,938 ‫אם אפשר לקרוא ללבוש שלה "אופנתי".‬ 94 00:06:42,235 --> 00:06:45,445 ‫את תמיד מחפשת לריב, נכון, חתלתולה?‬ 95 00:06:45,530 --> 00:06:48,280 ‫במקום זה, את צריכה לחפש אוצרות באף.‬ 96 00:06:50,243 --> 00:06:54,463 ‫וואו! אנחנו כבר לא שותפים לחדר,‬ ‫אלא מקצוענים‬ 97 00:06:55,915 --> 00:06:57,375 ‫עם עבודה לעשות.‬ 98 00:06:57,959 --> 00:06:59,589 ‫הנה, תנשמי לרווחה.‬ 99 00:07:00,253 --> 00:07:01,803 ‫ממש מצחיק.‬ 100 00:07:02,422 --> 00:07:06,342 ‫נדפוק הופעה, גריי?‬ ‫-השם הוא קראקל עכשיו, זוכרת?‬ 101 00:07:06,426 --> 00:07:08,676 ‫אני יודעת, אבל מתאים לך גריי.‬ 102 00:07:10,221 --> 00:07:11,641 ‫מה שכרמן אמרה.‬ 103 00:07:11,722 --> 00:07:13,222 ‫בואו נדפוק הופעה.‬ 104 00:07:16,310 --> 00:07:18,650 ‫הסוכנת החדשה שלנו נמצאת בשטח,‬ 105 00:07:18,729 --> 00:07:22,279 ‫מלווה בחברי הצוות המוכרים לה ביותר.‬ 106 00:07:22,358 --> 00:07:26,238 ‫נאמר להם מה היא זוכרת ולא זוכרת,‬ 107 00:07:26,320 --> 00:07:29,200 ‫והם קיבלו הוראה להשגיח על התנהגותה‬ 108 00:07:29,282 --> 00:07:33,162 ‫ולדווח לנו על כל סימן ל... היסוס.‬ 109 00:07:33,244 --> 00:07:36,754 ‫מחיקת הזיכרון החזירה את כרמן "אחורה בזמן".‬ 110 00:07:36,831 --> 00:07:38,041 ‫למיטב ידיעתה,‬ 111 00:07:38,124 --> 00:07:41,884 ‫היא סיימה את לימודיה בהצטיינות‬ ‫באקדמיית וייל.‬ 112 00:07:41,961 --> 00:07:45,131 ‫למרות הניסיונות של שדוסאן להכשיל אותה.‬ 113 00:07:45,840 --> 00:07:48,550 ‫היא לא תתהה לאן נעלם שדוסאן?‬ 114 00:07:49,343 --> 00:07:54,393 ‫הכול חלק מהסיפור הגדול‬ ‫שכרמן מאמינה בו כרגע.‬ 115 00:07:57,477 --> 00:07:59,897 ‫שדוסאן בגד בנו וערק‬ 116 00:07:59,979 --> 00:08:03,649 ‫מאי וייל בערב סיום הלימודים שלה.‬ 117 00:08:15,995 --> 00:08:18,955 ‫זה היה לילה חשוך וסוער.‬ 118 00:08:23,961 --> 00:08:27,261 ‫סיפור מקור מרתק ביותר, נכון?‬ 119 00:08:28,841 --> 00:08:31,641 ‫משוגעים שכמוכם, חשבתם על הכול.‬ 120 00:08:32,220 --> 00:08:33,390 ‫בדומה לקראקל,‬ 121 00:08:33,471 --> 00:08:37,311 ‫לא רק מיפינו מחדש את הזיכרונות של כרמן.‬ 122 00:08:37,390 --> 00:08:43,440 ‫כדי להפוך אותה לאחת מאיתנו,‬ ‫היה עלינו לדכא את רצונה המולד לעשיית טוב.‬ 123 00:08:43,523 --> 00:08:46,233 ‫על ידי ביטול יכולת ההזדהות שלה‬ 124 00:08:46,317 --> 00:08:49,607 ‫עם כל אחד‬ ‫מלבד שותפיה הקרובים ביותר בווייל.‬ 125 00:08:49,695 --> 00:08:54,365 ‫למעשה, העלמנו את הדבר היחיד‬ ‫שהפך את כרמן...‬ 126 00:08:54,450 --> 00:08:55,410 ‫לכרמן.‬ 127 00:08:55,952 --> 00:08:58,962 ‫לקחנו לה את הלב, כביכול.‬ 128 00:09:03,417 --> 00:09:04,997 ‫כולם בעמדות שלהם?‬ 129 00:09:05,086 --> 00:09:06,836 ‫מוכנה להסתער.‬ 130 00:09:07,547 --> 00:09:08,377 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 131 00:09:08,464 --> 00:09:10,934 ‫אז בואו נתחיל במסיבה!‬ 132 00:09:11,008 --> 00:09:14,178 ‫מערכות האבטחה מושבתות החל מ...‬ 133 00:09:14,262 --> 00:09:15,182 ‫עכשיו.‬ 134 00:09:37,159 --> 00:09:41,159 ‫גברת ארג'נט,‬ ‫זו הרגשה מוכרת וגם שונה. נכון?‬ 135 00:09:41,247 --> 00:09:43,577 ‫טוב, אם "אתה יודע מי" תופיע,‬ 136 00:09:43,666 --> 00:09:47,496 ‫נדע שאנחנו בדרך הנכונה ובידיים טובות.‬ 137 00:09:50,047 --> 00:09:53,467 ‫הסוכנת זארי,‬ ‫איזה צירוף מקרים שנתקלנו בך כאן.‬ 138 00:09:53,551 --> 00:09:57,721 ‫אנחנו הגיבוי שלכם.‬ ‫קיבלנו הוראה לציית לסוכנת ארג'נט.‬ 139 00:10:01,350 --> 00:10:06,270 ‫אם כך, אני מניחה שלא יזיק‬ ‫שאתם תיכנסו פנימה‬ 140 00:10:06,355 --> 00:10:09,105 ‫בזמן שדבנו ואני נמשיך כאן בחוץ.‬ 141 00:10:09,191 --> 00:10:10,321 ‫אין בעיה.‬ 142 00:10:22,079 --> 00:10:24,499 ‫הבאת את רשימת הקניות שלנו?‬ 143 00:10:25,374 --> 00:10:28,884 ‫ניקח רק את הטוב ביותר.‬ ‫-ונשאיר את השאר.‬ 144 00:11:01,118 --> 00:11:02,288 ‫זה בהחלט הוא.‬ 145 00:11:02,953 --> 00:11:04,503 ‫תמסור ד"ש לווייל.‬ 146 00:11:12,421 --> 00:11:14,551 ‫מי באיחור לא אופנתי עכשיו?‬ 147 00:11:14,632 --> 00:11:20,052 ‫זינג! הייתי צריכה להשכיב כמה שומרים לישון.‬ ‫-עכשיו הם... שרוטים?‬ 148 00:11:22,014 --> 00:11:23,564 ‫ביי, חתלתולה!‬ 149 00:11:28,062 --> 00:11:32,322 ‫זה עתה עצרנו חבר וייל.‬ ‫אולי השותפים שלו עוד בפנים.‬ 150 00:11:32,400 --> 00:11:33,440 ‫זה בטיפול.‬ 151 00:11:36,237 --> 00:11:37,947 ‫ראית את זה?‬ ‫-מה?‬ 152 00:11:39,323 --> 00:11:42,123 ‫תתקדם. אדווח ברגע שאגלה.‬ 153 00:11:49,250 --> 00:11:51,710 ‫ערב טוב, ניקוי יבש.‬ 154 00:11:59,218 --> 00:12:00,258 ‫אתה!‬ 155 00:12:09,437 --> 00:12:10,647 ‫חזור, קאלוויי!‬ 156 00:12:12,398 --> 00:12:14,688 ‫לא סיימנו שיחתנו הנחמדה.‬ 157 00:12:29,248 --> 00:12:31,748 ‫האישה האדומה מטפלת בעניינים.‬ 158 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 ‫לא, לא שוב!‬ 159 00:12:57,818 --> 00:12:59,488 ‫כן.‬ ‫-הסוכן דבנו?‬ 160 00:12:59,570 --> 00:13:02,360 ‫בוא החוצה.‬ ‫-עכשיו? אבל אני קרוב ל...‬ 161 00:13:02,448 --> 00:13:06,658 ‫לא היינו רוצים להפריע‬ ‫לתוכניות של רוח הארגמן, נכון?‬ 162 00:13:06,744 --> 00:13:08,954 ‫למשל, להחזיר פריטים גנובים?‬ 163 00:13:09,038 --> 00:13:11,828 ‫בגלל זה את האדם הכי חכם שאני מכיר.‬ 164 00:13:14,335 --> 00:13:16,295 ‫זה ליל המזל שלך, מר שוטר.‬ 165 00:13:19,673 --> 00:13:23,473 ‫כל העכברושים או החתולים שבתנועה בשטח,‬ 166 00:13:23,552 --> 00:13:25,852 ‫אל תתקרבו לאזור הצפון-מערבי.‬ 167 00:13:25,930 --> 00:13:28,350 ‫גם אני כמעט נתקלתי במשטרה.‬ 168 00:13:30,017 --> 00:13:33,937 ‫הסוכנים האלה בלבוש אזרחי,‬ ‫אבל הם בהחלט אורבים לנו.‬ 169 00:13:34,021 --> 00:13:37,271 ‫ניצמד לתוכנית המקורית. נסתתר במקום גלוי.‬ 170 00:13:37,858 --> 00:13:41,358 ‫תעצרי בניקוי היבש,‬ ‫וניפגש בנקודת המפגש בהקדם.‬ 171 00:13:43,239 --> 00:13:46,369 ‫אין בעיה. יש לי רק עוד תחנה אחת בדרך.‬ 172 00:13:46,450 --> 00:13:47,950 ‫מה? זו לא התוכנית.‬ 173 00:13:50,037 --> 00:13:51,157 ‫אוי, לא.‬ 174 00:13:53,958 --> 00:13:55,458 ‫זה בהחלט הצבע שלי,‬ 175 00:13:55,543 --> 00:13:57,713 ‫והוא מנגן את השיר שלי.‬ 176 00:14:18,232 --> 00:14:20,072 ‫שמישהו יזמין משטרה!‬ 177 00:14:22,528 --> 00:14:26,528 ‫קראקל, אני מקווה שאתה מתקשר‬ ‫כדי לדווח על הצלחה.‬ 178 00:14:27,116 --> 00:14:29,156 ‫טוב, באופן כללי כן, אבל...‬ 179 00:14:29,243 --> 00:14:32,713 ‫אל תגיד לי שהיא כבר פועלת על דעת עצמה.‬ 180 00:14:32,788 --> 00:14:34,828 ‫האישה הזו גורמת רק כאב לב.‬ 181 00:14:34,915 --> 00:14:39,455 ‫לא הייתי מתחיל לדאוג עדיין,‬ ‫אבל כרמן החליטה ללכת ו…‬ 182 00:14:44,717 --> 00:14:46,677 ‫יש שם חובבי מוזיקה?‬ 183 00:14:48,470 --> 00:14:51,850 ‫זה לא סטראדיוואריוס מקורי, נכון?‬ 184 00:14:51,932 --> 00:14:54,312 ‫הרוזנת זכתה בפרס.‬ 185 00:14:54,393 --> 00:14:55,853 ‫מה עם הפרס הזה?‬ 186 00:14:56,437 --> 00:14:58,687 ‫אם כך, תבענו בעלות על אוצרות‬ 187 00:14:58,772 --> 00:15:03,532 ‫ועל כינור עתיק שעשוי להיות שווה מיליונים,‬ ‫בערב אחד.‬ 188 00:15:03,611 --> 00:15:06,241 ‫איך הצלחת להשיג אותו?‬ 189 00:15:06,989 --> 00:15:08,159 ‫אני בווינה.‬ 190 00:15:08,240 --> 00:15:10,990 ‫נכנסתי ויצאתי בוואלס סוער.‬ 191 00:15:14,955 --> 00:15:16,955 ‫חבר'ה, שמעתם משדוסאן?‬ ‫-לא.‬ 192 00:15:17,041 --> 00:15:20,131 ‫נראה לך שקרה משהו?‬ ‫-לא יודע, הוא לא עונה.‬ 193 00:15:20,210 --> 00:15:23,010 ‫אבל שימו לב, פרצתי למצלמות אבטחה,‬ 194 00:15:23,088 --> 00:15:26,678 ‫ותוכנת זיהוי הפנים שלי מצאה התאמה.‬ 195 00:15:26,759 --> 00:15:29,009 ‫כרם בסדר, והיא בווינה?‬ 196 00:15:29,094 --> 00:15:32,394 ‫אולי היא השתחררה כאן מווייל ונמצאת במנוסה.‬ 197 00:15:32,890 --> 00:15:34,810 ‫איפה נמצא את כרם?‬ 198 00:15:40,564 --> 00:15:42,984 ‫הנה היא, טירונית השנה.‬ 199 00:15:43,067 --> 00:15:44,487 ‫לחיי כרמן!‬ 200 00:15:46,987 --> 00:15:48,737 ‫לחיי כרמן.‬ 201 00:15:48,822 --> 00:15:50,702 ‫בחייך, חברות?‬ 202 00:15:50,783 --> 00:15:52,873 ‫בטח. הכי טובות.‬ 203 00:15:53,410 --> 00:15:56,540 ‫אם היית מספרת על הכינור, היינו עוזרים.‬ 204 00:15:57,289 --> 00:15:59,169 ‫זו קנייה של הרגע האחרון.‬ 205 00:16:02,962 --> 00:16:04,762 ‫מצאת נשק או תעודה מזהה?‬ 206 00:16:04,838 --> 00:16:07,418 ‫רק את זה. אבקש מהמטה לפתוח אותו.‬ 207 00:16:09,343 --> 00:16:11,303 ‫כמה זמן הייתי מחוסר הכרה?‬ 208 00:16:11,387 --> 00:16:13,557 ‫אנחנו נשאל את השאלות.‬ 209 00:16:14,139 --> 00:16:16,309 ‫לא אהיה כאן כדי לענות עליהן.‬ 210 00:16:25,818 --> 00:16:27,948 ‫פלייר, חזרתי. יש עדכונים?‬ 211 00:16:31,156 --> 00:16:34,616 ‫מי היה מאמין שילמדו השלכת בלוני מים‬ ‫בבית ספר לפשע?‬ 212 00:16:34,702 --> 00:16:37,582 ‫כמעט סילקו את כולנו בגלל התכסיס הזה.‬ 213 00:16:37,663 --> 00:16:41,583 ‫זה לא היה שווה את זה,‬ ‫רק כדי לראות את הפרצוף של מנהל החשבונות?‬ 214 00:16:41,667 --> 00:16:42,877 ‫לגמרי!‬ 215 00:16:44,086 --> 00:16:45,086 ‫ובכן...‬ 216 00:16:45,170 --> 00:16:47,210 ‫חבריי בבגדים האזרחיים.‬ 217 00:16:47,297 --> 00:16:49,047 ‫חכה לסימן ממני, קראקל.‬ 218 00:16:49,675 --> 00:16:51,045 ‫וואו, באמת?‬ 219 00:16:51,135 --> 00:16:53,845 ‫למה את מתעקשת להסתכן?‬ 220 00:16:53,929 --> 00:16:56,019 ‫כדי לאמן את המוח.‬ 221 00:16:58,392 --> 00:16:59,852 ‫אני לא אעצור אותה.‬ 222 00:17:05,983 --> 00:17:06,823 ‫כרם?‬ 223 00:17:14,407 --> 00:17:15,327 ‫כרם?‬ 224 00:17:16,160 --> 00:17:17,240 ‫את בסדר?‬ 225 00:17:17,828 --> 00:17:20,998 ‫שמי כרמן , ולמה שלא אהיה בסדר?‬ 226 00:17:21,623 --> 00:17:23,963 ‫אני יותר מבסדר.‬ 227 00:17:24,501 --> 00:17:26,801 ‫אני על גג העולם.‬ 228 00:17:38,974 --> 00:17:40,684 ‫כרם, מה קרה?‬ 229 00:17:40,768 --> 00:17:42,268 ‫את לא מזהה אותי?‬ 230 00:17:42,352 --> 00:17:43,902 ‫אני מזהה בעיה.‬ 231 00:17:49,193 --> 00:17:50,033 ‫מה?‬ 232 00:17:50,611 --> 00:17:51,951 ‫תחזיק מעמד, זאק!‬ 233 00:17:52,529 --> 00:17:53,659 ‫אללי!‬ 234 00:17:55,282 --> 00:17:57,032 ‫כרם, תעזרי לי!‬ 235 00:17:57,117 --> 00:17:58,907 ‫רואה את הנקודות הקטנות?‬ 236 00:18:01,705 --> 00:18:04,995 ‫נסה לנחות על זו שנראית כמו השותפה שלך.‬ 237 00:18:06,627 --> 00:18:07,667 ‫לא!‬ 238 00:18:24,353 --> 00:18:26,943 ‫הסתכלתי לכרמן בעיניים.‬ 239 00:18:27,022 --> 00:18:29,072 ‫היא לא ידעה מי אני.‬ 240 00:18:29,149 --> 00:18:31,149 ‫כאילו זאת לא היא בכלל.‬ 241 00:18:37,491 --> 00:18:38,991 ‫מזה חששתי.‬ 242 00:18:39,076 --> 00:18:42,826 ‫ד"ר בלום לא רק מחקה באופן סלקטיבי‬ ‫את זיכרונותיה,‬ 243 00:18:43,372 --> 00:18:45,622 ‫היא דיכאה את האמפתיה של כרמן.‬ 244 00:18:45,707 --> 00:18:46,787 ‫את מה?‬ 245 00:18:46,875 --> 00:18:49,795 ‫את היכולת שלה להזדהות עם אחרים.‬ 246 00:18:49,878 --> 00:18:52,798 ‫לא היה לה אכפת אם אני חי או מת.‬ 247 00:18:52,881 --> 00:18:56,971 ‫אם זה מנחם אותך,‬ ‫זו אינה כרמן שאנחנו מכירים.‬ 248 00:18:57,052 --> 00:19:01,522 ‫ד"ר בלום תכנתה אותה‬ ‫כך שתהיה הסוכנת שווייל תמיד רצו שתהיה.‬ 249 00:19:02,975 --> 00:19:06,265 ‫טוב. איך נחזיר את כרמן שלנו?‬ 250 00:19:06,353 --> 00:19:09,363 ‫קודם נצטרך לתפוס אותה, כמובן,‬ 251 00:19:09,439 --> 00:19:12,779 ‫ואז לקוות שכרמן האמיתית עדיין קיימת‬ 252 00:19:12,860 --> 00:19:15,360 ‫עמוק בתוכה.‬ 253 00:19:17,447 --> 00:19:20,527 ‫- שישה חודשים לאחר מכן -‬ 254 00:19:21,952 --> 00:19:22,792 ‫בריסל,‬ 255 00:19:23,954 --> 00:19:24,914 ‫קופנהגן,‬ 256 00:19:24,997 --> 00:19:26,667 ‫סנט פטרסבורג.‬ 257 00:19:26,748 --> 00:19:28,788 ‫כל שוד נועז יותר מקודמו.‬ 258 00:19:29,459 --> 00:19:33,629 ‫וכדי להוסיף חטא על פשע,‬ ‫קאלוויי הוא השותף הקבוע שלה.‬ 259 00:19:33,714 --> 00:19:37,594 ‫ההתנהגות של כרמן לא הגיונית.‬ ‫במיוחד אחרי מצרים.‬ 260 00:19:37,676 --> 00:19:41,506 ‫אבל אני חייבת לומר‬ ‫שהפשעים האלה לא אופייניים לה.‬ 261 00:19:41,597 --> 00:19:44,517 ‫אף חפץ גנוב לא הוחזר מאז וינה.‬ 262 00:19:44,600 --> 00:19:47,690 ‫יכול להיות שיש לה תוכנית לטווח ארוך?‬ 263 00:19:47,769 --> 00:19:50,689 ‫אולי היא סמויה עמוק בתוך וייל.‬ 264 00:19:50,772 --> 00:19:53,232 ‫או שיש לה תאומה מרושעת!‬ 265 00:19:54,318 --> 00:19:58,238 ‫בדיוק כשחשבנו שהבנו את המניעים שלה,‬ ‫היא התהפכה.‬ 266 00:19:58,322 --> 00:20:00,412 ‫היא משנה צורה ללא הרף.‬ 267 00:20:00,490 --> 00:20:04,240 ‫אני חושבת שעלינו לקבל את העובדה‬ ‫שהיא שיטתה בנו...‬ 268 00:20:04,328 --> 00:20:05,448 ‫שוב.‬ 269 00:20:07,289 --> 00:20:11,459 ‫אין לי ברירה אלא להשקיע‬ ‫את כל משאבי אקמי בהפלתה.‬ 270 00:20:11,543 --> 00:20:12,883 ‫הפעם, לתמיד.‬ 271 00:20:14,880 --> 00:20:19,380 ‫הטקטיקה שלה אמנם בוחנת את סף הסיכון שלנו,‬ 272 00:20:19,468 --> 00:20:24,598 ‫אבל אני חייב להודות‬ ‫שהיא השיגה תוצאות די מדהימות.‬ 273 00:20:24,681 --> 00:20:30,271 ‫אין להכחיש שהתלמידה והאויבת לשעבר שלנו‬ ‫שיפרה את מצבנו במו ידיה.‬ 274 00:20:30,354 --> 00:20:34,074 ‫היא הנכס החשוב ביותר,‬ ‫והסוכנת הטובה ביותר שלנו.‬ 275 00:20:34,149 --> 00:20:37,989 ‫היא נוחלת הצלחות בלי להניד עפעף.‬ 276 00:20:38,070 --> 00:20:41,530 ‫ותמיד עם אמירות שנונות ומשעשעות.‬ 277 00:20:42,699 --> 00:20:45,829 ‫אם כך, נקיים הצבעה?‬ 278 00:21:04,972 --> 00:21:08,602 ‫זה לא גן עדן טרופי, אבל נחמד כאן.‬ 279 00:21:09,226 --> 00:21:11,436 ‫כרמן היקרה , ביקשנו שתבואי‬ 280 00:21:11,520 --> 00:21:14,940 ‫כדי להכיר בביצועייך יוצאי הדופן‬ ‫בפעילות וייל.‬ 281 00:21:15,524 --> 00:21:17,694 ‫זה בזכות ההשכלה המעולה שרכשתי.‬ 282 00:21:17,776 --> 00:21:19,946 ‫אנחנו רוצים לתגמל אותך‬ 283 00:21:20,028 --> 00:21:23,238 ‫בכך שנציע לך את התפקיד הפנוי בסגל ההוראה.‬ 284 00:21:26,076 --> 00:21:27,366 ‫הכיסא הישן של שדוסאן?‬ 285 00:21:29,746 --> 00:21:30,706 ‫אני בפנים.‬ 286 00:21:35,252 --> 00:21:38,092 ‫הטליה הקטנה שלנו גדלה סוף סוף!‬ 287 00:21:46,847 --> 00:21:50,557 ‫כדאי שתדעי שלא סתם הרווחת את הכיסא הזה.‬ 288 00:21:52,144 --> 00:21:53,314 ‫תמשיכי.‬ 289 00:21:53,395 --> 00:21:55,645 ‫זו זכותך מלידה, יקירתי,‬ 290 00:21:55,731 --> 00:21:58,281 ‫כי דם וייל זורם בעורקייך.‬ 291 00:21:58,859 --> 00:22:01,899 ‫הכרנו את אביך, דקסטר וולף.‬ 292 00:22:01,987 --> 00:22:05,067 ‫הוא היה פעם חבר בארגון היוקרתי שלנו.‬ 293 00:22:05,741 --> 00:22:06,581 ‫הכרתם?‬ 294 00:22:07,075 --> 00:22:08,905 ‫כשהיה בין החיים.‬ 295 00:22:09,536 --> 00:22:12,656 ‫הוא למעשה ישב כאן לצדנו.‬ 296 00:22:13,415 --> 00:22:17,665 ‫עד ששדוסאן הבוגד גנב את חייו.‬ 297 00:22:56,375 --> 00:23:02,295 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬