1 00:00:07,716 --> 00:00:09,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:56,931 --> 00:00:59,981 Aku memantau percakapan di semua saluran yang biasa. 3 00:01:00,060 --> 00:01:01,900 Tak ada informasi apa pun. 4 00:01:01,978 --> 00:01:03,608 Itu terlalu sunyi. 5 00:01:04,189 --> 00:01:09,029 Aku juga menghabiskan 24 jam terakhir meretas semua kamera pengawas di Seattle. 6 00:01:09,110 --> 00:01:10,740 Tak ada tanda-tanda Carmen. 7 00:01:11,279 --> 00:01:15,529 Para pembersih terlalu pandai menutupi jejak mereka. 8 00:01:15,617 --> 00:01:17,617 Kau juga belum menemukan apa pun? 9 00:01:19,162 --> 00:01:21,372 Tak ada yang menuntun kita kepadanya. 10 00:01:21,456 --> 00:01:23,826 Kita tak bisa mendatangi V.I.L.E. 11 00:01:23,917 --> 00:01:26,627 - Kita tak lagi tahu markas mereka. - Ayolah. 12 00:01:26,711 --> 00:01:29,261 Kita membicarakan Carmen Sandiego. 13 00:01:29,339 --> 00:01:32,589 Dia selalu menemukan jalan keluar, kan? 14 00:01:32,675 --> 00:01:36,385 Harapan terbaik kita untuk tahu di mana V.I.L.E. menahannya 15 00:01:36,471 --> 00:01:38,811 adalah mencegat perampokan berikutnya. 16 00:01:42,560 --> 00:01:44,100 Kau mau menemuiku, Ketua? 17 00:01:44,187 --> 00:01:48,107 Kupikir kau ingin berkenalan dengan rekrutmen terbaru ACME. 18 00:01:48,191 --> 00:01:50,441 Berkenalan ulang. 19 00:01:50,527 --> 00:01:51,987 Agen Devineaux. 20 00:01:52,904 --> 00:01:53,824 Nn. Argent! 21 00:01:53,905 --> 00:01:54,735 Julia! 22 00:01:55,782 --> 00:01:56,872 Agen Argent! 23 00:01:58,868 --> 00:02:00,448 Tetapi karier akademismu. 24 00:02:00,537 --> 00:02:04,457 Ya, kejadian baru-baru ini menginspirasi perubahan hati. 25 00:02:04,541 --> 00:02:09,711 Jadi, kita satu keluarga bahagia sekarang. Tak lagi mencoba menangkap Carmen? 26 00:02:09,796 --> 00:02:12,376 Aku harus mengundurkan diri lagi. 27 00:02:13,299 --> 00:02:17,599 Aku tak sabar untuk mengejar penjahat sungguhan bersamamu. 28 00:02:17,679 --> 00:02:20,559 Aku punya tugas lain untuk Agen Argent. 29 00:02:22,267 --> 00:02:23,597 RAHASIA 30 00:02:23,685 --> 00:02:27,855 Ini berkas kasus tertutup untuk seorang Dexter Wolfe. 31 00:02:27,939 --> 00:02:29,729 Namanya asing di telingaku. 32 00:02:29,816 --> 00:02:33,106 Dia subjek kunci sejarah kuno ACME. 33 00:02:33,194 --> 00:02:38,494 Aku sangat yakin proyek riset kecil ini akan sangat menarik bagimu. 34 00:02:48,084 --> 00:02:52,714 Apa panggilannya setelah aku menyelesaikan modifikasiku? 35 00:02:52,797 --> 00:02:54,217 Kambing Hitam? 36 00:02:55,425 --> 00:02:58,505 Kita akan memanggilnya Carmen Sandiego. 37 00:02:59,971 --> 00:03:03,641 Cara yang lebih baik untuk merusak nama baiknya 38 00:03:03,725 --> 00:03:07,765 ketika dia memulai babak baru untuk menjalankan perintah kita. 39 00:03:07,854 --> 00:03:09,404 Tenang, Sayang. 40 00:03:10,481 --> 00:03:11,981 Ini takkan sakit. 41 00:03:20,950 --> 00:03:23,330 TIGA PEKAN KEMUDIAN 42 00:03:39,260 --> 00:03:41,470 - Ada sesuatu? - V.I.L.E. beraksi. 43 00:03:41,554 --> 00:03:45,184 Perampokan besar akan terjadi besok malam di Wina, Austria. 44 00:03:45,266 --> 00:03:48,226 - Akan kuhalangi. - Kita. 45 00:03:48,311 --> 00:03:49,691 Kami juga ikut. 46 00:03:49,771 --> 00:03:51,271 Akan kupesan penerbangan. 47 00:03:57,320 --> 00:04:00,530 Graham Calloway terlihat di Wina beberapa saat lalu 48 00:04:00,615 --> 00:04:02,825 di sekitar museum besar. 49 00:04:02,909 --> 00:04:04,239 Aku benci mengakuinya, 50 00:04:04,327 --> 00:04:07,957 tetapi dia satu-satunya teka-teki yang tak masuk akal. 51 00:04:08,039 --> 00:04:11,879 Jika Carmen orang baik, apa hubungannya dengan Calloway? 52 00:04:11,960 --> 00:04:16,260 Hanya ada satu orang yang kukenal yang cukup pintar untuk memecahkan itu. 53 00:04:18,091 --> 00:04:19,221 Istirahat, Argent. 54 00:04:19,300 --> 00:04:21,970 Kau dan Devineaux akan melakukan perjalanan. 55 00:04:24,097 --> 00:04:26,927 Baik, tim, bersiap untuk bertemu di Wina, 56 00:04:27,016 --> 00:04:29,436 ibu kota Austria dan kota terbesarnya. 57 00:04:30,311 --> 00:04:32,731 Wina memiliki warisan musik yang kuat. 58 00:04:32,814 --> 00:04:35,784 Dikenal akan dansa pasangannya, Wals Wina, 59 00:04:35,858 --> 00:04:40,068 dan banyak komposer terkenal tinggal di sana selama abad ke-18 dan 19, 60 00:04:40,154 --> 00:04:43,324 termasuk Mozart, Beethoven, dan Schubert. 61 00:04:43,408 --> 00:04:46,908 Musik klasik masih menjadi bagian hidup dari identitas Wina. 62 00:04:46,995 --> 00:04:50,455 Konser yang akan datang menampilkan biola Stradivarius, 63 00:04:50,540 --> 00:04:52,130 dibuat pada awal 1700-an 64 00:04:52,208 --> 00:04:55,628 oleh pembuat biola Italia terkenal, Antonio Stradivari. 65 00:04:55,712 --> 00:04:58,842 Saat ini diketahui hanya ada 512. 66 00:04:58,923 --> 00:05:03,723 Instrumennya legendaris karena bunyinya yang sempurna serta pernis merahnya. 67 00:05:05,722 --> 00:05:07,892 Dari abad ke-15 sampai abad 20, 68 00:05:07,974 --> 00:05:11,944 keluarga Habsburg adalah salah satu keluarga terkuat di Austria. 69 00:05:12,020 --> 00:05:13,860 Hampir 500 tahun! 70 00:05:13,938 --> 00:05:14,898 Luar biasa. 71 00:05:14,981 --> 00:05:19,691 Dan museum ini berisi banyak harta karun dari era Habsburg, 72 00:05:19,777 --> 00:05:23,107 yang bisa menjadikannya target potensial bagi V.I.L.E. 73 00:05:23,197 --> 00:05:24,067 Benar. 74 00:05:24,157 --> 00:05:27,987 Namun, kita tak tahu pasti apa Tuan Calloway afiliasinya. 75 00:05:28,077 --> 00:05:31,117 Satu-satunya tindakan kriminal dia lakukan 76 00:05:31,205 --> 00:05:33,705 selain menyerangku dan kabur dari ACME 77 00:05:33,791 --> 00:05:36,341 adalah merampok rumah di Reykjavik. 78 00:05:36,419 --> 00:05:37,339 Benar. 79 00:05:37,420 --> 00:05:39,840 Semua tentang Graham Calloway ini, 80 00:05:39,922 --> 00:05:44,342 termasuk hubungannya dengan Carmen masih tak jelas. 81 00:05:51,851 --> 00:05:54,521 Ini akan seperti dulu. 82 00:05:54,604 --> 00:05:58,274 - Apa? - Ini akan seperti dulu. 83 00:05:58,358 --> 00:06:00,358 Kau mengatakan sesuatu? 84 00:06:00,443 --> 00:06:03,403 Dia menantikan reuni kelas kita. 85 00:06:03,488 --> 00:06:04,948 Bukan hanya dia. 86 00:06:07,825 --> 00:06:09,285 Kalian merindukanku? 87 00:06:10,953 --> 00:06:13,213 Senang bertemu denganmu lagi, Kawan. 88 00:06:14,374 --> 00:06:16,834 Dan senang melihatmu mengingat kami. 89 00:06:16,918 --> 00:06:18,458 Aku ingat betul. 90 00:06:18,544 --> 00:06:21,094 Kambing, tikus tanah, dan kucing. 91 00:06:29,806 --> 00:06:32,016 Hola, Tikus-tikus Selokan. 92 00:06:34,894 --> 00:06:37,814 Lihat siapa yang datang terlambat. 93 00:06:37,897 --> 00:06:40,477 Jika kau bisa menyebut pakaiannya "modis". 94 00:06:42,235 --> 00:06:45,445 Selalu mengajak berkelahi, ya, Kucing? 95 00:06:45,530 --> 00:06:48,280 Sebaiknya kau mencoba mencungkil hidungmu. 96 00:06:51,202 --> 00:06:54,462 Kita bukan lagi kawan sekamar, kita profesional… 97 00:06:55,915 --> 00:06:57,375 dengan pekerjaan. 98 00:06:57,458 --> 00:06:59,588 Kurasa kau bisa bernapas lega. 99 00:06:59,669 --> 00:07:01,799 Konyol. 100 00:07:02,422 --> 00:07:06,342 - Kita akan mengguncang ini, Gray? - Aku Crackle, ingat? 101 00:07:06,426 --> 00:07:08,886 Aku tahu, tapi kau terlihat seperti Gray. 102 00:07:10,221 --> 00:07:11,641 Yang dikatakan Carmen. 103 00:07:11,722 --> 00:07:13,222 Ayo kita guncangkan ini. 104 00:07:16,310 --> 00:07:18,650 Agen baru kita ada di lapangan, 105 00:07:18,729 --> 00:07:22,279 ditemani oleh rekan tim yang paling dia kenal. 106 00:07:22,358 --> 00:07:26,238 Mereka dilatih tentang apa yang dia lakukan dan tak ingat 107 00:07:26,320 --> 00:07:29,200 dan mereka diperintahkan untuk awasi perilakunya 108 00:07:29,282 --> 00:07:33,162 dan melaporkan tanda-tanda penangkapan. 109 00:07:33,244 --> 00:07:36,754 Menghapus ingatannya membawa Carmen kembali ke masa lalu. 110 00:07:36,831 --> 00:07:41,881 Sejauh yang dia tahu, dia lulusan terbaik Akademi V.I.L.E. 111 00:07:41,961 --> 00:07:45,131 Meski Shadowsan berusaha menggagalkannya. 112 00:07:45,798 --> 00:07:49,258 Kau tak berpikir dia akan bertanya ke mana Shadowsan pergi? 113 00:07:49,343 --> 00:07:54,353 Semua bagian dari fiksi besar yang dihuni Carmen. 114 00:07:57,477 --> 00:07:59,897 Shadowsan mengkhianati kita dan membelot 115 00:07:59,979 --> 00:08:03,649 dari pulau V.I.L.E. pada malam kelulusan Carmen. 116 00:08:15,995 --> 00:08:18,865 Malam itu gelap dan berangin kencang. 117 00:08:23,961 --> 00:08:27,261 Kisah asal-usul yang paling menarik. Bukankah begitu? 118 00:08:28,841 --> 00:08:31,641 Kalian berdua sungguh memikirkan ini. 119 00:08:31,719 --> 00:08:33,299 Soal Crackle, 120 00:08:33,387 --> 00:08:37,307 kami tak sekadar memetakan kembali ingatan Carmen. 121 00:08:37,391 --> 00:08:43,441 Untuk menjadikannya bagian dari kita, kita harus menekan hasratnya berbuat baik. 122 00:08:43,523 --> 00:08:47,033 Dengan menghilangkan kemampuannya berempati dengan siapa pun 123 00:08:47,109 --> 00:08:49,609 kecuali sekutu terdekatnya di V.I.L.E. 124 00:08:49,695 --> 00:08:54,365 Kami telah menghapus satu hal yang menjadikannya seorang Carmen. 125 00:08:54,450 --> 00:08:55,410 Carmen. 126 00:08:55,952 --> 00:08:58,962 Kami telah mencabut hati nuraninya. 127 00:09:03,417 --> 00:09:04,997 Semua di posisi? 128 00:09:05,086 --> 00:09:06,836 Siap menerkam. 129 00:09:07,547 --> 00:09:08,377 Siap. 130 00:09:08,464 --> 00:09:10,934 Kalau begitu, mari mulai pesta ini. 131 00:09:11,008 --> 00:09:14,098 Sistem keamanan dimatikan dari… 132 00:09:14,178 --> 00:09:15,178 sekarang. 133 00:09:36,659 --> 00:09:41,159 Nn. Argent, ini terasa familier. Namun, entah bagaimana berbeda, benar? 134 00:09:41,247 --> 00:09:43,577 Jika kau tahu siapa yang akan muncul, 135 00:09:43,666 --> 00:09:47,496 kita tahu kita di jalur yang benar dan di tangan yang tepat. 136 00:09:50,047 --> 00:09:53,467 Agen Zari, kebetulan sekali bertemu denganmu di sini. 137 00:09:53,551 --> 00:09:57,721 Kami bantuan. Kami diperintahkan untuk mengikuti petunjuk Agen Argent. 138 00:10:01,350 --> 00:10:05,230 Kalau begitu, kurasa tak ada salahnya kalian berdua dapat akses 139 00:10:05,313 --> 00:10:09,113 ke interior sementara Devineaux dan aku memeriksa perimeter. 140 00:10:09,191 --> 00:10:10,071 Dimengerti. 141 00:10:22,079 --> 00:10:24,329 Kau bawa daftar belanja kita? 142 00:10:25,374 --> 00:10:28,964 - Ambil yang terbaik dari yang terbaik. - Tinggalkan sisanya. 143 00:11:01,118 --> 00:11:02,288 Ini orangnya. 144 00:11:02,953 --> 00:11:04,503 Beri salam kepada V.I.L.E. 145 00:11:12,421 --> 00:11:14,551 Siapa yang terlambat sekarang? 146 00:11:14,632 --> 00:11:17,762 Aku harus mengurus beberapa penjaga. 147 00:11:17,843 --> 00:11:20,143 Jadi, mereka katatonik? 148 00:11:22,098 --> 00:11:23,558 Selamat tinggal, Kucing! 149 00:11:28,020 --> 00:11:32,320 Kami menangkap anggota V.I.L.E. Dia mungkin masih punya bawahan di dalam. 150 00:11:32,400 --> 00:11:33,480 Akan kami periksa. 151 00:11:36,237 --> 00:11:37,947 - Kau lihat itu? - Apa? 152 00:11:39,323 --> 00:11:42,123 Kau duluan. Aku akan melapor setelah tahu. 153 00:11:49,250 --> 00:11:51,710 Selamat malam, Penatu. 154 00:11:59,218 --> 00:12:00,258 Kau! 155 00:12:09,562 --> 00:12:11,232 Kembali, Tuan Calloway! 156 00:12:12,440 --> 00:12:14,690 Kita harus berbincang. 157 00:12:29,165 --> 00:12:31,705 Wanita Merah menangani kasus ini. 158 00:12:36,005 --> 00:12:38,045 Tidak, jangan lagi! 159 00:12:57,860 --> 00:12:59,490 - Ya. - Agen Devineaux? 160 00:12:59,570 --> 00:13:02,360 - Temui aku di luar. - Sekarang? Aku hampir-- 161 00:13:02,448 --> 00:13:06,658 Kita tak mau mengacaukan rencana Hantu Merah, kan? 162 00:13:06,744 --> 00:13:08,954 Seperti mengembalikan barang curian? 163 00:13:09,038 --> 00:13:11,828 Itu sebabnya kau orang terpintar yang kukenal. 164 00:13:14,335 --> 00:13:16,415 Ini malam keberuntunganmu, Petugas. 165 00:13:19,673 --> 00:13:23,473 Tikus selokan atau kucing yang transit di atas tanah, 166 00:13:23,552 --> 00:13:25,852 jaga perimeter barat laut. 167 00:13:25,930 --> 00:13:28,350 Aku hampir tertangkap polisi. 168 00:13:29,975 --> 00:13:33,555 Agen-agen ini berpakaian biasa, tapi mereka sedang mengintai. 169 00:13:33,646 --> 00:13:37,316 Kita tetap pada rencana awal, bersembunyi di tempat terbuka. 170 00:13:37,858 --> 00:13:41,398 Jadi, hentikan kodemu dan temui kami di titik secepatnya. 171 00:13:43,239 --> 00:13:46,329 Tentu, Gray, aku ada satu perhentian lagi. 172 00:13:46,408 --> 00:13:47,988 Apa? Bukan itu rencananya. 173 00:13:49,995 --> 00:13:51,155 Ya ampun. 174 00:13:53,958 --> 00:13:55,458 Ini warnaku. 175 00:13:55,543 --> 00:13:57,633 Dan kurasa itu memainkan laguku. 176 00:14:18,232 --> 00:14:20,072 Seseorang, panggil polisi! 177 00:14:22,528 --> 00:14:26,528 Crackle, kuharap kau melaporkan keberhasilan. 178 00:14:26,615 --> 00:14:29,155 Secara keseluruhan, ya, tetapi… 179 00:14:29,785 --> 00:14:32,705 Jangan bilang dia mulai nakal. 180 00:14:32,788 --> 00:14:34,828 Gadis itu mengecewakan. 181 00:14:34,915 --> 00:14:38,955 Aku takkan khawatir, tetapi Carmen memutuskan untuk pergi dan… 182 00:14:44,717 --> 00:14:46,677 Ada pencinta musik di luar sana? 183 00:14:48,470 --> 00:14:51,850 Itu tak mungkin Stradivarius asli, kan? 184 00:14:51,932 --> 00:14:54,272 Dan Countess memenangkan hadiah. 185 00:14:54,351 --> 00:14:55,851 Hei, kalau yang ini? 186 00:14:55,936 --> 00:14:58,606 Jadi, kita memperoleh harta karun 187 00:14:58,689 --> 00:15:03,439 dan barang antik bernilai jutaan dalam satu malam. 188 00:15:03,527 --> 00:15:06,237 Bagaimana kau bisa melakukannya? 189 00:15:06,989 --> 00:15:08,159 Aku di Wina. 190 00:15:08,240 --> 00:15:10,990 Aku masuk dan keluar dengan wals. 191 00:15:14,872 --> 00:15:16,962 - Ada kabar dari Shadowsan? - Tidak. 192 00:15:17,041 --> 00:15:20,091 - Ada masalah? - Entahlah. Dia tak menjawab. 193 00:15:20,169 --> 00:15:23,009 Lihat ini. Aku meretas kamera pengawas setempat, 194 00:15:23,088 --> 00:15:26,678 dan perangkat lunak pengenal wajahku menangkap kecocokan ini. 195 00:15:26,759 --> 00:15:28,969 Carm baik-baik saja, dan dia di Wina? 196 00:15:29,053 --> 00:15:32,353 Mungkin dia kabur dari V.I.L.E. di sini dan bersembunyi. 197 00:15:32,890 --> 00:15:34,810 Di mana kami bisa menemukannya? 198 00:15:40,564 --> 00:15:42,984 Itu dia, pemula terbaik tahun ini. 199 00:15:43,067 --> 00:15:44,227 Untuk Carmen! 200 00:15:46,487 --> 00:15:48,737 Untuk Carmen. 201 00:15:48,822 --> 00:15:50,702 Ayolah, kawan? 202 00:15:50,783 --> 00:15:52,793 Tentu. Sahabat selamanya. 203 00:15:53,410 --> 00:15:56,540 Jika kau beri tahu soal biola mewah, kami bisa bantu. 204 00:15:57,247 --> 00:15:59,167 Seorang gadis tak boleh belanja? 205 00:16:02,962 --> 00:16:04,712 Ada senjata atau identitas? 206 00:16:04,797 --> 00:16:07,417 Hanya ini. Aku akan minta Markas membukanya. 207 00:16:09,301 --> 00:16:11,301 Berapa lama aku tak sadar? 208 00:16:11,387 --> 00:16:13,557 Kami yang bertanya di sini. 209 00:16:14,139 --> 00:16:15,769 Aku tak mau menjawabnya. 210 00:16:25,818 --> 00:16:27,948 Player, aku kembali. Ada kabar? 211 00:16:31,156 --> 00:16:34,616 Siapa sangka manuver balon air bagian dari pelatihan? 212 00:16:34,702 --> 00:16:37,582 Aksi itu hampir membuat kita dikeluarkan. 213 00:16:37,663 --> 00:16:41,583 Apa itu tak sepadan hanya untuk melihat wajah penjaga bukunya? 214 00:16:41,667 --> 00:16:42,877 Tentu saja! 215 00:16:44,086 --> 00:16:45,086 Wah… 216 00:16:45,170 --> 00:16:47,210 Kawan-kawan tanpa seragamku. 217 00:16:47,297 --> 00:16:49,047 Tunggu aba-abaku, Crackle. 218 00:16:49,675 --> 00:16:51,045 Sungguh? 219 00:16:51,135 --> 00:16:53,845 Kenapa kau terus mengambil risiko ini? 220 00:16:53,929 --> 00:16:56,269 Aku melakukannya untuk mengasah otakku. 221 00:16:58,392 --> 00:16:59,852 Aku takkan hentikan dia. 222 00:17:05,983 --> 00:17:06,823 Carm? 223 00:17:14,408 --> 00:17:15,328 Carm? 224 00:17:16,118 --> 00:17:17,238 Kau baik-baik saja? 225 00:17:17,327 --> 00:17:20,997 Namaku Carmen, dan kenapa aku tak baik-baik saja? 226 00:17:21,623 --> 00:17:23,963 Aku lebih baik daripada itu. 227 00:17:24,501 --> 00:17:26,801 Aku berada di puncak dunia. 228 00:17:38,974 --> 00:17:40,684 Carm, ada apa? 229 00:17:40,768 --> 00:17:42,268 Kau tak mengenaliku? 230 00:17:42,352 --> 00:17:43,902 Aku mengenali masalah. 231 00:17:49,193 --> 00:17:50,033 Apa? 232 00:17:50,611 --> 00:17:51,951 Bertahanlah, Zack! 233 00:17:52,029 --> 00:17:53,109 Astaga! 234 00:17:55,282 --> 00:17:57,032 Carm, tolong aku! 235 00:17:57,117 --> 00:17:58,907 Lihat semua titik kecil itu? 236 00:18:01,705 --> 00:18:04,995 Coba pukul yang terlihat seperti rekanmu saat jatuh. 237 00:18:06,627 --> 00:18:07,497 Tidak! 238 00:18:24,436 --> 00:18:26,936 Aku menatap Carmen. 239 00:18:27,022 --> 00:18:29,072 Dia tak tahu siapa aku. 240 00:18:29,149 --> 00:18:31,149 Itu seperti bukan dia. 241 00:18:37,491 --> 00:18:38,991 Seperti yang kutakutkan. 242 00:18:39,076 --> 00:18:42,696 Dr. Bellum tak hanya menghapus ingatan Carmen, 243 00:18:43,455 --> 00:18:45,615 tetapi juga menekan empati Carmen. 244 00:18:45,707 --> 00:18:46,787 Apa? 245 00:18:46,875 --> 00:18:49,795 Kemampuannya untuk merasakan orang lain. 246 00:18:49,878 --> 00:18:52,798 Dia tak peduli aku hidup atau mati. 247 00:18:52,881 --> 00:18:56,971 Jika ini bisa menghibur, dia bukan Carmen yang kita kenal. 248 00:18:57,052 --> 00:19:01,602 Dia diprogram oleh Dr. Bellum untuk jadi agen yang selalu diinginkan V.I.L.E. 249 00:19:02,975 --> 00:19:06,265 Baik, bagaimana kita membuat Carmen kembali normal? 250 00:19:06,353 --> 00:19:08,733 Kita harus menangkapnya lebih dulu. 251 00:19:09,439 --> 00:19:12,779 Lalu berharap Carmen yang asli masih ada. 252 00:19:12,860 --> 00:19:15,400 Di dalam dirinya. 253 00:19:17,447 --> 00:19:20,527 ENAM BULAN KEMUDIAN 254 00:19:21,952 --> 00:19:22,792 Brussel, 255 00:19:23,954 --> 00:19:24,914 Kopenhagen, 256 00:19:24,997 --> 00:19:26,667 St. Petersburg. 257 00:19:26,748 --> 00:19:28,878 Tiap pencurian jadi makin berani. 258 00:19:29,418 --> 00:19:33,628 Dan lebih parahnya, Calloway adalah kaki tangannya. 259 00:19:33,714 --> 00:19:37,554 Perilaku Carmen tak masuk akal. Tidak setelah Mesir. 260 00:19:37,634 --> 00:19:41,514 Harus kuakui kejahatan ini menyimpang dari polanya yang biasa. 261 00:19:41,597 --> 00:19:44,517 Tak ada curian yang dikembalikan sejak di Wina. 262 00:19:44,600 --> 00:19:47,690 Mungkinkah Carmen berpura-pura? 263 00:19:47,769 --> 00:19:50,689 Mungkin saat menyamar di V.I.L.E. 264 00:19:50,772 --> 00:19:53,072 Atau mungkin dia punya kembaran jahat! 265 00:19:54,318 --> 00:19:58,238 Saat kau pikir kau tahu Sandiego, dia berputar. 266 00:19:58,322 --> 00:20:00,532 Dia terus berubah bentuk. 267 00:20:00,616 --> 00:20:04,236 Kurasa kita harus menerima kita dipermainkan olehnya… 268 00:20:04,328 --> 00:20:05,498 lagi. 269 00:20:07,289 --> 00:20:11,459 Aku tak punya pilihan selain mengerahkan ACME untuk menjatuhkannya. 270 00:20:11,543 --> 00:20:13,093 Kali ini, untuk selamanya. 271 00:20:14,880 --> 00:20:19,380 Sementara taktiknya menguji batas toleransi risiko kita, 272 00:20:19,468 --> 00:20:24,598 harus kuakui dia telah mencapai hasil yang cukup spektakuler. 273 00:20:24,681 --> 00:20:27,561 Tak bisa disangkal bahwa mantan murid dan musuh 274 00:20:27,643 --> 00:20:30,193 telah membalikkan nasib kita sendirian. 275 00:20:30,270 --> 00:20:34,070 Dia aset terkuat dan agen terbaik. 276 00:20:34,149 --> 00:20:37,989 Dia melakukannya dengan sangat mudah. 277 00:20:38,070 --> 00:20:41,110 Juga kelakar cerdas. Sangat lucu. 278 00:20:42,699 --> 00:20:45,829 Jadi, kita ambil suara? 279 00:21:04,471 --> 00:21:08,601 Bukan surga pulau tropis, tetapi nyaman. 280 00:21:09,226 --> 00:21:11,556 Carmen tersayang, kami memintamu datang 281 00:21:11,645 --> 00:21:14,935 untuk mengakui kerjamu yang luar biasa di segala urusan. 282 00:21:15,023 --> 00:21:17,693 Aku berutang kepada sekolah bagusku. 283 00:21:17,776 --> 00:21:19,946 Kami ingin memberimu hadiah 284 00:21:20,028 --> 00:21:23,238 dengan menawarkan posisi kosong kami. 285 00:21:25,575 --> 00:21:27,365 Kursi lama Shadowsan? 286 00:21:29,246 --> 00:21:30,246 Aku terima. 287 00:21:35,252 --> 00:21:38,092 Kambing kecil kita akhirnya dewasa. 288 00:21:46,847 --> 00:21:50,557 Ketahuilah bahwa kau tak hanya mendapatkan kursi ini. 289 00:21:52,144 --> 00:21:53,314 Katakan. 290 00:21:53,395 --> 00:21:55,645 Ini hak lahirmu, Sayang. 291 00:21:55,731 --> 00:21:58,281 Karena darah V.I.L.E. mengalir di nadimu. 292 00:21:58,817 --> 00:22:01,897 Kami kenal ayahmu, Dexter Wolfe. 293 00:22:01,987 --> 00:22:05,067 Dia dulu anggota organisasi kami yang bergengsi. 294 00:22:05,741 --> 00:22:06,581 Kenal? 295 00:22:07,075 --> 00:22:08,905 Saat dia masih hidup. 296 00:22:09,453 --> 00:22:12,663 Dia bahkan duduk di kursi di samping kami. 297 00:22:13,373 --> 00:22:17,673 Sampai Shadowsan si pengkhianat merenggut nyawanya. 298 00:23:01,671 --> 00:23:05,301 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah