1 00:00:07,799 --> 00:00:09,839 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:56,890 --> 00:00:59,980 Ho monitorato i soliti canali in cerca di conversazioni. 3 00:01:00,060 --> 00:01:01,900 Silenzio radio totale. 4 00:01:01,978 --> 00:01:04,108 È troppo tranquillo. 5 00:01:04,189 --> 00:01:06,189 Ho anche passato le ultime 24 ore 6 00:01:06,274 --> 00:01:09,034 infiltrandomi in tutti i sistemi di sorveglianza di Seattle. 7 00:01:09,611 --> 00:01:10,701 Nessun segno di Carmen. 8 00:01:11,279 --> 00:01:15,409 I Pulitori sono troppo bravi a coprire le loro tracce. 9 00:01:15,492 --> 00:01:17,622 Non hai trovato nulla neanche tu? 10 00:01:19,079 --> 00:01:20,869 Niente che ci porti da lei. 11 00:01:21,456 --> 00:01:23,826 E non possiamo buttare giù la porta della VILE. 12 00:01:23,917 --> 00:01:25,457 Non sappiamo più dove abitano. 13 00:01:25,543 --> 00:01:26,593 Forza, ragazzi. 14 00:01:26,669 --> 00:01:29,259 Stiamo parlando di Carmen Sandiego. 15 00:01:29,339 --> 00:01:31,379 Trova sempre una via di fuga. 16 00:01:31,466 --> 00:01:32,586 Vero? 17 00:01:32,675 --> 00:01:36,385 La nostra migliore speranza di scoprire dove la VILE tiene Carmen 18 00:01:36,471 --> 00:01:38,931 è intercettare il loro prossimo colpo. 19 00:01:42,685 --> 00:01:44,095 Voleva vedermi, Capo? 20 00:01:44,187 --> 00:01:48,017 Pensavo di presentarti la nuova recluta dell'ACME. 21 00:01:48,107 --> 00:01:50,357 Beh, ripresentarti. 22 00:01:50,443 --> 00:01:51,993 Agente Devineaux. 23 00:01:52,821 --> 00:01:54,491 Sig.na Argent? Julia? 24 00:01:55,657 --> 00:01:56,947 Agente Argent. 25 00:01:58,785 --> 00:02:00,445 Ma… la tua carriera accademica? 26 00:02:00,537 --> 00:02:04,457 Sì, beh, i recenti eventi mi hanno fatto cambiare idea. 27 00:02:04,541 --> 00:02:07,381 Quindi, ora siamo una grande famiglia felice. 28 00:02:07,460 --> 00:02:09,710 Non cercheremo più di prendere Carmen Sandiego? 29 00:02:09,796 --> 00:02:12,546 Dovrei dimettermi di nuovo. 30 00:02:13,299 --> 00:02:17,599 Allora, non vedo l'ora di seguire dei veri criminali con te. 31 00:02:17,679 --> 00:02:20,519 Avevo altri compiti in mente per l'agente Argent. 32 00:02:22,267 --> 00:02:23,597 CONFIDENZIALE 33 00:02:23,685 --> 00:02:27,855 Questi sono i dossier chiusi riguardanti un uomo solo, Dexter Lupus. 34 00:02:27,939 --> 00:02:29,729 Non credo di conoscere il nome. 35 00:02:29,816 --> 00:02:33,026 Era un soggetto chiave della "storia antica" dell'ACME. 36 00:02:33,111 --> 00:02:36,031 Ho ragione di credere che questo progetto di ricerca 37 00:02:36,114 --> 00:02:38,494 le interesserà particolarmente. 38 00:02:48,084 --> 00:02:52,714 Come la chiameremo quando avrò completato le mie "modifiche"? 39 00:02:53,423 --> 00:02:55,343 Pecora Nera? 40 00:02:55,425 --> 00:02:58,505 La chiameremo Carmen Sandiego. 41 00:02:59,971 --> 00:03:03,601 Quale modo migliore di infangare il suo buon nome, 42 00:03:03,683 --> 00:03:07,693 quando inizierà un nuovo capitolo facendo il nostro volere? 43 00:03:07,770 --> 00:03:12,480 Rilassati, mia cara. Non farà alcun male. 44 00:03:20,909 --> 00:03:23,329 TRE SETTIMANE DOPO 45 00:03:38,927 --> 00:03:40,007 Niente? 46 00:03:40,094 --> 00:03:41,554 La VILE ha rotto il silenzio. 47 00:03:41,638 --> 00:03:45,178 Domani sera a Vienna, in Austria, ci sarà una grande rapina. 48 00:03:45,266 --> 00:03:47,056 Farò in modo di intervenire. 49 00:03:47,143 --> 00:03:48,193 Faremo in modo. 50 00:03:48,269 --> 00:03:49,689 Veniamo anche noi. 51 00:03:49,771 --> 00:03:50,811 Vi prenoto i voli. 52 00:03:57,195 --> 00:03:59,655 Graham Calloway è stato avvistato a Vienna 53 00:03:59,739 --> 00:04:02,739 poco fa, nelle vicinanze di un importante museo. 54 00:04:02,825 --> 00:04:06,115 Odio ammetterlo, ma lui è l'unico pezzo del puzzle 55 00:04:06,204 --> 00:04:08,004 che non quadra proprio. 56 00:04:08,081 --> 00:04:11,881 Se Carmen è una "dei buoni", che legame ha con Calloway? 57 00:04:11,960 --> 00:04:15,920 C'è solo una persona tanto intelligente da risolvere questo mistero. 58 00:04:18,007 --> 00:04:19,217 Pausa, Argent. 59 00:04:19,300 --> 00:04:21,800 Tu e Devineaux andate a fare una gitarella. 60 00:04:23,888 --> 00:04:26,928 Ok, squadra. Preparatevi a incontrarvi a Vienna. 61 00:04:27,016 --> 00:04:29,596 È la capitale dell'Austria e la sua città più grande. 62 00:04:30,395 --> 00:04:32,725 Vienna ha un forte retaggio musicale. 63 00:04:32,814 --> 00:04:35,694 È nota per il ballo da sala, il Valzer Viennese. 64 00:04:35,775 --> 00:04:36,935 Molti compositori famosi 65 00:04:37,026 --> 00:04:40,106 vissero e lavorarono lì durante il XVIII e il XIX secolo, 66 00:04:40,196 --> 00:04:45,196 tra cui Mozart, Beethoven e Schubert. La musica classica è ancora oggi parte 67 00:04:45,285 --> 00:04:46,905 dell'identità di Vienna. 68 00:04:46,995 --> 00:04:50,575 Uno dei prossimi concerti sarà con un violino Stradivarius originale. 69 00:04:50,665 --> 00:04:55,665 Costruito in Italia agli inizi del 1700 dal noto liutaio, Antonio Stradivari. 70 00:04:55,753 --> 00:04:58,763 Oggi, se ne conosce l'esistenza di soli 512 pezzi. 71 00:04:58,840 --> 00:05:01,800 Gli strumenti sono leggendari per il loro suono perfetto 72 00:05:01,884 --> 00:05:03,764 e la loro vernice rossa. 73 00:05:05,680 --> 00:05:07,810 Dal XV al XX secolo, 74 00:05:07,890 --> 00:05:12,350 la famiglia Habsburg fu una delle famiglie più potenti d'Austria. 75 00:05:12,437 --> 00:05:13,857 Quasi 500 anni? 76 00:05:13,938 --> 00:05:14,898 Fantastico. 77 00:05:14,981 --> 00:05:17,691 E questo museo contiene una miriade di tesori 78 00:05:17,775 --> 00:05:19,685 dell'era degli Habsburg. 79 00:05:19,777 --> 00:05:23,157 Il che potrebbe renderlo un potenziale bersaglio per la VILE. 80 00:05:23,239 --> 00:05:25,529 Vero. Eppure, non sappiamo per certo 81 00:05:25,616 --> 00:05:27,986 che Monsieur Calloway sia affiliato a loro. 82 00:05:28,077 --> 00:05:31,117 Ad oggi, l'unico atto criminale che sappiamo abbia commesso, 83 00:05:31,205 --> 00:05:33,745 a parte aggredirmi e sfuggire alla custodia dell'ACME, 84 00:05:33,833 --> 00:05:36,213 è il furto con scasso in abitazione a Reykjavik. 85 00:05:36,294 --> 00:05:40,014 Esatto. Tutto su questo Graham Calloway, 86 00:05:40,089 --> 00:05:42,679 inclusa la natura del suo legame con Carmen, 87 00:05:42,759 --> 00:05:44,589 resta un po' nebuloso. 88 00:05:51,851 --> 00:05:54,481 Sarà come ai vecchi tempi. 89 00:05:54,562 --> 00:05:55,612 Cosa? 90 00:05:55,688 --> 00:05:58,268 Sarà come ai vecchi tempi. 91 00:05:58,858 --> 00:06:00,358 Hai detto qualcosa? 92 00:06:00,443 --> 00:06:03,323 Attende con ansia la nostra "riunione di classe". 93 00:06:03,404 --> 00:06:05,074 Non è l'unico. 94 00:06:07,909 --> 00:06:09,289 Vi sono mancato, amici? 95 00:06:10,870 --> 00:06:12,910 È bello rivederti, mi amigo. 96 00:06:14,373 --> 00:06:16,833 Ed è bello vedere che ti ricordi di noi. 97 00:06:16,918 --> 00:06:18,338 Come se fosse ieri. 98 00:06:18,419 --> 00:06:21,129 La capra, la talpa e la micetta. 99 00:06:30,389 --> 00:06:32,019 Hola, topi di fogna. 100 00:06:34,894 --> 00:06:37,814 Bene. Guarda chi ha deciso di fare elegantemente tardi. 101 00:06:38,397 --> 00:06:40,977 Se si può definire elegante ciò che indossa. 102 00:06:42,235 --> 00:06:45,445 Sempre in vena di mettere le mani addosso a qualcuno, eh, gattina? 103 00:06:45,530 --> 00:06:48,950 Dovresti provare a usarle per metterti le dita nel naso, invece. 104 00:06:51,702 --> 00:06:54,462 Non siamo più coinquilini. Siamo professionisti. 105 00:06:55,915 --> 00:06:57,375 Con un lavoro da fare? 106 00:06:58,042 --> 00:06:59,592 Immagino che ora respirerai bene. 107 00:07:00,253 --> 00:07:01,803 Esilarante. 108 00:07:02,380 --> 00:07:04,010 Spaccheremo tutto, Gray? 109 00:07:04,090 --> 00:07:06,510 Ora è Crackle, ricordi? 110 00:07:06,592 --> 00:07:08,722 Lo so, ma sembri un Gray. 111 00:07:10,304 --> 00:07:11,644 Come ha detto Carmen. 112 00:07:11,722 --> 00:07:13,222 Spacchiamo tutto. 113 00:07:16,185 --> 00:07:18,685 La nostra nuova agente è sul campo, 114 00:07:18,771 --> 00:07:21,771 con i compagni di squadra che più le sono familiari. 115 00:07:22,358 --> 00:07:26,238 Sono stati istruiti su cosa ricorda e cosa no. 116 00:07:26,320 --> 00:07:28,990 E hanno ricevuto ordine di monitorare il suo comportamento 117 00:07:29,073 --> 00:07:33,163 e di riferire ogni segno di apprensione. 118 00:07:33,244 --> 00:07:36,504 L'aggeggio cancella-memoria l'ha riportata "indietro nel tempo". 119 00:07:36,581 --> 00:07:38,081 Per quanto ne sa, 120 00:07:38,166 --> 00:07:41,786 si è diplomata come prima della classe all'Accademia della VILE. 121 00:07:41,878 --> 00:07:45,758 Nonostante i tentativi di Shadowsan di farla bocciare. 122 00:07:45,840 --> 00:07:48,630 Non pensate che si chiederà dov'è finito Shadowsan? 123 00:07:49,343 --> 00:07:54,683 È tutto parte della grande finzione in cui Carmen sta vivendo al momento. 124 00:07:57,477 --> 00:08:01,807 Shadowsan ci ha traditi ed è fuggito dall'isola della VILE, 125 00:08:01,898 --> 00:08:03,648 la sera del diploma. 126 00:08:16,496 --> 00:08:19,076 Era una notte buia e tempestosa. 127 00:08:23,961 --> 00:08:27,471 Una storia dall'origine molto affascinante, non credete? 128 00:08:28,883 --> 00:08:31,643 Voi due svitati ci avete pensato bene. 129 00:08:32,303 --> 00:08:35,643 Come con Crackle, siamo andati oltre il semplice rimappamento 130 00:08:35,723 --> 00:08:39,233 dei ricordi di Carmen per renderla una di noi. 131 00:08:39,310 --> 00:08:43,440 Dovevamo sopprimere il suo innato desiderio di fare del bene. 132 00:08:43,523 --> 00:08:46,943 Eliminando la sua capacità di empatizzare con chiunque, 133 00:08:47,026 --> 00:08:49,606 al di fuori dei suoi alleati alla VILE. 134 00:08:49,695 --> 00:08:55,785 In sostanza, abbiamo rimosso l'unica cosa che ha reso Carmen, Carmen. 135 00:08:55,868 --> 00:08:59,038 Abbiamo rimosso il suo proverbiale cuore. 136 00:09:03,417 --> 00:09:04,997 Tutti in posizione? 137 00:09:05,086 --> 00:09:06,836 Pronta a balzare. 138 00:09:06,921 --> 00:09:08,381 - Sì. - Sì. 139 00:09:08,464 --> 00:09:10,934 Allora diamo il via alla festa. 140 00:09:11,008 --> 00:09:14,178 Sistemi di sicurezza disattivati da… 141 00:09:14,262 --> 00:09:15,182 ora. 142 00:09:37,159 --> 00:09:41,159 Sig.na Argent, sembra familiare, eppure, in qualche modo diverso, no? 143 00:09:41,247 --> 00:09:45,747 Se tu-sai-chi dovesse apparire, sapremmo di essere sulla giusta strada 144 00:09:45,835 --> 00:09:47,625 e in buone mani. 145 00:09:50,047 --> 00:09:53,467 Agente Zari. Che coincidenza incontrarvi qui. 146 00:09:54,051 --> 00:09:55,051 Siamo i rinforzi. 147 00:09:55,136 --> 00:09:57,716 Abbiamo l'ordine di seguire il comando dell'agente Argent. 148 00:10:01,434 --> 00:10:02,484 Bene, allora… 149 00:10:02,560 --> 00:10:04,350 Suppongo che voi due possiate 150 00:10:04,437 --> 00:10:06,187 accedere all'interno e 151 00:10:06,272 --> 00:10:09,112 io e l'agente Devineaux riprendiamo il controllo del perimetro. 152 00:10:09,191 --> 00:10:10,191 Ricevuto. 153 00:10:22,079 --> 00:10:24,539 Hai portato la lista della spesa? 154 00:10:25,374 --> 00:10:27,384 Prendiamo solo il meglio del meglio. 155 00:10:27,460 --> 00:10:29,340 E lasciamo il resto. 156 00:11:01,077 --> 00:11:02,287 È proprio lui. 157 00:11:02,995 --> 00:11:04,705 Saluta la VILE. 158 00:11:12,630 --> 00:11:14,550 Chi è elegantemente in ritardo, ora? 159 00:11:14,632 --> 00:11:17,762 Ops. Ho dovuto mettere a nanna delle guardie. 160 00:11:18,344 --> 00:11:20,394 Quindi sono gatta-tonici? 161 00:11:22,014 --> 00:11:23,564 Adios, Gatita. 162 00:11:28,104 --> 00:11:30,194 Abbiamo preso in custodia un membro della VILE. 163 00:11:30,272 --> 00:11:32,272 Potrebbe avere ancora complici all'interno. 164 00:11:32,358 --> 00:11:33,568 Ci pensiamo noi. 165 00:11:36,278 --> 00:11:37,448 Hai visto? 166 00:11:37,530 --> 00:11:38,570 Cosa? 167 00:11:39,407 --> 00:11:42,117 Vai avanti. Lo segnalerò quando lo saprò. 168 00:11:49,250 --> 00:11:51,540 Bonsoir, Pulitori a secco. 169 00:11:59,218 --> 00:12:00,258 Tu! 170 00:12:09,437 --> 00:12:11,307 Torna qui, Monsieur Calloway. 171 00:12:12,481 --> 00:12:14,691 Abbiamo una bella chiacchierata da finire. 172 00:12:29,415 --> 00:12:31,665 La Femme Rouge si sta occupando del caso. 173 00:12:36,505 --> 00:12:38,125 No, non di nuovo. 174 00:12:57,526 --> 00:12:58,436 Sì? 175 00:12:58,527 --> 00:13:00,607 Agente Devineaux, vediamoci fuori. 176 00:13:00,696 --> 00:13:03,526 - Ora? Ma sono vicino a… - Non vogliamo intrometterci 177 00:13:03,616 --> 00:13:06,656 su ciò che il "Fantasma Cremisi" potrebbe aver pianificato, vero? 178 00:13:06,744 --> 00:13:09,004 Come restituire oggetti rubati. 179 00:13:09,079 --> 00:13:11,829 Ecco perché sei la persona più intelligente che conosca. 180 00:13:14,335 --> 00:13:16,375 È la tua notte fortunata, piedipiatti. 181 00:13:19,673 --> 00:13:23,473 Per i topi di fogna o mici che transitano in superficie, 182 00:13:23,552 --> 00:13:25,852 state alla larga dal perimetro nordovest. 183 00:13:25,930 --> 00:13:28,350 Io l'ho scampata bella con le giubbe blu. 184 00:13:29,934 --> 00:13:33,564 Questi agenti sono in borghese, però sono di certo in appostamento. 185 00:13:33,646 --> 00:13:35,556 Beh, atteniamoci al piano originale. 186 00:13:35,648 --> 00:13:39,028 Ci nascondiamo in bella vista. Quindi, molla i panni sporchi 187 00:13:39,109 --> 00:13:41,029 e vediamoci al punto d'incontro, subito. 188 00:13:43,239 --> 00:13:46,239 Certamente, Gray. Ho solo un'altra tappa da fare. 189 00:13:46,325 --> 00:13:48,195 Cosa? Non è quello il pia… 190 00:13:49,912 --> 00:13:51,162 Oh, cielo. 191 00:13:54,041 --> 00:13:57,881 È proprio il mio colore. E credo che stia suonando la mia canzone. 192 00:14:18,065 --> 00:14:19,565 Qualcuno chiami la polizei! 193 00:14:22,403 --> 00:14:23,283 Crackle. 194 00:14:23,362 --> 00:14:26,122 Spero che tu voglia informarci del vostro successo. 195 00:14:26,615 --> 00:14:29,155 In generale, sì. Ma… 196 00:14:29,785 --> 00:14:32,785 Non dirmi che si è già data alla macchia. 197 00:14:32,872 --> 00:14:34,832 Quella ragazza non dà altro che angoscia. 198 00:14:34,915 --> 00:14:39,165 Non mi preoccuperei ancora, però Carmen ha deciso di andarsene a… 199 00:14:44,633 --> 00:14:46,683 C'è qualche amante della musica? 200 00:14:48,345 --> 00:14:51,845 Quello non è mica uno Stradivarius originale, vero? 201 00:14:51,932 --> 00:14:55,852 E la Contessa vince un premio. Ehi, che ne dite? 202 00:14:56,520 --> 00:15:01,280 Abbiamo rivendicato tesori e un pezzo d'antiquariato che potrebbe valere milioni 203 00:15:01,358 --> 00:15:03,488 in una sola notte? 204 00:15:03,569 --> 00:15:06,319 Come ci sei riuscita? 205 00:15:06,989 --> 00:15:10,489 Sono a Vienna. Sono entrata e uscita a passo di valzer. 206 00:15:14,872 --> 00:15:16,422 Ragazzi, notizie di Shadowsan? 207 00:15:16,498 --> 00:15:18,288 - No. - Ci sarà qualcosa che non va? 208 00:15:18,375 --> 00:15:20,205 Non posso dirlo. Non risponde. 209 00:15:20,294 --> 00:15:23,014 Però sentite qui, sono entrato nel sistema di sorveglianza 210 00:15:23,088 --> 00:15:26,048 e il software di riconoscimento facciale ha dato questo riscontro. 211 00:15:26,759 --> 00:15:28,969 Carm sta bene ed è a Vienna? 212 00:15:29,053 --> 00:15:32,393 Forse si è liberata qui dalla VILE e sta fuggendo? 213 00:15:32,890 --> 00:15:34,810 Dove possiamo trovare Carm? 214 00:15:40,606 --> 00:15:42,976 Eccola. Recluta dell'anno. 215 00:15:43,067 --> 00:15:44,817 - A Carmen. - A Carmen. 216 00:15:47,112 --> 00:15:48,952 A Carmen. 217 00:15:49,031 --> 00:15:50,821 Andiamo, amiche? 218 00:15:50,908 --> 00:15:53,238 Certo, migliori amiche. 219 00:15:53,327 --> 00:15:55,327 Se ci avessi parlato di quel bel violino, 220 00:15:55,412 --> 00:15:56,542 avremmo potuto aiutarti. 221 00:15:57,164 --> 00:15:59,124 Una ragazza non può fare acquisti d'impulso? 222 00:16:02,962 --> 00:16:04,712 Hai trovato armi o documenti? 223 00:16:04,797 --> 00:16:07,417 Soltanto questo. Lo farò sbloccare dal Quartier Generale. 224 00:16:09,343 --> 00:16:11,303 Da quanto sono privo di sensi? 225 00:16:11,387 --> 00:16:14,137 Facciamo noi le domande qui. 226 00:16:14,223 --> 00:16:15,773 Non sarò qui per rispondere. 227 00:16:25,693 --> 00:16:28,243 Player, sono tornato. Ci sono novità? 228 00:16:31,156 --> 00:16:34,446 Chi sapeva che "manovrare gavettoni" facesse parte dell'addestramento? 229 00:16:34,535 --> 00:16:37,575 Quell'acrobazia ci ha quasi fatti espellere. 230 00:16:37,663 --> 00:16:38,873 Non ne valeva la pena 231 00:16:38,956 --> 00:16:41,576 solo per vedere l'espressione sulla faccia del Contabile? 232 00:16:41,667 --> 00:16:42,877 Absolument. 233 00:16:44,128 --> 00:16:49,128 Bene, bene. I miei amici in borghese. Aspetta il mio segnale, "Crackle". 234 00:16:50,300 --> 00:16:51,260 Davvero? 235 00:16:51,343 --> 00:16:53,853 Perché insisti a correre questi rischi? 236 00:16:53,929 --> 00:16:56,269 Lo faccio per la ginnastica mentale. 237 00:16:58,475 --> 00:16:59,845 Io non la fermo. 238 00:17:05,983 --> 00:17:06,983 Carm? 239 00:17:14,408 --> 00:17:15,328 Carm. 240 00:17:16,243 --> 00:17:17,243 Stai bene? 241 00:17:17,327 --> 00:17:21,537 È Carmen, e perché non dovrei stare bene? 242 00:17:21,623 --> 00:17:23,793 Sto meglio di bene. 243 00:17:24,501 --> 00:17:26,921 Sono in cima al mondo. 244 00:17:38,974 --> 00:17:40,814 Carm, che succede? 245 00:17:40,893 --> 00:17:42,273 Non mi riconosci? 246 00:17:42,352 --> 00:17:44,562 Riconosco un problema. 247 00:17:49,276 --> 00:17:50,646 Cosa? 248 00:17:50,736 --> 00:17:52,526 Resisti, Zack. 249 00:17:52,613 --> 00:17:53,663 Accipicchia! 250 00:17:55,199 --> 00:17:57,029 Carm, aiutami. 251 00:17:57,117 --> 00:17:58,907 Vedi tutti quei puntini? 252 00:18:01,705 --> 00:18:04,995 Prova a colpire quello che sembra la tua partner, mentre scendi. 253 00:18:06,627 --> 00:18:07,797 No! 254 00:18:24,353 --> 00:18:26,863 Ho guardato Carmen dritto negli occhi. 255 00:18:26,939 --> 00:18:31,319 Non sapeva chi fossi. Era come se non fosse nemmeno lì. 256 00:18:37,407 --> 00:18:38,987 È come temevo. 257 00:18:39,076 --> 00:18:43,326 Non solo la dr.ssa Bellum ha cancellato selettivamente i ricordi di Carmen, 258 00:18:43,413 --> 00:18:45,623 ha anche soppresso la sua empatia. 259 00:18:45,707 --> 00:18:46,787 Che-patia? 260 00:18:46,875 --> 00:18:49,795 La sua capacità di provare qualcosa per gli altri. 261 00:18:49,878 --> 00:18:52,758 Non le importava che vivessi o morissi. 262 00:18:52,840 --> 00:18:56,890 Se ti consola, non era la Carmen che conosciamo. 263 00:18:56,969 --> 00:18:58,549 La dr.ssa Bellum l'ha programmata 264 00:18:58,637 --> 00:19:01,717 per diventare l'agente della VILE che ha sempre voluto. 265 00:19:03,058 --> 00:19:06,268 Ok. Allora, come ci riprendiamo la nostra Carmen? 266 00:19:06,353 --> 00:19:09,483 Ovviamente, dovremo prima catturarla. 267 00:19:09,565 --> 00:19:12,775 Poi, sperare che la vera Carmen esista ancora… 268 00:19:13,360 --> 00:19:15,610 in qualche parte remota dentro di lei. 269 00:19:17,406 --> 00:19:20,526 SEI MESI DOPO 270 00:19:22,077 --> 00:19:23,697 Bruxelles, 271 00:19:23,787 --> 00:19:29,327 Copenaghen, San Pietroburgo. Ogni rapina più audace della precedente. 272 00:19:29,418 --> 00:19:33,628 E, per aggiungere il danno alla beffa, Calloway è stato sempre suo complice. 273 00:19:33,714 --> 00:19:37,514 Il comportamento di Carmen non ha senso. Non dopo l'Egitto. 274 00:19:37,593 --> 00:19:41,513 Ma devo ammettere che questi crimini deviano dal suo solito schema. 275 00:19:41,597 --> 00:19:44,517 Nessun oggetto rubato è stato restituito da Vienna in poi. 276 00:19:44,600 --> 00:19:47,640 È possibile che Carmen stia giocando più a lungo termine? 277 00:19:47,728 --> 00:19:50,688 Magari, sotto copertura all'interno della VILE? 278 00:19:50,772 --> 00:19:53,232 O, forse, ha una gemella cattiva? 279 00:19:54,318 --> 00:19:58,238 Proprio quando pensi di aver inquadrato Sandiego, lei cambia schema. 280 00:19:58,322 --> 00:20:00,492 Cambia continuamente forma. 281 00:20:00,574 --> 00:20:04,244 Credo che sia il caso di accettare che ci ha ingannati. 282 00:20:04,328 --> 00:20:05,908 Di nuovo. 283 00:20:07,289 --> 00:20:09,709 Non posso che impiegare tutte le risorse dell'ACME 284 00:20:09,791 --> 00:20:11,461 nel tentativo di abbatterla. 285 00:20:11,543 --> 00:20:12,923 Per sempre, stavolta. 286 00:20:14,838 --> 00:20:19,378 Se le sue tattiche mettono alla prova la nostra soglia di tolleranza al rischio, 287 00:20:19,468 --> 00:20:24,638 devo ammettere che ha ottenuto risultati spettacolari. 288 00:20:24,723 --> 00:20:26,813 È innegabile che la nostra ex studentessa 289 00:20:26,892 --> 00:20:30,232 e nemesi abbia, da sola, capovolto le nostri sorti. 290 00:20:30,312 --> 00:20:34,072 È la nostra risorsa più forte e la nostra migliore agente. 291 00:20:34,149 --> 00:20:36,279 E lo fa senza neanche sudare 292 00:20:36,360 --> 00:20:37,990 o scompigliarsi i capelli. 293 00:20:38,070 --> 00:20:41,410 Con un bagaglio di battute argute, è così divertente. 294 00:20:42,699 --> 00:20:45,739 Allora, vogliamo votare? 295 00:21:04,972 --> 00:21:08,602 Non è un paradiso tropicale, ma è accogliente. 296 00:21:09,268 --> 00:21:11,188 Carmen, cara, ti abbiamo chiesto di venire 297 00:21:11,270 --> 00:21:14,940 per confermare la tua notevole performance in tutte le questioni della VILE. 298 00:21:15,607 --> 00:21:17,687 Lo devo alla mia eccellente istruzione. 299 00:21:17,776 --> 00:21:19,896 Vorremmo premiarti, 300 00:21:19,987 --> 00:21:23,197 offrendoti il posto vacante di docente. 301 00:21:25,575 --> 00:21:27,365 Il vecchio posto di Shadowsan? 302 00:21:29,746 --> 00:21:30,786 Ci sto. 303 00:21:35,210 --> 00:21:38,090 Il nostro agnellino è cresciuto. 304 00:21:46,680 --> 00:21:50,560 Sappi che non ti sei semplicemente guadagnata questo posto. 305 00:21:52,102 --> 00:21:53,312 Va' avanti. 306 00:21:53,395 --> 00:21:58,725 È tuo diritto di nascita, mia cara, poiché il sangue della VILE ti scorre nelle vene. 307 00:21:58,817 --> 00:22:01,817 Conoscevamo tuo padre, Dexter Lupus. 308 00:22:01,903 --> 00:22:05,073 Una volta, era un membro della nostra prestigiosa organizzazione. 309 00:22:05,699 --> 00:22:06,989 Conoscevate? 310 00:22:07,075 --> 00:22:09,235 Mentre era ancora tra i vivi. 311 00:22:09,328 --> 00:22:12,658 Di fatto, aveva proprio questo posto, accanto a noi. 312 00:22:13,373 --> 00:22:18,173 Finché il traditore, Shadowsan, non gli ha rubato la vita. 313 00:23:00,295 --> 00:23:05,295 Sottotitoli: Eva Marano