1 00:00:07,799 --> 00:00:09,839 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:56,890 --> 00:00:59,980 Konuşma var mı diye tüm olağan kanalları izliyorum. 3 00:01:00,060 --> 00:01:01,900 Ama hiç ses yok. 4 00:01:01,978 --> 00:01:04,108 Fazla sessiz. 5 00:01:04,189 --> 00:01:06,189 Ayrıca son 24 saati de 6 00:01:06,274 --> 00:01:09,034 Seattle'daki güvenlik kameralarına sızmakla geçirdim. 7 00:01:09,611 --> 00:01:10,701 Carmen'den iz yok. 8 00:01:11,279 --> 00:01:15,409 Temizlikçiler izlerini kaybettirme konusunda fazla iyi. 9 00:01:15,492 --> 00:01:17,622 Sen de mi bir şey bulamadın? 10 00:01:19,079 --> 00:01:20,869 Bizi ona götürecek bir şey bulamadım. 11 00:01:21,456 --> 00:01:23,826 VILE merkezini de basamıyoruz. 12 00:01:23,917 --> 00:01:25,457 Artık yaşadıkları yeri bilmiyoruz. 13 00:01:25,543 --> 00:01:26,593 Hadi ama çocuklar. 14 00:01:26,669 --> 00:01:29,259 Carmen Sandiego'dan bahsediyoruz. 15 00:01:29,339 --> 00:01:31,379 Beladan kurtulmanın yolunu her zaman bulur. 16 00:01:31,466 --> 00:01:32,586 Değil mi? 17 00:01:32,675 --> 00:01:36,385 VILE'ın Carmen'i sakladığı yeri öğrenmek için tek umudumuz 18 00:01:36,471 --> 00:01:38,931 bir sonraki soygunlarına engel olmak. 19 00:01:42,685 --> 00:01:44,095 Beni mi görmek istemiştiniz? 20 00:01:44,187 --> 00:01:48,017 ACME'nin en yeni çalışanıyla tanışmak isteyeceğini düşündüm. 21 00:01:48,107 --> 00:01:50,357 Aslında tekrar tanışmak diyebiliriz. 22 00:01:50,443 --> 00:01:51,993 Ajan Devineaux. 23 00:01:52,821 --> 00:01:54,491 Bayan Argent? Julia? 24 00:01:55,657 --> 00:01:56,947 Ajan Argent. 25 00:01:58,701 --> 00:02:00,451 Ama… Akademik kariyeriniz? 26 00:02:00,537 --> 00:02:04,457 Son olaylar fikrimi değiştirmeme neden oldu. 27 00:02:04,541 --> 00:02:07,381 Artık mutlu ve büyük bir aileyiz. 28 00:02:07,460 --> 00:02:09,710 Artık Carmen'i yakalamaya çalışmak yok mu? 29 00:02:09,796 --> 00:02:12,546 Tekrar istifa etmem gerekir. 30 00:02:13,299 --> 00:02:17,599 O hâlde, sonunda birlikte gerçek suçluları yakalamaya sabırsızlanıyorum. 31 00:02:17,679 --> 00:02:20,519 Ajan Argent için başka görevler düşünüyordum. 32 00:02:22,267 --> 00:02:23,597 GİZLİ 33 00:02:23,685 --> 00:02:27,855 Bunlar Dexter Wolfe'a ait kapanmış dava dosyaları. 34 00:02:27,939 --> 00:02:29,729 Onu tanıdığımı sanmıyorum. 35 00:02:29,816 --> 00:02:33,026 ACME'nin antik geçmişinde kilit konumdaydı. 36 00:02:33,111 --> 00:02:36,031 Bu küçük araştırma projesini 37 00:02:36,114 --> 00:02:38,494 özellikle ilginç bulacağını düşünüyorum. 38 00:02:48,084 --> 00:02:52,714 Değişikliklerimi tamamladıktan sonra ona ne ad takacağız? 39 00:02:53,423 --> 00:02:55,343 Kara Koyun? 40 00:02:55,425 --> 00:02:58,505 Ona Carmen Sandiego diyeceğiz. 41 00:02:59,971 --> 00:03:03,601 İstediklerimizi yapma konusunda yeni bir sayfa açarken 42 00:03:03,683 --> 00:03:07,693 itibarını lekelemenin daha iyi bir yolu yok. 43 00:03:07,770 --> 00:03:12,480 Rahatla canım. Hiç acımayacak. 44 00:03:20,909 --> 00:03:23,329 ÜÇ HAFTA SONRA 45 00:03:38,927 --> 00:03:40,007 Bir şey var mı? 46 00:03:40,094 --> 00:03:41,554 VILE sessizliğini bozdu. 47 00:03:41,638 --> 00:03:45,178 Yarın akşam Viyana, Avusturya'da büyük bir soygun gerçekleşecek. 48 00:03:45,266 --> 00:03:47,056 Müdahale etmeyi vazifem bileceğim. 49 00:03:47,143 --> 00:03:48,193 Bizim vazifemiz. 50 00:03:48,269 --> 00:03:49,689 Biz de geliyoruz. 51 00:03:49,771 --> 00:03:50,811 Biletleri ayarlarım. 52 00:03:57,195 --> 00:03:59,655 Graham Calloway, az önce 53 00:03:59,739 --> 00:04:02,739 önemli bir müzenin yakınlarında görüldü. 54 00:04:02,825 --> 00:04:06,115 Kabul etmeliyim ki o bilmecenin hiç de mantıklı olmayan 55 00:04:06,204 --> 00:04:08,004 bir parçası gibi. 56 00:04:08,081 --> 00:04:11,881 Carmen iyi biriyse Calloway'le bağlantısı ne? 57 00:04:11,960 --> 00:04:15,920 Bu gizemi çözebilecek kadar zeki olan sadece bir kişi tanıyorum. 58 00:04:18,007 --> 00:04:19,217 Mola vakti Argent. 59 00:04:19,300 --> 00:04:21,800 Devineaux'yla kısa bir geziye çıkmanızı istiyorum. 60 00:04:23,888 --> 00:04:26,928 Pekâlâ ekip. Viyana'da randevuya hazırlanın. 61 00:04:27,016 --> 00:04:29,596 Viyana, Avusturya'nın başkenti ve en büyük şehri. 62 00:04:30,395 --> 00:04:32,725 Güçlü bir müzik mirasına sahip. 63 00:04:32,814 --> 00:04:35,694 Salon dansı Viyana Valsi ile tanınıyor. 64 00:04:35,775 --> 00:04:36,935 18. ve 19. yüzyıllarda 65 00:04:37,026 --> 00:04:40,106 birçok ünlü bestekâr burada yaşamış ve çalışmış. 66 00:04:40,196 --> 00:04:45,196 Buna Mozart, Beethoven ve Schubert dâhil. Günümüzde klasik müzik hâlâ 67 00:04:45,285 --> 00:04:46,905 Viyana'nın kimliğinin bir parçası. 68 00:04:46,995 --> 00:04:50,575 Yakında gerçekleşecek konserde orijinal bir Stradivarius kemanı olacak. 69 00:04:50,665 --> 00:04:55,665 1700'lerde ünlü İtalyan keman yapımcısı Antonio Stradivari tarafından yapılmış. 70 00:04:55,753 --> 00:04:58,763 Günümüzde sadece 512 tane bulunuyor. 71 00:04:58,840 --> 00:05:01,800 Enstrümanlar, mükemmel sesinin yanı sıra kırmızı renkli cilasıyla 72 00:05:01,884 --> 00:05:03,764 efsane olmuş. 73 00:05:05,680 --> 00:05:07,810 15. yüzyıldan 20. yüzyıla kadar, 74 00:05:07,890 --> 00:05:12,350 Habsburg Ailesi Avusturya'daki en güçlü ailelerden biriymiş. 75 00:05:12,437 --> 00:05:13,857 Yaklaşık 500 yıl boyunca mı? 76 00:05:13,938 --> 00:05:14,898 İnanılmaz. 77 00:05:14,981 --> 00:05:17,691 Bu müzede de Habsburg devrinden 78 00:05:17,775 --> 00:05:19,685 birçok hazine bulunuyor. 79 00:05:19,777 --> 00:05:23,157 Yani VILE için potansiyel bir hedef olabilir. 80 00:05:23,239 --> 00:05:25,529 Doğru. Yine de Mösyö Calloway'in 81 00:05:25,616 --> 00:05:27,986 onlarla ilişkisi olduğunu kesin olarak bilmiyoruz. 82 00:05:28,077 --> 00:05:31,117 Şu ana kadar, bana saldırmak ve ACME'nin nezaretinden kaçmak dışında 83 00:05:31,205 --> 00:05:33,745 işlediğini bildiğimiz tek suç, 84 00:05:33,833 --> 00:05:36,213 Reykjavik'teki küçük çaplı ev hırsızlığı. 85 00:05:36,294 --> 00:05:40,014 Evet. Graham Calloway hakkında bildiğimiz her şey, 86 00:05:40,089 --> 00:05:42,679 Carmen'le bağlantısı da dâhil olmak üzere 87 00:05:42,759 --> 00:05:44,589 hâlâ epey belirsiz. 88 00:05:51,851 --> 00:05:54,481 Eski günlerdeki gibi olacak. 89 00:05:54,562 --> 00:05:55,612 Ne? 90 00:05:55,688 --> 00:05:58,268 Bu, eski zamanlardaki gibi olacak. 91 00:05:58,858 --> 00:06:00,358 Bir şey mi söyledin? 92 00:06:00,443 --> 00:06:03,323 Sınıf buluşmamız için sabırsızlanıyor. 93 00:06:03,404 --> 00:06:05,074 Sadece o değil. 94 00:06:07,909 --> 00:06:09,289 Beni özlediniz mi dostlar? 95 00:06:10,870 --> 00:06:12,910 Seni tekrar görmek güzel mi amigo. 96 00:06:14,373 --> 00:06:16,833 Bizi hatırladığını görmek de güzel. 97 00:06:16,918 --> 00:06:18,338 Sanki dünmüş gibi. 98 00:06:18,419 --> 00:06:21,129 Keçi, köstebek ve kedi yavrusu. 99 00:06:30,389 --> 00:06:32,019 Selam kanalizasyon fareleri. 100 00:06:34,894 --> 00:06:37,814 Bakın kim geç kalma sanatı modasına uymaya karar vermiş. 101 00:06:38,397 --> 00:06:40,977 Kıyafeti de modaya uysaymış. 102 00:06:42,235 --> 00:06:45,445 Hep kavga çıkarmaya çalışıyorsun, değil mi kedicik? 103 00:06:45,530 --> 00:06:48,950 Bunun yerine burnundaki pislikleri çıkarmaya çalışmalısın. 104 00:06:51,702 --> 00:06:54,462 Artık ev arkadaşı değiliz. Profesyoneliz. 105 00:06:55,915 --> 00:06:57,375 Yapmamız gereken bir iş var? 106 00:06:58,042 --> 00:06:59,592 Sanırım artık rahat nefes alabilirsin. 107 00:07:00,253 --> 00:07:01,803 Çok komik. 108 00:07:02,380 --> 00:07:04,010 İyi bir iş çıkaracak mıyız Gri? 109 00:07:04,090 --> 00:07:06,510 Artık adım Crackle, unuttun mu? 110 00:07:06,592 --> 00:07:08,722 Biliyorum. Ama Gri adlı biri gibi görünüyorsun. 111 00:07:10,304 --> 00:07:11,644 Carmen'in dediği gibi. 112 00:07:11,722 --> 00:07:13,222 İyi bir iş çıkaralım. 113 00:07:16,185 --> 00:07:18,685 Yeni ajanımız sahada 114 00:07:18,771 --> 00:07:21,771 ve ona en yakın takım arkadaşları eşlik ediyor. 115 00:07:22,358 --> 00:07:26,238 Carmen'in hatırladıklarını ve hatırlamadıklarını biliyorlar. 116 00:07:26,320 --> 00:07:28,990 Davranışlarını izleme ve endişe işaretlerini 117 00:07:29,073 --> 00:07:33,163 bize bildirme talimatı aldılar. 118 00:07:33,244 --> 00:07:36,504 Hafıza silme işlemi Carmen'i zamanda geriye götürdü. 119 00:07:36,581 --> 00:07:38,081 Bildiği kadarıyla, 120 00:07:38,166 --> 00:07:41,786 VILE Akademisini sınıf birinciliğiyle bitirdi. 121 00:07:41,878 --> 00:07:45,758 Shadowsan'ın onu başarısızlığa uğratma girişimlerine rağmen. 122 00:07:45,840 --> 00:07:48,630 Sence Shadowsan'ın nerede olduğunu merak etmeyecek mi? 123 00:07:49,343 --> 00:07:54,683 Carmen'in şu anda yaşadığı büyük hikâyenin bir parçası. 124 00:07:57,477 --> 00:08:01,807 Shadowsan, Carmen'in mezun olduğu gece bize ihanet etti 125 00:08:01,898 --> 00:08:03,648 ve VILE Adası'ndan kaçtı. 126 00:08:16,496 --> 00:08:19,076 Karanlık ve fırtınalı bir geceydi. 127 00:08:23,961 --> 00:08:27,471 Oldukça sürükleyici bir hikâye, değil mi? 128 00:08:28,883 --> 00:08:31,643 Siz iki çatlak her şeyi düşünmüşsünüz. 129 00:08:32,303 --> 00:08:35,643 Crackle durumunda olduğu gibi, Carmen'i bizden biri yapmak için 130 00:08:35,723 --> 00:08:39,233 anılarını yeniden haritalandırmanın ötesine geçtik. 131 00:08:39,310 --> 00:08:43,440 İyilik yapma tutkusunu baskılamamız gerekti. 132 00:08:43,523 --> 00:08:46,943 VILE'daki en yakın müttefikleri dışında herkesle empati kurabilme becerisini 133 00:08:47,026 --> 00:08:49,606 elimine ettik. 134 00:08:49,695 --> 00:08:55,785 Özetle, Carmen'i Carmen yapan tek şeyi ortadan kaldırdık. 135 00:08:55,868 --> 00:08:59,038 Dillere destan kalbini çıkardık. 136 00:09:03,417 --> 00:09:04,997 Herkes yerinde mi? 137 00:09:05,086 --> 00:09:06,836 Saldırıya hazırım. 138 00:09:06,921 --> 00:09:08,381 -Hay hay. -Hay hay. 139 00:09:08,464 --> 00:09:10,934 O hâlde parti başlasın. 140 00:09:11,008 --> 00:09:14,178 Güvenlik sistemleri devre dışı bırakılıyor, şu andan 141 00:09:14,262 --> 00:09:15,182 itibaren. 142 00:09:37,159 --> 00:09:41,159 Bayan Argent, hem tanıdık, hem de farklı bir his, değil mi? 143 00:09:41,247 --> 00:09:45,747 Malum kişi ortaya çıkarsa doğru iz üzerinde ve emin ellerde 144 00:09:45,835 --> 00:09:47,625 olduğumuzu bileceğiz. 145 00:09:50,047 --> 00:09:53,467 Ajan Zari. Size burada rastlamak ne tesadüf. 146 00:09:54,051 --> 00:09:55,051 Size destek olacağız. 147 00:09:55,136 --> 00:09:57,716 Ajan Argent'in izinden gitme talimatı aldık. 148 00:10:00,516 --> 00:10:02,476 Öyle mi? Peki o hâlde… 149 00:10:02,560 --> 00:10:04,350 İkiniz içeriye erişim sağlasanız 150 00:10:04,437 --> 00:10:06,187 bir sakıncası olmaz. 151 00:10:06,272 --> 00:10:09,112 Ajan Devineaux ve ben de çevreyi kontrol etmeye devam ederiz. 152 00:10:09,191 --> 00:10:10,191 Anlaşıldı. 153 00:10:22,079 --> 00:10:24,539 Alışveriş listemizi getirdin mi? 154 00:10:25,374 --> 00:10:27,384 Sadece en iyinin en iyisini alacağız. 155 00:10:27,460 --> 00:10:29,340 Ve gerisini bırakacağız. 156 00:11:01,077 --> 00:11:02,287 Evet, bu o. 157 00:11:02,995 --> 00:11:04,705 VILE'a merhaba de. 158 00:11:12,630 --> 00:11:14,550 Şimdi geç kalma modasına uymayan kim? 159 00:11:14,632 --> 00:11:17,762 Bekçileri halletmem gerekti. 160 00:11:18,344 --> 00:11:20,394 Kedi gibi uyuyorlar mı? 161 00:11:22,014 --> 00:11:23,564 Elveda Gatita. 162 00:11:28,104 --> 00:11:30,194 Az önce bir VILE üyesini tutukladık. 163 00:11:30,272 --> 00:11:32,272 Yine de suç ortakları içeride olabilir. 164 00:11:32,358 --> 00:11:33,568 Hemen ilgileniyoruz. 165 00:11:36,278 --> 00:11:37,448 Şunu gördün mü? 166 00:11:37,530 --> 00:11:38,570 Neyi? 167 00:11:39,407 --> 00:11:42,117 Sen devam et. Öğrenince bildiririm. 168 00:11:49,250 --> 00:11:51,540 Bonsoir Kuru Temizlemeciler. 169 00:11:59,218 --> 00:12:00,258 Siz! 170 00:12:09,437 --> 00:12:11,307 Geri dönün Mösyö Calloway. 171 00:12:12,481 --> 00:12:14,691 Bitirmemiz gereken güzel bir sohbet var. 172 00:12:29,415 --> 00:12:31,665 La Femme Rouge'un dâhil olduğu açık. 173 00:12:36,505 --> 00:12:38,125 Hayır, tekrar olmaz. 174 00:12:57,526 --> 00:12:58,436 Evet? 175 00:12:58,527 --> 00:13:00,607 Ajan Devineaux, benimle dışarıda buluşun. 176 00:13:00,696 --> 00:13:03,526 -Şimdi mi? Ama çok yaklaşmıştım… -Kırmızı Hayalet'in 177 00:13:03,616 --> 00:13:06,656 bu akşamki planını bozmak istemeyiz, değil mi? 178 00:13:06,744 --> 00:13:09,004 Çalınan eşyaları iade etmek gibi. 179 00:13:09,079 --> 00:13:11,829 İşte bu yüzden tanıdığım en zeki kişisin. 180 00:13:14,335 --> 00:13:16,375 Şanslı gecen düz ayak. 181 00:13:19,673 --> 00:13:23,473 Şu anda yerin üstünden geçen kanalizasyon fareleri veya kedicikler 182 00:13:23,552 --> 00:13:25,852 kuzeybatı bölümünden uzak dursun. 183 00:13:25,930 --> 00:13:28,350 Az önce mavi ceketlilerden kıl payı kurtuldum. 184 00:13:29,934 --> 00:13:33,564 Bu ajanlar sivil kıyafetli ama gözetim yaptıkları kesin. 185 00:13:33,646 --> 00:13:35,556 Asıl plana sadık kalalım. 186 00:13:35,648 --> 00:13:39,028 Göz önünde saklanıyoruz. Hadi kuru temizlemeciye uğra 187 00:13:39,109 --> 00:13:41,029 ve derhâl randevu noktasında bizimle buluş. 188 00:13:43,239 --> 00:13:46,159 Tabii Gri. Ama uğramam gereken bir yer daha var. 189 00:13:46,242 --> 00:13:48,202 Ne? Ama planımız… 190 00:13:49,912 --> 00:13:51,162 Tanrım. 191 00:13:54,041 --> 00:13:57,881 Bu kesinlikle benim rengim. Ve sanırım benim şarkımı çalıyor. 192 00:14:18,065 --> 00:14:19,565 Biri polisi arasın! 193 00:14:22,403 --> 00:14:23,283 Crackle. 194 00:14:23,362 --> 00:14:26,122 Umarım başarılı olduğunuzu bildirmek için arıyorsundur. 195 00:14:26,615 --> 00:14:29,155 Genel anlamda evet. Ama… 196 00:14:29,785 --> 00:14:32,785 Carmen'in şimdiden ortadan kaybolduğunu söyleme. 197 00:14:32,872 --> 00:14:34,832 Bu kız beladan başka bir şey değil. 198 00:14:34,915 --> 00:14:39,165 Henüz endişelenmeye gerek yok ama Carmen ayrılmaya karar verdi ve… 199 00:14:44,633 --> 00:14:46,683 Orada müzik seven birileri var mı? 200 00:14:48,345 --> 00:14:51,845 Bu orijinal bir Stradivarius değil, değil mi? 201 00:14:51,932 --> 00:14:55,852 Ve Kontes bir ödül kazandı. Hey, şuna ne dersiniz? 202 00:14:56,520 --> 00:15:01,280 Milyonlar değerinde olabilecek hazine ve antikaya el koyduk 203 00:15:01,358 --> 00:15:03,488 ve hepsini bir gecede mi yaptık? 204 00:15:03,569 --> 00:15:06,319 Bunu nasıl başardın? 205 00:15:06,989 --> 00:15:10,489 Viyana'dayım. Vals yaparak girdim ve çıktım. 206 00:15:14,872 --> 00:15:16,422 Shadowsan'dan haber aldınız mı? 207 00:15:16,498 --> 00:15:18,288 -Hayır. -Sence bir sorun mu var? 208 00:15:18,375 --> 00:15:20,205 Bilmiyorum. Telefonu açmıyor. 209 00:15:20,294 --> 00:15:23,014 Şunu dinleyin. Bugün yerel güvenlik kamerasına sızdım 210 00:15:23,088 --> 00:15:25,928 ve yüz tanıma yazılımım bir eşleşme buldu. 211 00:15:26,759 --> 00:15:28,969 Carm iyi ve Viyana'da mı? 212 00:15:29,053 --> 00:15:32,393 Belki de burada VILE'dan kurtulup firar etmiştir? 213 00:15:32,890 --> 00:15:34,810 Peki Carm'ı nerede bulabiliriz? 214 00:15:40,606 --> 00:15:42,976 İşte orada. Yılın çaylağı. 215 00:15:43,067 --> 00:15:44,817 -Carmen'e. -Carmen'e. 216 00:15:47,112 --> 00:15:48,952 Carmen'e. 217 00:15:49,031 --> 00:15:50,821 Hadi ama, arkadaş mıyız? 218 00:15:50,908 --> 00:15:53,238 Tabii, en iyi arkadaşız. 219 00:15:53,327 --> 00:15:55,327 O pahalı kemandan bize bahsetseydin 220 00:15:55,412 --> 00:15:56,542 yardım edebilirdik. 221 00:15:57,206 --> 00:15:59,116 Dürtüsel alışveriş yapamaz mıyım? 222 00:16:02,962 --> 00:16:04,712 Silah veya kimlik buldun mu? 223 00:16:04,797 --> 00:16:07,417 Sadece bu. Merkeze kilidi açtırırım. 224 00:16:09,343 --> 00:16:11,303 Ne zamandır baygınım? 225 00:16:11,387 --> 00:16:14,137 Burada soruları biz sorarız. 226 00:16:14,223 --> 00:16:15,773 Yanıt vermek için kalmayacağım. 227 00:16:25,693 --> 00:16:28,243 Player, geri döndüm. Güncelleme var mı? 228 00:16:31,156 --> 00:16:34,446 Suç okulunda su balonu manevraları dersi olacağını kim bilirdi? 229 00:16:34,535 --> 00:16:37,575 O numara yüzünden neredeyse hepimiz kovuluyorduk. 230 00:16:37,663 --> 00:16:38,873 Sırf Muhasebeci'nin yüzünü 231 00:16:38,956 --> 00:16:41,576 görmek için değmez miydi? 232 00:16:41,667 --> 00:16:42,877 Kesinlikle. 233 00:16:44,128 --> 00:16:49,128 Pekâlâ. İşte sivil dostlarım. Sinyalimi bekle Crackle. 234 00:16:50,300 --> 00:16:51,260 Gerçekten mi? 235 00:16:51,343 --> 00:16:53,853 Neden risk alma konusunda ısrar ediyorsun? 236 00:16:53,929 --> 00:16:56,269 Beyin jimnastiği için yapıyorum. 237 00:16:58,475 --> 00:16:59,845 Onu durdurmayacağım. 238 00:17:05,983 --> 00:17:06,983 Carm? 239 00:17:14,408 --> 00:17:15,328 Carm. 240 00:17:16,243 --> 00:17:17,243 İyi misin? 241 00:17:17,327 --> 00:17:21,537 Adım Carmen. Hem neden iyi olmayayım? 242 00:17:21,623 --> 00:17:23,793 Hatta iyiden de iyiyim. 243 00:17:24,501 --> 00:17:26,921 Fevkaladeyim. 244 00:17:38,974 --> 00:17:40,814 Carm, sorun ne? 245 00:17:40,893 --> 00:17:42,273 Beni tanımadın mı? 246 00:17:42,352 --> 00:17:44,562 Bir sorun gördüğümde tanırım. 247 00:17:49,276 --> 00:17:50,646 Ne? 248 00:17:50,736 --> 00:17:52,526 Dayan Zack. 249 00:17:52,613 --> 00:17:53,663 Hay aksi. 250 00:17:55,199 --> 00:17:57,029 Carm, bana yardım et. 251 00:17:57,117 --> 00:17:58,907 Şu küçük noktaları görüyor musun? 252 00:18:01,705 --> 00:18:02,655 Aşağı düşerken 253 00:18:02,748 --> 00:18:04,998 partnerine benzeyene çarpmaya çalış. 254 00:18:06,627 --> 00:18:07,797 Hayır! 255 00:18:24,353 --> 00:18:26,863 Carmen'in gözünün içine baktım. 256 00:18:26,939 --> 00:18:31,319 Beni tanımadı. Sanki orada bile değildi. 257 00:18:37,407 --> 00:18:38,987 Korktuğum gibi. 258 00:18:39,076 --> 00:18:43,326 Dr. Bellum, Carmen'in anılarını seçerek silmekle kalmamış. 259 00:18:43,413 --> 00:18:45,623 Carmen'in empati yeteneğini de baskılamış. 260 00:18:45,707 --> 00:18:46,787 Ne pati? 261 00:18:46,875 --> 00:18:49,795 Başkalarının duygularını anlayabilme. 262 00:18:49,878 --> 00:18:52,758 Yaşamam veya ölmem kesinlikle umurunda değildi. 263 00:18:52,840 --> 00:18:56,890 Yararı olur mu bilmiyorum ama o tanıdığımız Carmen değildi. 264 00:18:56,969 --> 00:18:58,549 Dr. Bellum tarafından 265 00:18:58,637 --> 00:19:01,717 VILE'ın hep istediği o ajan olacak şekilde programlanmış. 266 00:19:03,058 --> 00:19:06,268 Pekâlâ. Peki Carmen'imizi nasıl geri getireceğiz? 267 00:19:06,353 --> 00:19:09,483 Tabii ki önce onu yakalamamız lazım. 268 00:19:09,565 --> 00:19:12,775 Sonra gerçek Carmen'in kalbinin derinliklerinde bir yerde 269 00:19:13,360 --> 00:19:15,610 hâlâ var olduğunu umacağız. 270 00:19:17,406 --> 00:19:20,526 ALTI AY SONRA 271 00:19:22,077 --> 00:19:23,697 Brüksel, 272 00:19:23,787 --> 00:19:29,327 Kopenhag, St. Petersburg. Her soygun öncekinden de cesurca. 273 00:19:29,418 --> 00:19:33,628 Daha da kötüsü, suç ortağı Calloway. 274 00:19:33,714 --> 00:19:37,514 Carmen'in davranışı hiç mantıklı değil. Özellikle Mısır'dan sonra. 275 00:19:37,593 --> 00:19:41,513 Ama bu suçlar Carmen'in her zamanki suçlarından farklı. 276 00:19:41,597 --> 00:19:44,517 Viyana'dan bu yana çalınan bir şey bile iade edilmedi. 277 00:19:44,600 --> 00:19:47,640 Carmen uzun vadeli bir plan yapmış olabilir mi? 278 00:19:47,728 --> 00:19:50,688 VILE içinde gerçek kimliğini saklıyor olabilir. 279 00:19:50,772 --> 00:19:53,232 Belki de şeytani ikiz kardeşidir? 280 00:19:54,318 --> 00:19:58,238 Tam da Sandiego'yu tanıdık derken birden değişti. 281 00:19:58,322 --> 00:20:00,492 Sürekli olarak başka birine dönüşüyor. 282 00:20:00,574 --> 00:20:04,244 Sanırım bizimle oyun oynadığını kabul etmemiz gerekecek. 283 00:20:04,328 --> 00:20:05,908 Tekrar. 284 00:20:07,289 --> 00:20:09,709 Tüm ACME kaynaklarını onu yakalamaya ayırmaktan başka 285 00:20:09,791 --> 00:20:11,461 seçeneğim yok. 286 00:20:11,543 --> 00:20:12,923 Bu sefer sonsuza dek. 287 00:20:14,838 --> 00:20:19,378 Taktikleri risk tolerans eşiklerimizi test etse de 288 00:20:19,468 --> 00:20:24,638 oldukça etkileyici sonuçlar elde etmeyi başardığını kabul etmeliyim. 289 00:20:24,723 --> 00:20:26,813 Eski öğrencimiz ve baş düşmanımızın 290 00:20:26,892 --> 00:20:30,232 tek başına talihimizi geri çevirdiğini inkâr edemeyiz. 291 00:20:30,312 --> 00:20:34,072 En güçlü varlığımız ve en iyi ajanımız. 292 00:20:34,149 --> 00:20:36,279 Bunu hiç uğraşmadan hatta saçları bozulmadan 293 00:20:36,360 --> 00:20:37,990 yapmayı başarıyor. 294 00:20:38,070 --> 00:20:41,410 Zekice espriler olmadan çok sıkıcı. 295 00:20:42,699 --> 00:20:45,739 Pekâlâ, bunu oylayalım mı? 296 00:21:04,972 --> 00:21:08,602 Tropik ada cenneti sayılmaz ama çok samimi. 297 00:21:09,268 --> 00:21:11,188 Carmen, tatlım, tüm VILE konularındaki 298 00:21:11,270 --> 00:21:14,940 muhteşem performansını takdir etmek için seni buraya çağırdık. 299 00:21:15,607 --> 00:21:17,687 Bunu mükemmel eğitimime borçluyum. 300 00:21:17,776 --> 00:21:19,896 Fakültemizdeki boş pozisyonu 301 00:21:19,987 --> 00:21:23,197 sana teklif ederek seni ödüllendirmek istiyoruz. 302 00:21:25,575 --> 00:21:27,365 Shadowsan'ın eski koltuğu mu? 303 00:21:29,746 --> 00:21:30,786 Varım. 304 00:21:35,210 --> 00:21:38,090 Küçük kuzumuz nihayet büyüdü. 305 00:21:46,680 --> 00:21:50,560 Bu koltuğu sadece hak etmediğini belirtmek istiyorum. 306 00:21:52,102 --> 00:21:53,312 Söyleyin. 307 00:21:53,395 --> 00:21:58,725 Bu senin doğuştan gelen hakkın canım, zira damarlarında VILE kanı akıyor. 308 00:21:58,817 --> 00:22:01,817 Baban Dexter Wolfe'u tanırdık. 309 00:22:01,903 --> 00:22:05,073 Bir zamanlar prestijli örgütümüzün üyesiydi. 310 00:22:05,699 --> 00:22:06,989 Tanır mıydınız? 311 00:22:07,075 --> 00:22:09,235 Yaşayanlar arasındayken. 312 00:22:09,328 --> 00:22:12,658 Tam da yanımızdaki bu koltuk onundu. 313 00:22:13,373 --> 00:22:18,173 Hain Shadowsan gidip hayatını çalana kadar. 314 00:23:02,380 --> 00:23:05,300 Alt yazı çevirmeni: Pelin Rüzgar