1 00:00:07,799 --> 00:00:09,839 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:04,064 --> 00:01:08,694 Saimme tietää Shadowsanin teosta vasta, kun hän oli pettänyt meidät. 3 00:01:08,777 --> 00:01:14,817 Hän kantoi varmaankin kaunaa isällesi ja kantoi sitä vielä sinullekin. 4 00:01:14,908 --> 00:01:16,908 Entä äitini? 5 00:01:16,993 --> 00:01:19,293 Isäsi piti asian salassa. 6 00:01:19,954 --> 00:01:21,664 Emme tienneet nimeäkään. 7 00:01:22,957 --> 00:01:24,577 Sillä ei ole merkitystä. 8 00:01:24,667 --> 00:01:26,247 V.I.L.E. on perheeni. 9 00:01:29,047 --> 00:01:31,377 Ikuisesti. 10 00:01:32,008 --> 00:01:34,338 Annahan äitikarhulle halaus. 11 00:01:37,096 --> 00:01:41,016 Dexter Wolfe varmisti, ettei kukaan nähnyt heitä yhdessä. 12 00:01:41,100 --> 00:01:44,350 Heitä yhdistävät kuvat ovat harvassa. 13 00:01:44,938 --> 00:01:47,398 Kuvissa on kuitenkin sama nainen. 14 00:01:49,943 --> 00:01:52,323 Tämä on lentoasemalta Meksikosta. 15 00:01:55,406 --> 00:01:59,696 Kävin läpi Wolfen lennolla olleiden matkustajien passit. 16 00:01:59,786 --> 00:02:01,656 Tämä lienee Carmenin äiti. 17 00:02:03,206 --> 00:02:06,916 Carlotta Valdez, joka varttui Meksikon Veracruzissa - 18 00:02:07,001 --> 00:02:09,751 ja muutti Argentiinan Buenos Airesiin. 19 00:02:09,838 --> 00:02:14,178 Puoli vuotta Wolfen kuoleman jälkeen hän perusti orpokodin. 20 00:02:14,259 --> 00:02:16,679 Kaikki täsmää, mutta orpokotiko? 21 00:02:17,554 --> 00:02:19,974 Haiskahtaa V.I.L.E:n peitetarinalta. 22 00:02:21,432 --> 00:02:22,432 Haiskahtaako? 23 00:02:22,517 --> 00:02:27,107 Eihän Dexter Wolfen vaimo välttämättä kuulunut V.I.L.E:een. 24 00:02:27,188 --> 00:02:30,938 Wolfe saattoi varastaa siviilin sydämen. 25 00:02:31,025 --> 00:02:33,775 Tiedämme, että hän perusti perheen. 26 00:02:33,862 --> 00:02:37,662 On mahdollista, että Wolfe aikoi loikata V.I.L.E:sta - 27 00:02:37,740 --> 00:02:39,120 iltana, jona minä… 28 00:02:40,910 --> 00:02:43,370 Talon tuhkista ei löydetty ruumiita. 29 00:02:43,454 --> 00:02:47,294 Rouva Valdezin täytyi tietää, että vauva oli elossa. 30 00:02:47,375 --> 00:02:52,755 Ehkä hän uskoi, että voisi löytää tyttärensä orpokodin avulla. 31 00:02:53,339 --> 00:02:56,969 Sandiego pyysi minua hankkimaan tiedot. 32 00:02:57,552 --> 00:02:59,932 Katsotaan, tarttuuko hän syöttiin. 33 00:03:00,805 --> 00:03:04,975 Julia irtisanoutui yliopistolta monta kuukautta sitten - 34 00:03:05,059 --> 00:03:07,439 mutta kirjoitti juuri blogiinsa. 35 00:03:07,520 --> 00:03:08,610 Outoa, eikö? 36 00:03:08,688 --> 00:03:11,398 Olisiko sekin salaviesti ACMEn Pomolta? 37 00:03:11,482 --> 00:03:17,202 Sekin liittyy kahviin. "Punainen sekoitus" on seuraava trendi Argentiinassa. 38 00:03:17,280 --> 00:03:20,280 Siitä puhutaan "kahvipapujen äitinä". 39 00:03:29,000 --> 00:03:30,210 On puolipäivä. 40 00:03:30,293 --> 00:03:32,213 Sandiego ei tullut paikalle. 41 00:03:32,921 --> 00:03:34,801 Jospa hän jätti kofeiinin. 42 00:03:40,887 --> 00:03:42,137 Hälytys, agentit. 43 00:03:51,356 --> 00:03:53,226 Niinpä tietysti. 44 00:03:53,316 --> 00:03:58,026 Sandiego lähetti roistonsa. Meidän pitää ehtiä Valdezin luo ensin. 45 00:03:58,112 --> 00:04:00,452 Ja mitä? -Kuulustelemmeko häntä? 46 00:04:00,531 --> 00:04:05,331 V.I.L.E:n toimijat pystyvät huijaamaan valheenpaljastimiamme. 47 00:04:05,411 --> 00:04:08,411 Valdez puhuisi palturia kuten herra Callowaykin. 48 00:04:08,498 --> 00:04:11,328 Sandiego ottaa yhteyttä. 49 00:04:11,417 --> 00:04:14,207 Kun se tapahtuu, olemme odottamassa. 50 00:04:17,548 --> 00:04:21,758 Orvot ovat vuoteissaan, ja Carlotta Valdez sammutti valot. 51 00:04:22,345 --> 00:04:25,095 Missä ihmeessä olet, Carmen Sandiego? 52 00:04:54,919 --> 00:04:59,089 ACME löysi Carmenin äidin Argentiinasta. 53 00:04:59,173 --> 00:05:01,843 Mikäli hän kuului joskus V.I.L.E:een, 54 00:05:01,926 --> 00:05:05,046 en usko, että hän kuuluu siihen ainakaan enää. 55 00:05:05,596 --> 00:05:08,096 Mitä teemme? -Sen, minkä voimme. 56 00:05:08,182 --> 00:05:10,692 Pidämme tiedon turvassa, 57 00:05:11,436 --> 00:05:15,566 kunnes pystymme tuomaan Carmenin takaisin pimeydestä. 58 00:05:24,115 --> 00:05:25,235 Tulin takaisin. 59 00:05:27,744 --> 00:05:29,664 Kai sinä aiot pidättää minut? 60 00:05:31,122 --> 00:05:35,132 Se oli uskalias keino kiinnittää huomioni, herra Calloway. 61 00:05:35,710 --> 00:05:36,920 Mitä haluat? 62 00:05:37,879 --> 00:05:40,629 Haluan auttaa teitä nappaamaan Carmenin. 63 00:05:41,215 --> 00:05:42,925 Rikoskumppanisiko? 64 00:05:43,009 --> 00:05:48,719 Hän ei ole ihminen, jolta vaikuttaa. V.I.L.E. muokkasi hänenkin aivojaan. 65 00:05:48,806 --> 00:05:52,136 He poistivat muistot ja peukaloivat tunteita, 66 00:05:52,226 --> 00:05:55,686 jotta hän on kaikkea sitä, mitä oikeasti vastustaa. 67 00:05:55,772 --> 00:06:01,032 Onko Sandiego siis hyvä tyyppi, josta tuli yhtäkkiä paha? 68 00:06:01,110 --> 00:06:03,740 Pystytte tuomaan hänet takaisin - 69 00:06:03,821 --> 00:06:08,161 kokeellisella aivovempaimella, joka palautti minun muistini. 70 00:06:08,242 --> 00:06:11,002 Olette tehtailleet yhdessä rikoksia. 71 00:06:11,079 --> 00:06:13,079 Mikä sai mielesi muuttumaan? 72 00:06:13,164 --> 00:06:15,544 Se oli hauskaa jonkin aikaa, 73 00:06:15,625 --> 00:06:18,745 mutta minä valitsin elämän rikollisena itse. 74 00:06:18,836 --> 00:06:19,956 Carmen ei. 75 00:06:20,046 --> 00:06:24,086 Hän aikoo tehdä teon, jota ei voi tehdä tekemättömäksi, 76 00:06:24,175 --> 00:06:27,795 henkilölle, josta ei enää muista välittävänsä. 77 00:06:33,434 --> 00:06:37,024 CARMEN-ULKOILUVAATEMERKKI 78 00:06:41,859 --> 00:06:46,449 Lydia käy upeasti, sisko. -Ei. Jokin on vialla. Kuulen sen. 79 00:06:49,200 --> 00:06:53,830 Pitääkö sen olla valmis kilpailuun? Oli kiva saada Lydia takaisin. 80 00:06:53,913 --> 00:06:58,253 Sen korjaaminen pitää meidät järjissämme, kun Carmen on poissa. 81 00:06:58,334 --> 00:07:02,134 Emme kai me enää palaisi kilpailemisen pariin? 82 00:07:02,213 --> 00:07:05,383 Rikosten estäminen on elämämme. Se ei muutu. 83 00:07:05,466 --> 00:07:10,506 Carmen varastaa V.I.L.E:lle, joten emmekö ole hänen vihollisiaan? 84 00:07:12,223 --> 00:07:16,523 Saamme hänet takaisin. Toivottavasti saamme hänetkin kuntoon. 85 00:07:17,854 --> 00:07:20,194 Kerro, mistä löydämme V.I.L.E:n. 86 00:07:20,273 --> 00:07:23,193 Lähetän agentit sinne, ja he ovat mennyttä. 87 00:07:23,276 --> 00:07:27,106 En tiedä nykyistä sijaintia. 88 00:07:27,196 --> 00:07:30,656 Meidän pitää houkutella Carmen esiin. Aika loppuu. 89 00:07:32,243 --> 00:07:35,583 Mitä haluat vastineeksi? Armahduksenko? 90 00:07:35,663 --> 00:07:40,463 Haluan, että Carmen saa päättää kohtalostaan. En pyydä muuta. 91 00:07:41,502 --> 00:07:43,002 Voitte vangita minut. 92 00:07:43,546 --> 00:07:46,086 Olet karannut vankilasta jo kahdesti. 93 00:07:49,177 --> 00:07:50,467 Oliko se mikrosiru? 94 00:07:50,553 --> 00:07:54,723 Palaat sinne, Calloway. Seuraamme liikkeitäsi. 95 00:07:54,807 --> 00:07:58,727 Et ymmärrä. Carmen kuuluu nykyään V.I.L.E:n johtoon. 96 00:07:58,811 --> 00:08:03,271 Kun tapaan hänet, voi olla myöhäistä. Meidän pitää asettaa syötti. 97 00:08:04,484 --> 00:08:06,324 Mitä sinulla on mielessäsi? 98 00:08:09,155 --> 00:08:11,365 Vishnun silmä on taas esillä - 99 00:08:11,449 --> 00:08:14,989 Marokon Casablancassa, mistä se löydettiinkin. 100 00:08:15,077 --> 00:08:17,617 Haluaisin saada sen takaisin. 101 00:08:17,705 --> 00:08:19,615 En ymmärrä. 102 00:08:21,626 --> 00:08:23,666 Pian loikkauksensa jälkeen - 103 00:08:23,753 --> 00:08:28,723 Shadowsan päätti varastaa Cleon kallisarvoisen jalokiven - 104 00:08:28,799 --> 00:08:30,929 tämän holvista Poitiers'ssa. 105 00:08:31,594 --> 00:08:36,104 Lähetetään Shadowsanille viesti varastamalla se uudelleen. 106 00:08:36,182 --> 00:08:37,562 Olen samaa mieltä. 107 00:08:37,642 --> 00:08:41,902 Kenet meidän pitäisi määrätä tehtävään? 108 00:08:46,484 --> 00:08:47,994 Kuunnelkaa, yksiköt. 109 00:08:48,069 --> 00:08:51,949 Seurantalaitteen mukaan Calloway on museossa. 110 00:08:52,031 --> 00:08:54,991 Sandiego voi olla lähellä. 111 00:08:55,076 --> 00:09:00,156 Salakuuntelulaite olisi ollut riski, joten tarkkailkaa Sandiegoa - 112 00:09:00,248 --> 00:09:02,038 ja pitäkää laite valmiina. 113 00:09:02,750 --> 00:09:07,210 Käytin suhteitani, jotta sain jalokiven Casablancaan, 114 00:09:07,296 --> 00:09:11,836 joten varmistakaa, että se pysyy turvassa. 115 00:09:11,926 --> 00:09:14,386 Ihan kuin olisimme palanneet alkuun, 116 00:09:14,470 --> 00:09:19,390 kun estämme Sandiegoa varastamasta Vishnun silmää uudelleen. 117 00:09:19,475 --> 00:09:22,515 Teen parhaani, jotta en putoa autoni päälle. 118 00:09:22,603 --> 00:09:27,113 Minä teen parhaani, etten istu sen sisällä, jos putoat. 119 00:09:27,858 --> 00:09:30,318 Onko jalokivellä siis pari? 120 00:09:30,403 --> 00:09:35,453 Niiden uskotaan olleen silminä hindupatsaalle, josta ne varastettiin. 121 00:09:35,533 --> 00:09:41,163 Ne ovat siis kulkeneet varkaiden käsissä. -Siten ne joutuivat alun perin erilleen. 122 00:09:41,247 --> 00:09:45,747 Siksi tämä jalokivi saattoi päätyä Marokkoon Intiasta asti. 123 00:09:47,169 --> 00:09:49,379 Olivatko nuo tylsiä faktoja? 124 00:09:49,463 --> 00:09:51,383 Eivät tietenkään. 125 00:09:51,465 --> 00:09:54,255 Toivottavasti Pomon suunnitelma toimii. 126 00:10:02,935 --> 00:10:06,185 Raksu Carmenille. Hälytin on pois päältä. 127 00:10:10,151 --> 00:10:11,321 Mitä aiot? 128 00:10:12,320 --> 00:10:15,410 Sähköasentajat eivät halua olla pimennossa. 129 00:10:17,742 --> 00:10:20,452 Joko tajusit, Gray? -Mitä? 130 00:10:20,536 --> 00:10:24,036 Huomasin poliiseja, joten käytin houkutuslintua. 131 00:10:24,123 --> 00:10:29,213 Olisitpa nähnyt Tiikeriinan ilmeen, kun ehdotin, että hän pukeutuu asuuni. 132 00:10:29,295 --> 00:10:31,005 Hän kakoi kurkkuaan. 133 00:10:35,843 --> 00:10:41,523 Hän tottelee sinua varmasti mielellään. -Minun pitää napata jalokivi. Palataan. 134 00:10:41,599 --> 00:10:45,059 Carmen on kaukana ennen kuin ACME tajuaa virheensä. 135 00:10:50,983 --> 00:10:52,653 Pelisi on pelattu. 136 00:10:52,735 --> 00:10:54,565 Mikä tuo on? 137 00:10:55,237 --> 00:10:57,367 Älä liiku. Se on parhaaksesi. 138 00:11:01,661 --> 00:11:03,831 Jahtasimme houkutuslintua. 139 00:11:05,081 --> 00:11:06,621 Kuuletteko, agentit? 140 00:11:06,707 --> 00:11:10,167 Sandiego aikoo napata jalokiven. Menkää sisään. 141 00:11:19,345 --> 00:11:21,845 Agentti Argent. -Olen kannoillasi. 142 00:11:22,765 --> 00:11:24,385 Ei voi olla totta. 143 00:11:25,267 --> 00:11:28,647 Raksu! Etsi avaimet ja avaa käsiraudat. 144 00:11:29,230 --> 00:11:31,820 Tiesin, että asu toisi huonoa onnea. 145 00:11:32,525 --> 00:11:33,685 Raksu? 146 00:11:38,906 --> 00:11:41,986 Tunnen jotakin sinistä. -Carmen Sandiego! 147 00:11:43,494 --> 00:11:45,834 Tule pois jalokiven luota. 148 00:11:45,913 --> 00:11:48,333 Tai mitä? 149 00:11:50,584 --> 00:11:53,344 Teen tästä helppoa teille. 150 00:12:03,097 --> 00:12:04,217 Näkemiin. 151 00:12:15,568 --> 00:12:17,148 Kuka teidät palkkasi? 152 00:12:17,695 --> 00:12:19,405 Ensi kerralla kannat… 153 00:12:21,282 --> 00:12:23,452 Varo, ettet satuta häntä. 154 00:12:25,411 --> 00:12:27,161 Haluatko kovia otteita? 155 00:12:28,414 --> 00:12:29,624 En. 156 00:12:32,835 --> 00:12:34,495 Irti! 157 00:12:40,926 --> 00:12:44,756 Etkö muista minua? Olen ystäväsi Jules. 158 00:12:44,847 --> 00:12:48,927 Tarvitsen ystävikseni vain jalokiviä. 159 00:13:00,529 --> 00:13:01,699 Kytät. 160 00:13:06,160 --> 00:13:07,160 Tule takaisin! 161 00:13:36,982 --> 00:13:38,402 Petit minut, Gray. 162 00:13:38,484 --> 00:13:40,244 En. Yritän auttaa. 163 00:13:43,697 --> 00:13:46,077 Se ei toimi sormenjäljelläsi. 164 00:13:46,158 --> 00:13:47,488 Eikö muka? 165 00:13:50,162 --> 00:13:52,922 Opettajakuntaan kuulumisessa on etunsa. 166 00:13:55,584 --> 00:13:58,504 Olet katala petturi kuten Shadowsankin. 167 00:13:58,587 --> 00:14:00,547 Tuo ei ole todellinen minäsi. 168 00:14:00,631 --> 00:14:02,761 Hyvästi, Gray. Hetkinen. 169 00:14:03,384 --> 00:14:06,054 Pidät Raksusta. -Ole kiltti! 170 00:14:24,822 --> 00:14:28,622 Ei! 171 00:14:50,431 --> 00:14:52,061 Toivoin, että tulisit. 172 00:14:52,683 --> 00:14:54,023 Tule hakemaan se. 173 00:14:54,101 --> 00:14:56,941 En tullut jalokiven takia. 174 00:14:57,605 --> 00:14:59,055 En minäkään. 175 00:15:00,649 --> 00:15:03,569 Haluan kostaa kaiken, minkä veit minulta: 176 00:15:03,652 --> 00:15:07,742 arvosanani, itsekunnioitukseni ja isäni. 177 00:15:09,909 --> 00:15:14,079 Sinua on johdettu harhaan. Minä en surmannut isääsi. 178 00:15:20,127 --> 00:15:23,457 Lopeta. Et pysty taistelemaan. 179 00:15:38,938 --> 00:15:42,018 Sain sinulta erään arvokkaan opetuksen. 180 00:15:42,107 --> 00:15:44,737 Sellaisen, jota et tarkoittanut antaa. 181 00:15:45,361 --> 00:15:47,951 Vain häviäjä käyttää tyhjää takkia. 182 00:15:54,828 --> 00:15:57,328 Olen samaa mieltä. 183 00:16:36,203 --> 00:16:37,663 Mitä muistat? 184 00:16:39,707 --> 00:16:40,957 En ole varma. 185 00:16:43,627 --> 00:16:44,707 Gray? 186 00:16:47,423 --> 00:16:48,633 Mitä olen tehnyt? 187 00:16:50,509 --> 00:16:52,389 Selitettävää riittää. 188 00:16:57,933 --> 00:16:59,233 Hän se on. 189 00:16:59,309 --> 00:17:01,849 Hän piti minua vankina kellarissa. 190 00:17:04,648 --> 00:17:07,108 Oletko sinä Pomo? 191 00:17:08,277 --> 00:17:10,697 Meitä ei ole esitelty toisillemme. 192 00:17:11,280 --> 00:17:13,450 Nimeni on Shadowsan. 193 00:17:13,532 --> 00:17:17,702 Olet minulle velkaa kupin kahvia. Uskoakseni tunnet paikan. 194 00:17:18,412 --> 00:17:19,582 Niin tunnen. 195 00:17:20,330 --> 00:17:21,710 Neiti Sandiego. 196 00:17:21,790 --> 00:17:25,250 Muistatko V.I.L.E:n komentokeskuksen sijainnin - 197 00:17:25,335 --> 00:17:28,255 ja haluatko opastaa meidät sinne? 198 00:18:33,904 --> 00:18:36,494 "Otetaan Carmen opettajakuntaan." 199 00:18:36,573 --> 00:18:39,123 Loistava ajatus, naiset. 200 00:18:39,201 --> 00:18:40,951 Suu kiinni. 201 00:18:42,454 --> 00:18:46,424 Rikollisnero ei kuulu vankilaan mielipuolten kanssa. 202 00:18:49,670 --> 00:18:51,000 Suu kiinni. 203 00:19:02,432 --> 00:19:05,982 Kappas. Oletko todellinen? 204 00:19:06,061 --> 00:19:08,691 Kaikki on todellista tällä kertaa: 205 00:19:08,772 --> 00:19:12,692 sekä sairaalareissu että isku, joka toimitti sinut tänne. 206 00:19:12,776 --> 00:19:18,656 Sähköasentajien temppu. Viritin laitetta, jotta se korkeintaan tainnuttaisi. 207 00:19:18,740 --> 00:19:23,370 Se teki enemmän vahinkoa kuin uskotkaan. Seurantasirusi kärähti. 208 00:19:23,453 --> 00:19:26,463 Katosit ACMEn kartalta. 209 00:19:27,499 --> 00:19:32,499 Kun sinut kotiutetaan, en yllättyisi, ellen löytäisi sinua enää koskaan. 210 00:19:33,547 --> 00:19:35,047 Entä Carmen? 211 00:19:35,674 --> 00:19:38,144 Annanko yhteystietosi hänelle? 212 00:19:39,094 --> 00:19:44,644 En halua hankaloittaa hänen elämäänsä. Halusin vain tietää, että hän on kunnossa. 213 00:19:45,350 --> 00:19:47,440 Kerron hänelle terveisiä. 214 00:20:00,908 --> 00:20:05,948 Taidat muistaa ensimmäisen kepposesi. -Illan, jona tutustuimme. 215 00:20:06,538 --> 00:20:09,918 Ilmankos inhoan donitseja ja teekutsuja. 216 00:20:10,000 --> 00:20:14,340 Jes! Hän alkaa muistaa asioita. -Onpa hän terävä. 217 00:20:16,548 --> 00:20:19,378 Tule, veli. Viedään Lydia ajelulle. 218 00:20:20,761 --> 00:20:21,761 Mitä tiedämme? 219 00:20:21,845 --> 00:20:27,265 Vaikuttaa siltä, että V.I.L.E. on romahtamaisillaan. 220 00:20:27,351 --> 00:20:30,851 ACME hyödynsi toimittamiamme tietoja - 221 00:20:30,938 --> 00:20:35,898 ja pystyy paremmin estämään toimijoita, jotka ovat vielä aktiivisia. 222 00:20:35,984 --> 00:20:40,994 Toiset piileskelevät näkyvillä ja odottavat, että heidän palveluksiaan - 223 00:20:41,073 --> 00:20:46,413 jälleen tarvitaan. Toisilta puuttuu resursseja ja johtaja, 224 00:20:46,495 --> 00:20:50,665 joten he muuttavat suuntaa ja tavoittelevat muita asioita. 225 00:20:53,877 --> 00:20:55,497 Olen valmis jatkamaan. 226 00:20:55,587 --> 00:20:59,507 Carmen. Olet antanut maailmalle todella paljon. 227 00:21:00,175 --> 00:21:06,425 Sinulla on oikeus elää elämää, jonka olet aina ansainnut. 228 00:21:07,099 --> 00:21:10,309 Jos V.I.L.E. vielä nostaa päätään, 229 00:21:10,394 --> 00:21:14,564 on olemassa muita, jotka voivat taistella hyvän puolella. 230 00:21:15,649 --> 00:21:19,699 Jokaisesta, jolla on sydämesi, viisautesi ja urheutesi, 231 00:21:19,778 --> 00:21:23,278 voi tulla Carmen Sandiego. 232 00:21:23,365 --> 00:21:27,905 Musta Lammas -niminen keppostelija oli kuitenkin ensimmäinen, 233 00:21:27,995 --> 00:21:30,785 joka käytti hattua ja takkia. 234 00:21:31,748 --> 00:21:34,788 Mitä voisin sanoa? Valitsin polkuni. 235 00:21:36,420 --> 00:21:38,210 Uudet polut odottavat. 236 00:21:45,387 --> 00:21:47,097 Jos päätät niin. 237 00:21:48,140 --> 00:21:52,350 Kaikki tieto menneisyydestäsi on tässä. 238 00:21:53,228 --> 00:21:56,148 Kyllä. Jopa oikea nimesi. 239 00:22:03,447 --> 00:22:04,867 Carm! -Shadowsan! 240 00:22:12,039 --> 00:22:13,459 Mitä siinä lukee? 241 00:22:13,540 --> 00:22:18,670 "Taistelkaa hyvän puolella. Rakastan teitä kovasti. Carmen." 242 00:22:18,754 --> 00:22:20,594 Katso, Ivy. 243 00:22:39,566 --> 00:22:41,936 En ole ikinä ollut näin hermostunut. 244 00:22:42,027 --> 00:22:46,157 Hyvin se menee. Nyt tiedämme, että koputat oikealle ovelle. 245 00:22:46,239 --> 00:22:47,819 Kiitos tuesta, Player. 246 00:22:48,658 --> 00:22:50,038 Olet tärkeä minulle. 247 00:22:50,118 --> 00:22:51,948 Kuten sanoin aiemmin, 248 00:22:52,037 --> 00:22:53,787 en ole menossa minnekään. 249 00:23:09,554 --> 00:23:13,854 Toiminta on lisääntynyt ensi kertaa yli kahteen vuoteen. 250 00:23:14,518 --> 00:23:17,148 Se liittyy varmasti pakoihin. 251 00:23:17,229 --> 00:23:21,149 CrimeNetin mukaan tänään tapahtuu merkittävä ryöstö. 252 00:23:21,900 --> 00:23:23,610 Olemme museolla, Pomo. 253 00:23:29,574 --> 00:23:30,454 Jou. 254 00:23:32,035 --> 00:23:33,285 Hoidamme homman. 255 00:23:34,037 --> 00:23:36,617 Näyttää siltä, että joku ehti ensin. 256 00:23:43,839 --> 00:23:46,799 Joudumme pysäyttämään hänet. 257 00:23:47,551 --> 00:23:48,391 Se oli vitsi. 258 00:23:48,468 --> 00:23:52,258 Pysäytän sinut, vaikka oletkin Pomon lellikki. 259 00:24:35,557 --> 00:24:38,477 Tekstitys: Tiia Mäkelä