1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:04,147 --> 00:01:08,567 Kami cuma tahu tentang perbuatan Shadowsan selepas dia khianati kita. 3 00:01:08,651 --> 00:01:11,531 Tentu dia berdendam dengan ayah awak. 4 00:01:11,613 --> 00:01:14,913 Dendam yang dia terus simpan untuk awak. 5 00:01:14,991 --> 00:01:16,911 Ibu saya? 6 00:01:16,993 --> 00:01:19,453 Ayah awak rahsiakannya. 7 00:01:20,038 --> 00:01:22,038 Kami tak tahu namanya. 8 00:01:23,041 --> 00:01:24,581 Semua itu tak penting. 9 00:01:24,667 --> 00:01:26,207 VILE ialah keluarga saya. 10 00:01:29,089 --> 00:01:31,379 Selalu dan selamanya. 11 00:01:31,966 --> 00:01:34,256 Mari peluk Mama Bear. 12 00:01:37,097 --> 00:01:41,017 Dexter Wolfe berhati-hati untuk tak dilihat bersamanya secara umum 13 00:01:41,101 --> 00:01:44,351 sebarang gambar antara mereka sedikit dan tak jelas. 14 00:01:44,938 --> 00:01:47,438 Tapi jelas menggambarkan wanita yang sama. 15 00:01:49,943 --> 00:01:52,323 Ini dia di lapangan terbang di Mexico. 16 00:01:55,406 --> 00:01:59,196 Saya akses rekod semua pasport penerbangan Wolfe hari itu. 17 00:01:59,786 --> 00:02:01,866 Saya percaya ini ibu Carmen. 18 00:02:03,123 --> 00:02:07,133 Carlotta Valdez. Lahir dan dibesarkan di Veracruz, Mexico. 19 00:02:07,210 --> 00:02:09,920 sebelum berpindah ke Buenos Aires, Argentina, 20 00:02:10,004 --> 00:02:14,264 di mana enam bulan selepas kematian Wolfe, dia buka rumah anak yatim. 21 00:02:14,342 --> 00:02:16,852 Semuanya masuk akal. Tapi rumah anak yatim… 22 00:02:17,637 --> 00:02:19,967 bagi saya macam samaran VILE. 23 00:02:21,516 --> 00:02:22,346 Yakah? 24 00:02:22,433 --> 00:02:25,193 Cuma kerana Dexter Wolfe ada kaitan dengan VILE 25 00:02:25,270 --> 00:02:27,110 tak bermakna isterinya juga. 26 00:02:27,188 --> 00:02:31,068 Apa yang kita tahu, dia cuma curi hati orang awam. 27 00:02:31,151 --> 00:02:33,781 Kami tahu dia membesarkan keluarga. 28 00:02:33,862 --> 00:02:37,782 Nampaknya jelas sekali Wolfe merancang berpaling tadah dari VILE 29 00:02:37,866 --> 00:02:39,026 pada malam saya… 30 00:02:40,827 --> 00:02:43,537 Tiada mayat ditemui dalam abu vila itu. 31 00:02:43,621 --> 00:02:47,461 Jadi, Cik Valdez kena tahu bayinya yang hilang masih hidup. 32 00:02:47,542 --> 00:02:52,762 Mungkin dia percaya rumah anak adalah harapan terbaik jumpa dia satu hari nanti. 33 00:02:53,339 --> 00:02:57,049 Hakikatnya, Sandiego cari saya untuk maklumat ini. 34 00:02:57,677 --> 00:03:00,177 Mari pergi dan lihat jika dia terumpan. 35 00:03:00,763 --> 00:03:04,983 Dari apa saya tahu, Julia berhenti daripada universiti berbulan lalu, 36 00:03:05,059 --> 00:03:07,599 tapi blog dormannya aktif semula. 37 00:03:07,687 --> 00:03:08,687 Pelik, bukan? 38 00:03:08,771 --> 00:03:11,401 Satu lagi pesanan kod daripada ketua ACME? 39 00:03:11,482 --> 00:03:13,942 Semua tentang kopi, seperti sebelum ini. 40 00:03:14,027 --> 00:03:17,197 Nampaknya campuran merah terkenal di Argentina, 41 00:03:17,280 --> 00:03:20,870 di mana mereka merujuknya sebagai ibu segala biji kopi. 42 00:03:29,042 --> 00:03:30,212 Hampir tengah hari. 43 00:03:30,793 --> 00:03:32,093 Sandiego tak muncul. 44 00:03:32,921 --> 00:03:34,801 Mungkin dia lupakan kafeina. 45 00:03:40,929 --> 00:03:42,389 Amaran ejen! 46 00:03:51,856 --> 00:03:52,766 Bijak. 47 00:03:53,316 --> 00:03:55,686 Sandiego hantar satu dari anak buahnya. 48 00:03:55,777 --> 00:03:58,027 Kita perlu ke Valdez dahulu. 49 00:03:58,112 --> 00:04:00,452 - Untuk apa? - Bawa dia soal siasat? 50 00:04:00,531 --> 00:04:05,291 Jika dia VILE, mereka dah buktikan mereka boleh kalahkan pengesan penipuan kita. 51 00:04:05,370 --> 00:04:08,500 Dia akan permainkan kita seperti En. Calloway. 52 00:04:08,581 --> 00:04:11,331 Tapi Sandiego akan berhubung. 53 00:04:11,417 --> 00:04:14,587 Apabila dia hubungi, kita akan menunggu. 54 00:04:17,423 --> 00:04:19,263 Anak-anak yatim dah tidur 55 00:04:19,342 --> 00:04:21,762 dan lampu Carlotta Valdez dah dipadam. 56 00:04:22,345 --> 00:04:24,845 Di mana awak, Carmen Sandiego? 57 00:04:54,919 --> 00:04:59,129 ACME dah berjaya kesan ibu Carmen di Argentina. 58 00:04:59,215 --> 00:05:02,005 Jika dia ada kaitan dengan VILE, 59 00:05:02,093 --> 00:05:05,053 tiada sebab untuk percaya yang dia juga terlibat. 60 00:05:05,138 --> 00:05:06,508 Jadi, apa nak buat? 61 00:05:06,597 --> 00:05:08,097 Semua kita boleh buat. 62 00:05:08,182 --> 00:05:10,732 Lindungi maklumat ini dari Carmen, 63 00:05:11,436 --> 00:05:15,396 sehingga kita boleh bawa dia balik dari kegelapan. 64 00:05:24,115 --> 00:05:25,115 Saya dah kembali. 65 00:05:27,785 --> 00:05:29,785 Awak akan tahan saya, bukan? 66 00:05:31,205 --> 00:05:35,125 Langkah berani untuk dapatkan perhatian saya, En. Calloway. 67 00:05:35,710 --> 00:05:36,920 Apa awak mahu? 68 00:05:37,962 --> 00:05:40,632 Saya nak bantu awak tangkap Carmen Sandiego. 69 00:05:41,215 --> 00:05:42,925 Rakan jenayah awak. 70 00:05:43,009 --> 00:05:45,219 Dia bukan seperti dia. 71 00:05:45,303 --> 00:05:48,813 VILE ubah minda Carmen, macam mereka buat pada saya. 72 00:05:48,890 --> 00:05:52,190 Padam semua ingatan terbaru, manipulasi emosinya 73 00:05:52,268 --> 00:05:55,688 untuk jadikan dia semuanya yang dia tak nak. 74 00:05:55,772 --> 00:06:01,032 Jadi, awak kata Sandiego orang baik bertukar jahat. 75 00:06:01,110 --> 00:06:03,780 Awak ada satunya cara pulihkan dia, 76 00:06:03,863 --> 00:06:08,163 dengan alat eksperimen otak awak. Alat yang kembalikan ingatan saya. 77 00:06:08,242 --> 00:06:11,002 Awak berdua giat lakukan jenayah, 78 00:06:11,079 --> 00:06:13,079 kenapa berubah hati? 79 00:06:13,164 --> 00:06:15,504 Ia seronok semasa ia bertahan, 80 00:06:15,583 --> 00:06:18,753 tapi saya pilih jenayah atas kemahuan saya, 81 00:06:18,836 --> 00:06:19,996 dan Carmen tidak. 82 00:06:20,088 --> 00:06:24,088 Katanya dia mahu lakukan suatu yang dia akan kesali, 83 00:06:24,175 --> 00:06:27,675 pada seseorang yang dia tak ingat lagi betapa dia kasihinya. 84 00:06:41,859 --> 00:06:43,779 Lydia benar-benar mengamuk. 85 00:06:43,861 --> 00:06:46,281 Ada yang tak kena. Saya boleh dengar. 86 00:06:49,117 --> 00:06:53,827 Perlukah dia bersedia untuk perlumbaan? Seronok yang ia kembali. 87 00:06:53,913 --> 00:06:58,253 Baiki Lydia satu-satunya buat kita berakal semasa Carmen tiada. 88 00:06:58,334 --> 00:07:02,134 Maksud saya, bukannya kita akan kembali ke perlumbaan pro, bukan? 89 00:07:02,213 --> 00:07:05,383 Melawan jenayah adalah hidup kita, tak akan berubah. 90 00:07:05,466 --> 00:07:10,506 Tapi dengan Carmen mencuri untuk VILE, bukankah itu menjadikan kita musuh? 91 00:07:12,223 --> 00:07:13,643 Kita akan dapatkan dia. 92 00:07:14,225 --> 00:07:16,635 Cuma berharap dapat baiki dia nanti. 93 00:07:17,854 --> 00:07:23,194 Kenapa tak beritahu di mana nak cari VILE? Hantar pasukan saya, boom, selesai. 94 00:07:23,276 --> 00:07:27,106 Cuma yang terpilih tahu lokasi tempat baru, dan saya bukan mereka. 95 00:07:27,196 --> 00:07:30,366 Kita perlu umpan Carmen keluar. Kita kesuntukan masa. 96 00:07:32,201 --> 00:07:35,581 Apa yang awak mahu daripada ini, Calloway? Pengampunan? 97 00:07:35,663 --> 00:07:38,963 Saya cuma nak Carmen kembali aturkan takdirnya sendiri. 98 00:07:39,041 --> 00:07:40,541 Tiada perjanjian apa-apa. 99 00:07:41,544 --> 00:07:43,004 Awak boleh kurung saya. 100 00:07:43,087 --> 00:07:45,877 Awak lari penjara dua kali dalam perhatian kami. 101 00:07:49,302 --> 00:07:50,552 Letak cip dalam saya? 102 00:07:50,636 --> 00:07:54,716 Saya hantar awak kembali, Calloway. Kami akan jejaki pergerakan awak. 103 00:07:54,807 --> 00:07:58,767 Awak tak faham, Carmen sebahagian daripada pengurusan atasan VILE. 104 00:07:58,853 --> 00:08:01,653 Apabila jumpa dia di lapangan, ia dah terlambat. 105 00:08:01,731 --> 00:08:03,271 Kita perlu umpan dia. 106 00:08:04,525 --> 00:08:06,065 Apa yang awak fikirkan? 107 00:08:09,155 --> 00:08:11,365 Mata Vishnu kembali jadi pameran 108 00:08:11,449 --> 00:08:14,989 bila sebelum ini ia digali keluar di Casablanca, Maghribi, 109 00:08:15,077 --> 00:08:17,617 dan saya sangat mahukannya kembali. 110 00:08:18,206 --> 00:08:19,616 Apa yang saya terlepas? 111 00:08:21,709 --> 00:08:26,379 Selepas berpaling tadah, Shadowsan jadikannya misi untuk 112 00:08:26,464 --> 00:08:30,934 ambil kembali permata berharga Cleo daripada bilik kebalnya di Poitiers. 113 00:08:31,552 --> 00:08:36,142 Jadi saya kata, kita hantar pesanan dengan mencurinya sekali lagi. 114 00:08:36,224 --> 00:08:37,234 Setuju. 115 00:08:37,850 --> 00:08:40,390 Siapa yang kita patut beri… 116 00:08:41,062 --> 00:08:41,902 tugasan itu. 117 00:08:46,484 --> 00:08:47,994 Semua unit, dengar. 118 00:08:48,069 --> 00:08:52,029 Penjejak kita menunjukkan Calloway berada di muzium, 119 00:08:52,114 --> 00:08:54,704 bermakna Sandiego mungkin berdekatan. 120 00:08:55,326 --> 00:09:00,206 Pasang pepijat pada Calloway berbahaya. Jadi, perhatikan wanita berpakaian merah 121 00:09:00,289 --> 00:09:02,669 pastikan alat itu sedia untuk digunakan. 122 00:09:02,750 --> 00:09:07,210 Banyak saya kena buat untuk pamerkan semula permata itu di Casablanca, 123 00:09:07,296 --> 00:09:11,466 jadi pastikan ia kekal selamat walau apa pun terjadi. 124 00:09:12,009 --> 00:09:14,429 Nampaknya kita kembali ke permulaan. 125 00:09:14,512 --> 00:09:19,432 Halang pencuri hebat daripada mencuri Mata Vishnu sekali lagi. 126 00:09:19,517 --> 00:09:22,517 Saya buat terbaik untuk tak jatuh atas kereta lagi. 127 00:09:22,603 --> 00:09:27,023 Saya akan buat yang terbaik untuk tak duduk di dalamnya bila awak jatuh. 128 00:09:27,775 --> 00:09:30,315 Awak kata permata itu ada pasangan kedua? 129 00:09:30,403 --> 00:09:35,453 Dipercayai pernah menjadi dua mata patung Hindu yang asalnya dicuri. 130 00:09:35,533 --> 00:09:38,743 Jadi, ada sejarah bertukar tangan antara pencuri. 131 00:09:38,828 --> 00:09:41,158 Tak pasti cara terpisah mula-mulanya. 132 00:09:41,247 --> 00:09:45,667 Bagaimana yang ini berpindah ke Maghribi dari India. 133 00:09:47,211 --> 00:09:51,511 - Fakta tak menarik, benda membosankan. - Tentulah tidak. 134 00:09:51,591 --> 00:09:54,141 Saya berharap rancangan Ketua berhasil. 135 00:10:02,893 --> 00:10:06,153 Crackle kepada Carmen, penggera dimatikan, giliran awak. 136 00:10:10,234 --> 00:10:11,284 Apa rancangannya? 137 00:10:12,320 --> 00:10:15,410 Kami juru elektrik tak suka berada dalam kegelapan. 138 00:10:18,034 --> 00:10:19,744 Faham permainan saya, Gray? 139 00:10:19,827 --> 00:10:20,657 Apa? 140 00:10:20,745 --> 00:10:24,035 Nampak kot biru, jadi saya campak umpan. 141 00:10:24,123 --> 00:10:26,043 Awak patut lihat wajah Tigress 142 00:10:26,125 --> 00:10:29,125 bila cadangkan dia pakai topi dan kot itu. 143 00:10:29,211 --> 00:10:31,011 Ingat dia muntah bola bulu. 144 00:10:35,176 --> 00:10:38,886 Saya pasti dia suka terima arahan daripada kawan lamanya. 145 00:10:38,971 --> 00:10:41,471 Kena curi permata. Nanti. 146 00:10:41,557 --> 00:10:45,097 Dia pasti dah jauh bila sedar mereka salah kejar Carmen. 147 00:10:50,983 --> 00:10:52,233 Dah tamat, Sandiego. 148 00:10:52,735 --> 00:10:54,565 Apa benda itu? 149 00:10:55,154 --> 00:10:57,374 Jangan bergerak. Untuk kebaikan awak. 150 00:11:02,161 --> 00:11:03,831 Ketua, kami kejar umpan. 151 00:11:05,081 --> 00:11:06,621 Ejen, awak dengar tak? 152 00:11:06,707 --> 00:11:10,167 Sandiego akan curi permata itu. Masuk sekarang. 153 00:11:19,303 --> 00:11:21,313 - Ejen Argent! - Di belakang awak. 154 00:11:22,807 --> 00:11:24,887 Ayuh, sungguh? 155 00:11:25,476 --> 00:11:29,146 Crackle, cari kunci dan buka gari ini. 156 00:11:29,230 --> 00:11:31,770 Dah agak pakaian dungu ini bernasib malang. 157 00:11:32,525 --> 00:11:33,685 Crackle! 158 00:11:38,906 --> 00:11:40,656 Terujanya saya rasa. 159 00:11:40,741 --> 00:11:42,121 Carmen Sandiego! 160 00:11:43,119 --> 00:11:45,829 Sila jauhkan diri daripada permata itu. 161 00:11:45,913 --> 00:11:48,333 Atau awak akan… 162 00:11:50,584 --> 00:11:53,344 Beginilah, saya permudahkan untuk awak. 163 00:12:03,097 --> 00:12:04,177 Selamat tinggal. 164 00:12:15,526 --> 00:12:17,146 Siapa upah awak berdua ini? 165 00:12:17,737 --> 00:12:20,357 Mungkin lain kali, awak fikir lebih baik… 166 00:12:21,282 --> 00:12:23,452 Jangan cederakan dia. 167 00:12:25,536 --> 00:12:27,156 Jadi, awak mahu main kasar? 168 00:12:28,539 --> 00:12:29,619 Tidak? 169 00:12:32,793 --> 00:12:34,133 Ke tepi! 170 00:12:40,968 --> 00:12:43,348 Awak tak ingat saya? Saya kawan awak. 171 00:12:43,929 --> 00:12:44,759 Jules! 172 00:12:44,847 --> 00:12:48,927 Satu-satunya permata yang saya mahu berkawan ialah jenis yang di sana. 173 00:13:00,529 --> 00:13:01,699 Kot biru. 174 00:13:05,910 --> 00:13:07,160 Tolonglah kembali. 175 00:13:36,899 --> 00:13:38,399 Awak khianati saya, Gray. 176 00:13:38,484 --> 00:13:40,244 Tak, saya cuba bantu awak. 177 00:13:43,656 --> 00:13:46,576 Ia aktif guna cap jari. Tak berkesan untuk awak. 178 00:13:46,659 --> 00:13:47,619 Yakah? 179 00:13:50,162 --> 00:13:52,922 Menjadi Fakulti VILE ada kelebihan. 180 00:13:55,459 --> 00:13:58,499 Awak pengkhianat jahat seperti Shadowsan. 181 00:13:58,587 --> 00:14:00,547 Ini bukan diri awak yang sebenar. 182 00:14:00,631 --> 00:14:02,761 Selamat tinggal, Gray. Tunggu dulu… 183 00:14:03,342 --> 00:14:05,052 awak lebih suka nama Crackle. 184 00:14:05,135 --> 00:14:06,715 Tolonglah, Carmen. Tidak! 185 00:14:24,822 --> 00:14:26,072 Tidak! 186 00:14:50,431 --> 00:14:52,021 Saya berharap awak muncul. 187 00:14:52,558 --> 00:14:54,018 Marilah ambil. 188 00:14:54,101 --> 00:14:56,941 Saya tak datang untuk permata itu. 189 00:14:57,605 --> 00:14:59,055 Saya juga begitu. 190 00:15:00,649 --> 00:15:03,569 Datang balas dendam semua awak curi dari saya. 191 00:15:03,652 --> 00:15:06,362 Gred lulus saya, maruah saya,  192 00:15:06,447 --> 00:15:07,737 ayah saya. 193 00:15:09,950 --> 00:15:14,080 Awak telah diperdaya. Saya tak bunuh ayah awak. 194 00:15:20,210 --> 00:15:23,460 Tolonglah, awak tak berupaya untuk berlawan. 195 00:15:38,938 --> 00:15:42,018 Ada satu pengajaran berharga saya belajar dari awak. 196 00:15:42,107 --> 00:15:44,277 Seseorang yang awak tak nak ajar. 197 00:15:45,319 --> 00:15:47,949 Cuma orang tak guna pakai kot kosong. 198 00:15:54,828 --> 00:15:57,248 Saya akan setuju. 199 00:16:36,245 --> 00:16:37,575 Apa yang awak ingat? 200 00:16:38,205 --> 00:16:39,035 Saya… 201 00:16:39,748 --> 00:16:40,788 saya tak pasti. 202 00:16:43,669 --> 00:16:44,709 Gray! 203 00:16:47,047 --> 00:16:48,757 Apa saya dah buat? 204 00:16:50,634 --> 00:16:52,344 Banyak yang perlu dijelaskan. 205 00:16:58,142 --> 00:16:59,232 Itu dia. 206 00:16:59,309 --> 00:17:01,849 Dia tahan saya di bawah tanah di Poitiers. 207 00:17:04,732 --> 00:17:05,572 Awak ialah… 208 00:17:06,233 --> 00:17:07,113 Ketua? 209 00:17:08,235 --> 00:17:10,695 Saya rasa kita tak pernah berkenalan. 210 00:17:11,280 --> 00:17:12,870 Saya Shadowsan. 211 00:17:13,532 --> 00:17:15,662 Awak hutang saya secawan kopi. 212 00:17:15,743 --> 00:17:17,703 Saya percaya awak tahu tempatnya. 213 00:17:18,287 --> 00:17:19,117 Ya. 214 00:17:20,330 --> 00:17:21,670 Cik Sandiego, 215 00:17:21,749 --> 00:17:25,249 adakah awak ingat lokasi pangkalan arahan VILE? 216 00:17:25,335 --> 00:17:28,255 Awak sanggup tunjukkan arah kami ke sana? 217 00:18:33,946 --> 00:18:36,526 Naikkan pangkat Carmen ke Fakulti VILE. 218 00:18:36,615 --> 00:18:39,115 Idea yang menakjubkan, semua. 219 00:18:39,201 --> 00:18:40,991 Diam! 220 00:18:42,454 --> 00:18:46,424 Penjenayah genius tak sepatutnya dipenjarakan bersama orang gila. 221 00:18:49,670 --> 00:18:50,840 Hentikannya. 222 00:19:02,391 --> 00:19:05,981 Wah, adakah awak orang sebenar? 223 00:19:06,061 --> 00:19:08,771 Semuanya sebenar kali ini, En. Calloway. 224 00:19:08,856 --> 00:19:12,686 Tinggal di hospital dan renjatan yang hantar awak ke sini. 225 00:19:12,776 --> 00:19:14,436 Helah juru elektrik. 226 00:19:14,528 --> 00:19:18,658 Ubah suai alat saya agar kuasanya tak melebih mod pengsan. 227 00:19:18,740 --> 00:19:23,370 Kerosakannya lebih daripada awak tahu. Ia rosakkan cip pengesan awak. 228 00:19:23,453 --> 00:19:26,293 Awak langsung tak dapat dikesan ACME. 229 00:19:27,499 --> 00:19:32,499 Sebaik saja keluar, saya takkan terkejut apabila tak akan jumpa awak lagi. 230 00:19:33,714 --> 00:19:35,054 Carmen? 231 00:19:35,632 --> 00:19:38,142 Patutkah saya hantar maklumat awak? 232 00:19:39,094 --> 00:19:41,724 Dia tak perlukan saya rumitkan hidupnya. 233 00:19:41,805 --> 00:19:44,635 Saya cuma perlu tahu yang dia tak apa-apa. 234 00:19:45,350 --> 00:19:47,350 Saya akan sampaikan salam awak. 235 00:20:00,949 --> 00:20:03,539 Awak ingat operasi pertama awak, bukan? 236 00:20:03,619 --> 00:20:05,949 Awak tahu, malam pertama kita bertemu? 237 00:20:06,538 --> 00:20:09,918 Boleh salahkan saya kerana tak suka donat dan parti teh? 238 00:20:10,000 --> 00:20:12,040 Ya! Ingatannya dah kembali! 239 00:20:12,127 --> 00:20:14,337 Kawan, dia sangat bijak! 240 00:20:16,548 --> 00:20:19,258 Ayuh. Mari bawa Lydia jalan-jalan. 241 00:20:20,802 --> 00:20:21,762 Apa kita tahu? 242 00:20:22,346 --> 00:20:24,966 Laporan awal menunjukkan VILE, 243 00:20:25,057 --> 00:20:27,267 seperti yang kita tahu, berderai. 244 00:20:27,351 --> 00:20:30,851 ACME dah bertindak atas maklumat kita berikan 245 00:20:30,938 --> 00:20:35,898 dan ia membantu pintas mana-mana operatif yang masih aktif. 246 00:20:35,984 --> 00:20:38,824 Namun begitu ada yang bersembunyi, 247 00:20:38,904 --> 00:20:43,084 habiskan masa hingga bantuan mereka diperlukan kembali. 248 00:20:43,158 --> 00:20:46,408 Orang lain yang kekurangan sumber dan kepimpinan, 249 00:20:46,495 --> 00:20:50,665 akan mengubah haluan dan mengejar haluan lain. 250 00:20:53,794 --> 00:20:55,504 Saya dah sedia untuk kembali. 251 00:20:56,088 --> 00:20:59,508 Carmen, banyak awak dah berikan kepada dunia. 252 00:21:00,133 --> 00:21:04,353 Awak layak dapat peluang untuk menjalani kehidupan yang sepatutnya. 253 00:21:04,429 --> 00:21:06,429 Awak sentiasa berhak dapat. 254 00:21:07,015 --> 00:21:10,305 Jika kejahatan VILE muncul kembali, 255 00:21:10,394 --> 00:21:14,564 akan ada orang lain yang terima cabaran dan lawan ke arah kebaikan. 256 00:21:15,691 --> 00:21:19,781 Sesiapa yang memiliki hati, kebijaksanaan dan keberanian awak, 257 00:21:20,362 --> 00:21:22,782 boleh jadi Carmen Sandiego. 258 00:21:23,365 --> 00:21:27,905 Lagipun, si pengusik yang sukar dikawal bernama Bebiri Hitam 259 00:21:27,995 --> 00:21:30,575 yang pertama pakai topi dan kot. 260 00:21:31,790 --> 00:21:34,790 Apa saya boleh katakan, saya pilih haluan sendiri. 261 00:21:36,545 --> 00:21:38,085 Haluan baharu menanti. 262 00:21:45,220 --> 00:21:46,810 Jika awak pilih. 263 00:21:48,140 --> 00:21:52,140 Apa saja yang boleh dipelajari tentang masa silam ada di dalamnya. 264 00:21:53,312 --> 00:21:55,732 Ya, nama sebenar awak juga. 265 00:22:03,530 --> 00:22:04,700 - Carm. - Shadowsan? 266 00:22:12,039 --> 00:22:12,909 Apa katanya? 267 00:22:13,623 --> 00:22:18,003 "Teruskan perjuangkan kebaikan. Sayang awak berdua, Carmen." 268 00:22:18,879 --> 00:22:20,169 Hei, Ivy? 269 00:22:39,524 --> 00:22:41,944 Tak pasti pernah gementar sebegini. 270 00:22:42,027 --> 00:22:43,237 Awak takkan apa-apa. 271 00:22:43,320 --> 00:22:46,160 Kali ini, kami tahu awak ketuk pintu yang betul. 272 00:22:46,239 --> 00:22:50,039 Terima kasih tolong saya, Player. Awak segala-galanya buat saya. 273 00:22:50,118 --> 00:22:53,788 Macam saya beritahu sebelum ini, Red. Saya takkan ke mana-mana. 274 00:23:09,721 --> 00:23:14,431 Kita mengalami aktiviti mendadak pertama sejak dua tahun ini. 275 00:23:14,518 --> 00:23:17,228 Tak syak lagi berkaitan pelarian baru-baru ini. 276 00:23:17,312 --> 00:23:20,732 CrimeNet menunjukkan serangan besar akan berlaku malam ini. 277 00:23:21,608 --> 00:23:23,648 Kami di muzium, Ketua. 278 00:23:29,574 --> 00:23:30,454 Hei. 279 00:23:31,952 --> 00:23:33,292 Kita boleh lakukannya. 280 00:23:33,954 --> 00:23:36,214 Nampaknya orang lain dah buat. 281 00:23:43,839 --> 00:23:46,879 Awak sedar kita perlu kalahkan dia. 282 00:23:47,634 --> 00:23:50,264 - Bergurau! - Saya kalahkan awak, ejen. 283 00:23:50,345 --> 00:23:52,305 Tak peduli jika kesayangan Ketua. 284 00:24:29,551 --> 00:24:35,471 Terjemahan sari kata oleh Ali