1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:04,147 --> 00:01:08,567 ‎เราเพิ่งรู้เรื่องการกระทำของชาโดว์ซัง ‎หลังจากที่เขาทรยศเรา จริงๆ 3 00:01:08,651 --> 00:01:11,531 ‎เขาน่าจะต้องแค้นพ่อของเธอแน่ๆ 4 00:01:11,613 --> 00:01:14,913 ‎เขาเอาความแค้นนั้นมาลงที่เธอ 5 00:01:14,991 --> 00:01:16,911 ‎แล้วแม่ของฉันล่ะ 6 00:01:16,993 --> 00:01:19,453 ‎พ่อของเธอเก็บเรื่องนั้นเป็นความลับ 7 00:01:20,038 --> 00:01:22,038 ‎เราไม่เคยรู้ชื่อเขาด้วยซ้ำ 8 00:01:23,041 --> 00:01:24,581 ‎ไม่สำคัญหรอก 9 00:01:24,667 --> 00:01:26,207 ‎ไวล์คือครอบครัวของฉัน 10 00:01:29,089 --> 00:01:31,379 ‎ตลอดมาและตลอดไป 11 00:01:31,966 --> 00:01:34,256 ‎ทีนี้ มาให้แม่หมีกอดหน่อย 12 00:01:37,097 --> 00:01:41,017 ‎เด็กซ์เตอร์ วูล์ฟระวังตัว ‎ไม่เคยให้ใครเห็นติดต่อเธอในที่สาธารณะ 13 00:01:41,101 --> 00:01:44,351 ‎และภาพใดๆ ที่เชื่อมโยงพวกเขาก็แทบไม่มีเลย 14 00:01:44,938 --> 00:01:47,438 ‎แต่นี่เป็นภาพผู้หญิงคนเดียวกันแน่ๆ 15 00:01:49,943 --> 00:01:52,323 ‎ภาพนี้เธออยู่ที่สนามบินในเม็กซิโก 16 00:01:55,406 --> 00:01:59,196 ‎ฉันเข้าไปดูประวัติเดินทาง ‎ทุกเที่ยวบินของวูล์ฟในวันนั้น 17 00:01:59,786 --> 00:02:01,866 ‎ฉันเชื่อว่านี่คือแม่ของคาร์เมน 18 00:02:03,123 --> 00:02:04,873 ‎คาร์ล็อตต้า วาลเดซ 19 00:02:04,958 --> 00:02:07,128 ‎เกิดและโตที่เวรากรูซ เม็กซิโก 20 00:02:07,210 --> 00:02:09,920 ‎ก่อนย้ายมาอยู่บัวโนสไอเรส อาร์เจนตินา 21 00:02:10,003 --> 00:02:14,263 ‎หลังจากวูล์ฟตายหกเดือน ‎เธอก็ตั้งบ้านเด็กกำพร้าที่นั่น 22 00:02:14,342 --> 00:02:16,802 ‎ทุกอย่างดูจะถูกต้อง แต่บ้านเด็กกำพร้า... 23 00:02:17,637 --> 00:02:19,967 ‎ฉันว่าเหมือนการกระทำบังหน้าของไวล์ 24 00:02:21,516 --> 00:02:22,346 ‎งั้นเหรอ 25 00:02:22,433 --> 00:02:25,193 ‎แค่เพราะเด็กซ์เตอร์ วูล์ฟเกี่ยวข้องกับไวล์ 26 00:02:25,270 --> 00:02:27,110 ‎ไม่ได้รวมถึงภรรยาของเขาด้วย 27 00:02:27,188 --> 00:02:31,068 ‎เท่าที่เรารู้ เขาหลงรักคนธรรมดา 28 00:02:31,151 --> 00:02:33,781 ‎เรารู้แค่ว่าเขากำลังจะสร้างครอบครัว 29 00:02:33,862 --> 00:02:37,782 ‎ฉันเดาว่าวูล์ฟคงคิดจะตีตัวออกห่างไวล์ 30 00:02:37,866 --> 00:02:39,026 ‎คืนที่ฉัน... 31 00:02:40,827 --> 00:02:43,537 ‎ไม่พบศพในวิลล่าที่ถูกไฟไหม้ 32 00:02:43,621 --> 00:02:47,461 ‎ดังนั้น คุณวัลเดซต้องรู้ว่า ‎ลูกสาวที่หายไปยังมีชีวิตอยู่ 33 00:02:47,542 --> 00:02:49,792 ‎บางทีเธออาจเชื่อว่าบ้านเด็กกำพร้า 34 00:02:49,878 --> 00:02:52,758 ‎น่าจะทำให้เธอพบลูกสาวสักวันหนึ่ง 35 00:02:53,339 --> 00:02:57,049 ‎ที่แน่ๆ คือซานดิเอโก้มาขอให้ฉันสืบเรื่องนี้ 36 00:02:57,677 --> 00:03:00,177 ‎มาลองเสนอให้เธอดูว่าเธอสนใจหรือเปล่า 37 00:03:00,763 --> 00:03:04,983 ‎เท่าที่ผมบอกได้ จูเลียลาออก ‎จากมหาวิทยาลัยหลายเดือนแล้ว 38 00:03:05,059 --> 00:03:07,599 ‎แต่บล็อกของเธอที่เงียบไปเพิ่งมาเคลื่อนไหว 39 00:03:07,687 --> 00:03:08,687 ‎แปลกเนอะ 40 00:03:08,771 --> 00:03:11,401 ‎ข้อความลับจากหัวหน้าของแอคมี่อีกหรือเปล่า 41 00:03:11,482 --> 00:03:13,942 ‎ทุกอย่างเกี่ยวกับกาแฟเหมือนครั้งก่อน 42 00:03:14,027 --> 00:03:17,197 ‎ดูเหมือนเร้ดเบลนด์จะเป็นอีกแบบ ‎ที่ขายดีในอาร์เจนตินา 43 00:03:17,280 --> 00:03:20,870 ‎ซึ่งคนที่นั่นเรียกมันว่าตัวแม่ของเมล็ดกาแฟ 44 00:03:29,042 --> 00:03:30,212 ‎เกือบเที่ยงแล้ว 45 00:03:30,793 --> 00:03:32,093 ‎ไม่เห็นซานดิเอโก้ 46 00:03:32,921 --> 00:03:34,801 ‎เธออาจเลิกดื่มกาแฟแล้ว 47 00:03:40,929 --> 00:03:42,389 ‎เจ้าหน้าที่เตรียมตัว! 48 00:03:51,856 --> 00:03:52,766 ‎เราพลาด 49 00:03:53,316 --> 00:03:55,686 ‎ซานดิเอโก้ส่งลูกน้องมาแทน 50 00:03:55,777 --> 00:03:58,027 ‎เราต้องไปถึงตัววาลเดซก่อน 51 00:03:58,112 --> 00:04:00,452 ‎- แล้วไงคะ ‎- พาตัวมาสอบปากคำเหรอ 52 00:04:00,531 --> 00:04:05,291 ‎ถ้าเธอเป็นพวกไวล์ พวกเขาพิสูจน์แล้วว่า ‎เอาชนะเครื่องจับเท็จของเราได้ 53 00:04:05,370 --> 00:04:08,500 ‎เธอคงทำให้เราไขว้เขวเหมือนที่คุณคัลโลเวย์ทำ 54 00:04:08,581 --> 00:04:11,331 ‎แต่ซานดิเอโก้จะติดต่อแม่แน่นอน 55 00:04:11,417 --> 00:04:14,587 ‎แล้วเมื่อนั้น เราก็แค่รอ 56 00:04:17,423 --> 00:04:19,263 ‎เด็กกำพร้าทุกคนเข้านอนแล้ว 57 00:04:19,341 --> 00:04:21,761 ‎ห้องของคาร์ล็อตต์ วาลเดซก็ปิดไฟตาม 58 00:04:22,345 --> 00:04:24,845 ‎เธออยู่ไหนกันแน่ คาร์เมน ซานดิเอโก้ 59 00:04:54,919 --> 00:04:59,129 ‎แอคมี่รู้แน่นอนแล้วว่า ‎แม่ของคาร์เมนอยู่ในอาร์เจนตินา 60 00:04:59,215 --> 00:05:02,005 ‎และถ้าเขาเคยเกี่ยวข้องกับไวล์ 61 00:05:02,093 --> 00:05:05,053 ‎ฉันไม่คิดว่าตอนนี้เธอยังติดต่ออยู่ 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,508 ‎แล้วเราทำยังไงดีครับ 63 00:05:06,597 --> 00:05:08,097 ‎ทุกอย่างที่เราทำได้ 64 00:05:08,182 --> 00:05:10,732 ‎ปิดข้อมูลนี้อย่าเพิ่งให้คาร์เมนรู้ 65 00:05:11,436 --> 00:05:15,396 ‎จนกว่าเราจะพาเขากลับจากความมืดได้ 66 00:05:24,115 --> 00:05:25,115 ‎ฉันมาแล้ว เพื่อน 67 00:05:27,785 --> 00:05:29,785 ‎คุณจะจับผมใช่เปล่า 68 00:05:31,205 --> 00:05:35,125 ‎ช่างเป็นวิธีเรียกร้องความสนใจ ‎ที่กล้ามาก คุณคัลโลเวย์ 69 00:05:35,710 --> 00:05:36,920 ‎คุณคิดจะทำอะไร 70 00:05:37,962 --> 00:05:40,632 ‎ผมอยากช่วยคุณจับคาร์เมน ซานดิเอโก้ 71 00:05:41,215 --> 00:05:42,925 ‎คู่หูของคุณ 72 00:05:43,009 --> 00:05:45,219 ‎เธอไม่ได้เป็นอย่างที่เห็น 73 00:05:45,303 --> 00:05:48,813 ‎ไวล์โปรแกรมสมองของคาร์เมนใหม่ ‎เหมือนที่เคยทำกับผม 74 00:05:48,890 --> 00:05:52,190 ‎ลบความทรงจำล่าสุด ควบคุมจิตใจของเธอ 75 00:05:52,268 --> 00:05:55,688 ‎เพื่อให้เธอกลายเป็นทุกสิ่งที่เธอเคยต่อต้าน 76 00:05:55,772 --> 00:06:01,032 ‎นี่คุณกำลังบอกว่าซานดิเอโก้ ‎ถูกเปลี่ยนจากคนดีเป็นคนเลว 77 00:06:01,110 --> 00:06:03,780 ‎และมีแต่พวกคุณที่มีทางทำให้เธอกลับเป็นคนเดิม 78 00:06:03,863 --> 00:06:06,123 ‎โดยใช้เครื่องมือทดลองทางสมองนั้น 79 00:06:06,199 --> 00:06:08,159 ‎เครื่องที่รื้อฟื้นความทรงจำของผม 80 00:06:08,242 --> 00:06:11,002 ‎พวกคุณสองคนอาละวาดก่อเหตุไปทั่ว 81 00:06:11,079 --> 00:06:13,079 ‎ทำไมถึงเปลี่ยนใจตอนนี้ 82 00:06:13,164 --> 00:06:15,504 ‎นี่ ระหว่างที่ทำมันสนุกจริงๆ 83 00:06:15,583 --> 00:06:18,753 ‎แต่ผมเลือกเองที่จะใช้ชีวิตอาชญากร 84 00:06:18,836 --> 00:06:19,996 ‎คาร์เมนไม่ได้เลือก 85 00:06:20,088 --> 00:06:24,088 ‎และได้ยินว่าเธอตั้งใจจะทำ ‎สิ่งที่เธอจะไม่มีวันแก้ไขได้อีก 86 00:06:24,175 --> 00:06:27,595 ‎กับคนที่เธอจำไม่ได้แล้วว่า ‎เธอห่วงใยเขามากแค่ไหน 87 00:06:41,859 --> 00:06:43,779 ‎ลิเดียกำลังร้องเพลงจ้ะ พี่สาว 88 00:06:43,861 --> 00:06:46,281 ‎ไม่ใช่ ฉันฟังออกว่ามีบางอย่างผิดปกติ 89 00:06:49,117 --> 00:06:53,827 ‎ใช่ว่าเธอต้องเอาชนะตลอดเวลามั้ย ‎ดีมากแล้วที่มันกลับมาแล่นได้ 90 00:06:53,913 --> 00:06:58,333 ‎การซ่อมลิเดียเป็นงานเดียวที่ทำให้เราทั้งคู่ ‎สติดีอยู่เมื่อคาร์เมนหายไป 91 00:06:58,418 --> 00:07:02,128 ‎ฉันหมายถึง ใช่ว่าเราจะกลับไปแข่งรถสักหน่อย 92 00:07:02,213 --> 00:07:05,383 ‎การปราบเหล่าร้ายคือชีวิตของเรา ‎ไม่มีวันเปลี่ยนแปลง 93 00:07:05,466 --> 00:07:10,506 ‎แต่การที่คาร์เมนปล้นให้ไวล์ ‎เราเลยเป็นศัตรูกันไม่ใช่เหรอ 94 00:07:12,223 --> 00:07:13,643 ‎เราจะพาเธอกลับมา 95 00:07:14,225 --> 00:07:16,635 ‎เมื่อถึงตอนนั้นฉันหวังว่าเราจะรักษาเธอได้ 96 00:07:17,854 --> 00:07:20,194 ‎บอกฉันมาสิว่าไวล์อยู่ที่ไหน 97 00:07:20,273 --> 00:07:23,193 ‎ฉันจะส่งกองกำลังของฉันเข้าไป ตูม จบ 98 00:07:23,276 --> 00:07:27,066 ‎ที่ตั้งใหม่ของพวกนั้นเป็นที่รู้กัน ‎เฉพาะไม่กี่คนที่ได้รับเลือกซึ่งไม่มีผม 99 00:07:27,155 --> 00:07:30,365 ‎เราต้องล่อคาร์เมนออกมา เราไม่มีเวลาแล้ว 100 00:07:32,201 --> 00:07:35,581 ‎แล้วคุณต้องการอะไรจากเรื่องนี้ คัลโลเวย์ ‎อภัยโทษเหรอ 101 00:07:35,663 --> 00:07:38,963 ‎ผมแค่อยากให้คาร์เมนกลับมาเป็นตัวของเธอเอง 102 00:07:39,041 --> 00:07:40,501 ‎ไม่มีเงื่อนไขอะไร 103 00:07:41,544 --> 00:07:43,004 ‎คุณขังผมไว้ก็ได้ 104 00:07:43,087 --> 00:07:45,837 ‎คุณแหกคุกไปต่อหน้าต่อตาเราสองครั้งแล้ว 105 00:07:49,302 --> 00:07:50,552 ‎คุณใส่ชิปในตัวผมเหรอ 106 00:07:50,636 --> 00:07:54,716 ‎ฉันจะส่งคุณกลับไป คัลโลเวย์ ‎เราจะติดตามการเคลื่อนไหวของคุณ 107 00:07:54,807 --> 00:07:58,767 ‎คุณไม่เข้าใจ คาร์เมนเป็นหนึ่งใน ‎ผู้บริหารระดับสูงของไวล์ 108 00:07:58,853 --> 00:08:01,653 ‎กว่าผมจะเจอเธอในภาคสนาม มันคงสายเกินไป 109 00:08:01,731 --> 00:08:03,271 ‎เราต้องล่อเธอมา 110 00:08:04,525 --> 00:08:06,065 ‎คุณคิดจะทำยังไงล่ะ 111 00:08:09,155 --> 00:08:11,365 ‎ดวงตาของวิศณุกลับมาจัดแสดงอีกครั้ง 112 00:08:11,449 --> 00:08:14,989 ‎ในแหล่งที่มันถูกขุดพบ กาซาบลังกา โมร็อกโก 113 00:08:15,077 --> 00:08:17,617 ‎และฉันคือคนหนึ่งที่อยากได้มันกลับคืน 114 00:08:18,206 --> 00:08:19,616 ‎ฉันพลาดอะไรไป 115 00:08:21,709 --> 00:08:26,379 ‎ไม่นานหลังชาโดว์ซังถอนตัว เขาก็ทำภารกิจ 116 00:08:26,464 --> 00:08:30,934 ‎ปล้นอัญมณีของคลีโอ ‎ในเซฟส่วนตัวที่ปัวตีเยเพื่อเอาไปคืนที่ 117 00:08:31,552 --> 00:08:36,142 ‎งั้นฉันขอให้เราส่งสารถึงเขา ‎ด้วยการขโมยทุกอย่างกลับมาอีกรอบ 118 00:08:36,224 --> 00:08:37,234 ‎เห็นด้วย 119 00:08:37,850 --> 00:08:40,390 ‎แล้วพวกเธอคิดว่าเราควรมอบงานนี้ให้... 120 00:08:41,062 --> 00:08:41,902 ‎ใคร 121 00:08:46,484 --> 00:08:47,994 ‎ทุกหน่วย ฟังให้ดี 122 00:08:48,069 --> 00:08:52,029 ‎เครื่องติดตามของเราระบุว่า ‎คัลโลเวย์อยู่ในพิพิธภัณฑ์นี้ 123 00:08:52,114 --> 00:08:54,704 ‎ซึ่งแปลว่าซานดิเอโก้อาจอยู่ใกล้ๆ 124 00:08:55,326 --> 00:08:57,446 ‎การดักฟังคัลโลเวย์เสี่ยงเกินไป 125 00:08:57,537 --> 00:09:00,207 ‎ดังนั้น พวกคุณต้องจับตาดูผู้หญิงชุดแดงให้ดี 126 00:09:00,289 --> 00:09:02,669 ‎และเตรียมเครื่องมือให้พร้อมใช้ 127 00:09:02,750 --> 00:09:07,210 ‎ฉันต้องใช้เส้นสายเพื่อจัดแสดง ‎อัญมณีชิ้นนี้ในกาซาบลังกาอีกครั้ง 128 00:09:07,296 --> 00:09:11,466 ‎ดังนั้นต้องรักษามันไว้เท่าชีวิต 129 00:09:12,009 --> 00:09:14,429 ‎ดูเหมือนเราจะเข้าสู่วงจรอุบาทว์ 130 00:09:14,512 --> 00:09:19,432 ‎เรามาอยู่ตรงนี้เพื่อขวางสุดยอดโจร ‎ไม่ให้ปล้นดวงตาของวิษณุอีกครั้ง 131 00:09:19,517 --> 00:09:22,517 ‎คราวนี้ผมจะพยายามเต็มที่ ‎ไม่ให้ร่วงลงบนรถตัวเอง 132 00:09:22,603 --> 00:09:27,023 ‎ส่วนฉันจะทำเต็มที่ไม่นั่งอยู่ข้างในระหว่างนั้น 133 00:09:27,775 --> 00:09:30,315 ‎คุณเคยบอกใช่มั้ยว่าอัญมณีชิ้นนี้มีเป็นคู่ 134 00:09:30,403 --> 00:09:33,533 ‎เชื่อกันว่าเคยเป็นดวงตาทั้งสอง ‎ของรูปปั้นในศาสนาฮินดู 135 00:09:33,614 --> 00:09:35,454 ‎ที่ถูกปล้นมาแต่เดิม 136 00:09:35,533 --> 00:09:38,743 ‎แสดงว่ามันเคยเปลี่ยนมือมาในหมู่โจร 137 00:09:38,828 --> 00:09:41,158 ‎ถึงว่าที่พวกมันแยกกันแต่แรก 138 00:09:41,247 --> 00:09:45,667 ‎และการที่เม็ดนี้อพยพจากอินเดียมาถึงโมร็อกโก 139 00:09:47,211 --> 00:09:49,131 ‎ข้อมูลน่าเบื่อสุดๆ ใช่มั้ย 140 00:09:49,714 --> 00:09:51,514 ‎ไม่อยู่แล้ว 141 00:09:51,591 --> 00:09:54,141 ‎ผมแค่หวังว่าแผนของหัวหน้าจะได้ผล 142 00:10:03,019 --> 00:10:05,979 ‎แคร็กเกิลถึงคาร์เมน ‎ตัดสัญญาณเตือนภัยแล้ว ตาเธอ 143 00:10:10,234 --> 00:10:11,284 ‎มีแผนอะไร 144 00:10:12,320 --> 00:10:15,410 ‎ช่างไฟอย่างเราไม่ชอบโดนปิดหูปิดตานะ 145 00:10:18,034 --> 00:10:19,744 ‎เข้าใจแผนหรือยัง เกรย์ 146 00:10:19,827 --> 00:10:20,657 ‎อะไรนะ 147 00:10:20,745 --> 00:10:24,035 ‎ฉันเห็นพวกตำรวจก็เลยส่งเหยื่อล่อเข้าไปปะปน 148 00:10:24,123 --> 00:10:26,043 ‎นายน่าจะได้เห็นหน้าไทเกรส 149 00:10:26,125 --> 00:10:29,245 ‎ตอนที่ฉันเสนอให้เธอใส่หมวกกับโค้ต 150 00:10:29,337 --> 00:10:31,007 ‎ฉันนึกว่าเธอจะยิงมุขเดิมๆ 151 00:10:35,676 --> 00:10:38,886 ‎ฉันแน่ใจว่าเขาชอบรับคำสั่งจากเพื่อนเก่า 152 00:10:38,971 --> 00:10:41,471 ‎ต้องไปชิงอัญมณีแล้ว ไว้เจอกัน 153 00:10:41,557 --> 00:10:45,097 ‎เขาคงหายไปไร้วี่แวว ‎กว่าพวกนั้นจะรู้ว่าไล่ตามคาร์เมนผิดคน 154 00:10:50,983 --> 00:10:52,233 ‎จบเกม ซานดิเอโก้ 155 00:10:52,735 --> 00:10:54,565 ‎นั่นมันอะไร 156 00:10:55,279 --> 00:10:57,369 ‎อยู่นิ่งๆ นี่เพื่อตัวคุณเอง 157 00:11:02,161 --> 00:11:03,831 ‎หัวหน้า เราไล่ตามตัวล่อ 158 00:11:05,081 --> 00:11:06,621 ‎เจ้าหน้าที่ ได้ยินมั้ย 159 00:11:06,707 --> 00:11:10,167 ‎ซานดิเอโก้ไปชิงอัญมนีแล้ว เข้าไปข้างในเดี๋ยวนี้ 160 00:11:19,303 --> 00:11:21,313 ‎- เจ้าหน้าที่อาร์เจนต์ ‎- มาแล้ว 161 00:11:22,807 --> 00:11:24,887 ‎โธ่เอ๋ย ถามจริง 162 00:11:25,476 --> 00:11:29,146 ‎แคร็กเกิล หากุญแจแล้วปลดกุญแจมือให้ฉันสักที 163 00:11:29,230 --> 00:11:31,690 ‎ว่าแล้วเชียว่าชุดเสร่อๆ นี่ทำให้ซวย 164 00:11:32,525 --> 00:11:33,685 ‎แคร็กเกิล 165 00:11:38,906 --> 00:11:40,656 ‎รู้สึกฟ้าไปหมดเลย 166 00:11:40,741 --> 00:11:42,121 ‎คาร์เมน ซานดิเอโก้! 167 00:11:43,619 --> 00:11:45,829 ‎ถอยห่างจากอัญมณีเถอะ 168 00:11:45,913 --> 00:11:48,333 ‎ไม่งั้นเธอจะ... 169 00:11:50,584 --> 00:11:53,344 ‎จะบอกให้นะ ฉันจะทำให้สะดวกกับพวกเธอเอง 170 00:12:03,097 --> 00:12:04,177 ‎ลาก่อน 171 00:12:15,609 --> 00:12:17,149 ‎ใครจ้างตัวตลกแบบนี้ได้ 172 00:12:17,737 --> 00:12:20,357 ‎บางทีคราวหน้า พวกคุณจะคิดให้ดี... 173 00:12:21,282 --> 00:12:23,452 ‎ระวังอย่าทำร้ายเธอ 174 00:12:25,536 --> 00:12:27,156 ‎นี่คุณอยากเล่นแรงใช่มั้ย 175 00:12:28,539 --> 00:12:29,619 ‎เปล่า 176 00:12:32,793 --> 00:12:34,133 ‎ออกไป! 177 00:12:40,968 --> 00:12:43,348 ‎จำฉันไม่ได้เหรอ ฉันเป็นเพื่อนของเธอ 178 00:12:43,929 --> 00:12:44,759 ‎จูลส์ 179 00:12:44,847 --> 00:12:48,677 ‎ที่ฉันอยากเป็นเพื่อนด้วยมีแค่อัญมณีตรงนี้ 180 00:13:00,529 --> 00:13:01,699 ‎ตำรวจไม่เอาไหน 181 00:13:05,910 --> 00:13:07,160 ‎กลับมาเถอะ 182 00:13:36,982 --> 00:13:38,402 ‎นายทรยศฉัน เกรย์ 183 00:13:38,484 --> 00:13:40,244 ‎เปล่า ฉันพยายามจะช่วย 184 00:13:43,656 --> 00:13:46,076 ‎มันใช้ลายนิ้วมือเปิด เธอใช้ไม่ได้หรอก 185 00:13:46,659 --> 00:13:47,619 ‎แน่ใจนะ 186 00:13:50,162 --> 00:13:52,922 ‎การเป็นคณาจารย์ของไวล์มีอภิสิทธิ์อยู่นะ 187 00:13:55,459 --> 00:13:58,499 ‎นายเป็นคนทรยศน่าตายเหมือนชาโดว์ซัง 188 00:13:58,587 --> 00:14:00,547 ‎นี่ไม่ใช่ตัวจริงของเธอ 189 00:14:00,631 --> 00:14:01,801 ‎ลาก่อน เกรย์ 190 00:14:01,882 --> 00:14:02,762 ‎ไม่สิ 191 00:14:03,425 --> 00:14:05,045 ‎นายชอบให้เรียก แคร็กเกิล 192 00:14:05,135 --> 00:14:06,715 ‎ขอร้อง คาร์เมน ไม่! 193 00:14:24,822 --> 00:14:26,072 ‎ไม่! 194 00:14:50,431 --> 00:14:52,021 ‎ฉันหวังให้คุณโผล่มาพอดี 195 00:14:52,558 --> 00:14:54,018 ‎มาเอาไปสิ 196 00:14:54,101 --> 00:14:56,941 ‎ฉันไม่ได้มาเพื่อแย่งอัญมณี 197 00:14:57,605 --> 00:14:59,055 ‎ฉันก็เหมือนกัน 198 00:15:00,649 --> 00:15:03,569 ‎ฉันมาเพื่อเอาคืนทุกอย่างที่คุณปล้นไปจากฉัน 199 00:15:03,652 --> 00:15:06,362 ‎คะแนนของฉัน ศักดิ์ศรีของฉัน 200 00:15:06,447 --> 00:15:07,737 ‎พ่อของฉัน 201 00:15:09,950 --> 00:15:14,080 ‎เธอถูกหลอกแล้ว ฉันไม่ได้ฆ่าพ่อของเธอ 202 00:15:20,210 --> 00:15:23,460 ‎ขอร้อง เธอไม่อยู่ในสภาพจะต่อสู้ 203 00:15:38,938 --> 00:15:42,018 ‎ฉันหัดบทเรียนมีค่าจากคุณหนึ่งวิชา 204 00:15:42,107 --> 00:15:44,277 ‎วิชาที่คุณไม่ตั้งใจจะสอน 205 00:15:45,319 --> 00:15:47,949 ‎มีแต่พวกขี้แพ้เท่านั้นที่ใส่เสื้อคลุมเปล่าๆ 206 00:15:54,828 --> 00:15:57,248 ‎ฉันเห็นด้วย 207 00:16:36,245 --> 00:16:37,575 ‎เธอจำอะไรได้บ้าง 208 00:16:38,205 --> 00:16:39,035 ‎หนู... 209 00:16:39,748 --> 00:16:40,788 ‎หนูไม่แน่ใจ 210 00:16:43,669 --> 00:16:44,709 ‎เกรย์! 211 00:16:47,047 --> 00:16:48,757 ‎ฉันทำอะไรลงไป 212 00:16:50,634 --> 00:16:52,304 ‎มีหลายอย่างให้อธิบาย 213 00:16:58,142 --> 00:16:59,232 ‎เขานี่เอง 214 00:16:59,309 --> 00:17:01,849 ‎เขาเคยขังผมไว้ในห้องใต้ดินที่ปัวตีเย 215 00:17:04,732 --> 00:17:05,572 ‎คุณคือ... 216 00:17:06,233 --> 00:17:07,113 ‎หัวหน้าใช่มั้ย 217 00:17:08,234 --> 00:17:10,704 ‎เรายังไม่เคยทำความรู้จักกันมั้ง 218 00:17:11,280 --> 00:17:12,870 ‎ผมใช้ชื่อชาโดว์ซัง 219 00:17:13,531 --> 00:17:15,701 ‎คุณติดค้างกาแฟฉันหนึ่งแก้ว 220 00:17:15,784 --> 00:17:17,704 ‎ฉันคิดว่าคุณรู้สถานที่ 221 00:17:18,287 --> 00:17:19,117 ‎ผมรู้ 222 00:17:20,329 --> 00:17:21,669 ‎คุณซานดิเอโก้ 223 00:17:21,749 --> 00:17:25,249 ‎คุณจำตำแหน่งฐานบัญชาการของไวล์ได้มั้ย 224 00:17:25,335 --> 00:17:28,255 ‎คุณยินดีจะนำทางเราไปที่นั่นหรือเปล่า 225 00:18:33,946 --> 00:18:36,526 ‎เลื่อนขั้นคาร์เมนเป็นคณาจารย์ไวล์ 226 00:18:36,615 --> 00:18:39,115 ‎ความคิดน่าทึ่งจริงๆ หล่อน 227 00:18:39,201 --> 00:18:40,991 ‎หุบปาก 228 00:18:42,454 --> 00:18:46,424 ‎อาชญากรอัจฉริยะไม่ควรติดคุกร่วมกับคนบ้า 229 00:18:49,670 --> 00:18:50,840 ‎หุบปาก 230 00:19:02,391 --> 00:19:05,981 ‎แหม หรือนี่คือตัวจริงของคุณ 231 00:19:06,061 --> 00:19:08,771 ‎ครั้งนี้ทุกอย่างจริง คุณคัลโลเวย์ 232 00:19:08,856 --> 00:19:12,686 ‎ทั้งการนอนโรงพยาบาล ‎และที่โดนไฟช็อกจนต้องมาอยู่ที่นี่ 233 00:19:12,776 --> 00:19:14,436 ‎ลูกเล่นของช่างไฟฟ้าน่ะ 234 00:19:14,528 --> 00:19:18,658 ‎ผมดัดแปลงอุปกรณ์นั้น ‎เพื่อให้มันส่งกระแสไฟได้แค่ทำให้สลบ 235 00:19:18,740 --> 00:19:23,370 ‎มันสร้างความเสียหายมากกว่าที่คุณรู้ ‎มันทำให้ชิปในตัวคุณไหม้ไปแล้ว 236 00:19:23,453 --> 00:19:26,293 ‎คุณหลุดจากการเฝ้าระวังของแอคมี่โดยสมบูรณ์ 237 00:19:27,499 --> 00:19:32,499 ‎เมื่อคุณออกไปแล้ว ฉันแน่ใจว่าคงไม่เจอคุณอีก 238 00:19:33,714 --> 00:19:35,054 ‎แล้วคาร์เมนล่ะ 239 00:19:35,632 --> 00:19:38,142 ‎ฉันส่งข้อมูลของคุณต่อให้เธอดีมั้ย 240 00:19:39,094 --> 00:19:41,724 ‎เธอไม่อยากให้ผมทำชีวิตเธอยุ่งยาก 241 00:19:41,805 --> 00:19:44,635 ‎ผมแค่อยากรู้ว่าเธอปลอดภัย 242 00:19:45,350 --> 00:19:47,350 ‎ฉันจะบอกเธอตามนี้แน่นอน 243 00:20:00,949 --> 00:20:03,539 ‎เธอจำงานแรกของตัวเองได้มั้ย 244 00:20:03,619 --> 00:20:05,949 ‎แล้วคืนแรกที่เราเจอกันล่ะ 245 00:20:06,538 --> 00:20:09,918 ‎พวกเธอโทษฉันได้เหรอ ‎ที่ไม่ชอบโดนัทกับงานเลี้ยงน้ำชา 246 00:20:10,000 --> 00:20:12,040 ‎เย่ ทุกอย่างเป็นเหมือนเดิม! 247 00:20:12,127 --> 00:20:14,337 ‎เธอกลับมาเจ้าเล่ห์เหมือนเดิม 248 00:20:16,548 --> 00:20:19,258 ‎มาเร็ว เพื่อน พาลิเดียไปซิ่งกันเถอะ 249 00:20:20,802 --> 00:20:21,762 ‎เรารู้อะไรบ้าง 250 00:20:22,346 --> 00:20:24,966 ‎รายงานเบื้องต้นบอกเราว่าไวล์ 251 00:20:25,057 --> 00:20:27,267 ‎อย่างที่เรารู้ มันกำลังล่มสลาย 252 00:20:27,351 --> 00:20:30,851 ‎แอคมี่กำลังใช้ข้อมูลที่เราให้ไป 253 00:20:30,938 --> 00:20:35,898 ‎เพื่อตามจับตัวสายลับที่ยังปฏิบัติงานอยู่ 254 00:20:35,984 --> 00:20:38,824 ‎แม้จะมีบางคนซ่อนตัวในที่แจ้ง 255 00:20:38,904 --> 00:20:43,084 ‎เฝ้ารอเวลาที่สักวันจะโดนเรียกใช้งานอีกครั้ง 256 00:20:43,158 --> 00:20:46,408 ‎ส่วนคนอื่นๆ เมื่อขาดเงินทุนและผู้นำ 257 00:20:46,495 --> 00:20:50,665 ‎ก็จะเปลี่ยนเส้นทางชีวิต ‎และหันไปสนใจเรื่องอื่นเอง 258 00:20:53,835 --> 00:20:55,495 ‎หนูพร้อมลงสนามแล้ว 259 00:20:56,088 --> 00:20:59,508 ‎คาร์เมน เธอทำเพื่อชาวโลกมามากแล้ว 260 00:21:00,133 --> 00:21:04,353 ‎เธอสมควรได้โอกาสใช้ชีวิตแบบที่เธอควรมีสักที 261 00:21:04,429 --> 00:21:06,429 ‎แบบที่เธอสมควรได้รับมาตลอด 262 00:21:07,015 --> 00:21:10,305 ‎ถ้าไวล์ฟื้นกลับมาอีกครั้ง 263 00:21:10,394 --> 00:21:14,564 ‎มีอีกหลายคนที่พร้อมจะลุกขึ้นสู้เพื่อคุณธรรม 264 00:21:15,691 --> 00:21:19,781 ‎ใครก็ตามที่มีน้ำใจ มีคุณธรรมและกล้าหาญ 265 00:21:20,362 --> 00:21:22,782 ‎ก็เป็นคาร์เมน ซานดิเอโก้ได้ 266 00:21:23,365 --> 00:21:25,115 ‎ยังไงซะ 267 00:21:25,200 --> 00:21:27,910 ‎เดิมเขาก็เป็นเด็กแก่นคนหนึ่งชื่อแบล็คชีพ 268 00:21:27,995 --> 00:21:30,575 ‎ที่ใส่หมวกกับโค้ทคนแรก 269 00:21:31,790 --> 00:21:34,330 ‎หนูจะพูดยังไงได้ หนูเลือกทางนี้เอง 270 00:21:36,545 --> 00:21:38,085 ‎เส้นทางใหม่รอเธออยู่ 271 00:21:45,220 --> 00:21:46,810 ‎ถ้าเธอเลือก 272 00:21:48,140 --> 00:21:52,140 ‎ทุกอย่างที่เธอต้องรู้ ‎เกี่ยวกับอดีตของตัวเองอยู่ในนี้แล้ว 273 00:21:53,312 --> 00:21:55,732 ‎ใช่ แม้แต่ชื่อที่พ่อแม่ตั้งให้เธอ 274 00:22:03,530 --> 00:22:04,700 ‎- คาร์ม ‎- ชาโดว์ซัง 275 00:22:12,039 --> 00:22:12,909 ‎เขียนว่าไง 276 00:22:13,623 --> 00:22:18,003 ‎"จงสู้เพื่อคุณธรรมต่อไป ‎รักเธอสองคนมาก คาร์เมน" 277 00:22:18,879 --> 00:22:20,169 ‎เฮ่ ไอวี่ 278 00:22:39,524 --> 00:22:41,944 ‎ฉันว่าฉันไม่เคยตื่นเต้นขนาดนี้ 279 00:22:42,027 --> 00:22:43,237 ‎เธอจะไม่เป็นไร 280 00:22:43,320 --> 00:22:46,160 ‎ครั้งนี้เรารู้ว่าเธอกำลังเดินถูกทางแล้ว 281 00:22:46,239 --> 00:22:50,039 ‎ขอบใจที่อยู่เคียงข้างฉัน เพลเยอร์ ‎เพื่อนคนสำคัญของฉัน 282 00:22:50,118 --> 00:22:53,538 ‎อย่างที่ฉันเคยบอกน่ะ เร้ด ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 283 00:23:09,721 --> 00:23:14,431 ‎เราพบการเคลื่อนไหวมากขึ้น ‎เป็นครั้งแรกในรอบสองปี 284 00:23:14,518 --> 00:23:17,148 ‎แน่นอนว่าต้องเกี่ยวกับการแหกคุกล่าสุด 285 00:23:17,229 --> 00:23:20,729 ‎ไครม์เน็ตระบุว่าคืนนี้จะมีการปล้นครั้งใหญ่ 286 00:23:21,942 --> 00:23:23,652 ‎เราถึงพิพิธภัณฑ์แล้ว หัวหน้า 287 00:23:29,574 --> 00:23:30,454 ‎ไง 288 00:23:31,952 --> 00:23:33,292 ‎เราจัดการเอง 289 00:23:33,954 --> 00:23:36,214 ‎ดูเหมือนจะมีคนอื่นทำไปแล้ว 290 00:23:43,839 --> 00:23:46,879 ‎เธอรู้นะว่าเราจะต้องจัดการเขา 291 00:23:47,634 --> 00:23:50,264 ‎- ล้อเล่นน่า ‎- ฉันจะจัดการนายต่างหาก 292 00:23:50,345 --> 00:23:52,555 ‎ถึงนายเป็นคนโปรดของหัวหน้าก็ตาม 293 00:24:29,551 --> 00:24:35,471 ‎คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล