1 00:00:07,799 --> 00:00:09,839 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:04,230 --> 00:01:08,570 Nos enteramos de lo que hizo Shadowsan después de su traición. 3 00:01:08,651 --> 00:01:11,451 Debía tenérsela jurada a tu papá. 4 00:01:11,529 --> 00:01:14,819 Y luego siguió contigo. 5 00:01:14,908 --> 00:01:16,908 ¿Y mi madre? 6 00:01:16,993 --> 00:01:19,293 Tu papá no hablaba de eso. 7 00:01:19,954 --> 00:01:21,624 Ni siquiera supimos su nombre. 8 00:01:22,916 --> 00:01:24,576 Eso no importa. 9 00:01:24,667 --> 00:01:26,497 V.I.L.E. es mi familia. 10 00:01:28,963 --> 00:01:31,383 Para siempre. 11 00:01:31,966 --> 00:01:34,256 Ahora, ven a darle un abrazo a Mamá. 12 00:01:37,180 --> 00:01:38,430 Dexter Wolfe tuvo cuidado 13 00:01:38,515 --> 00:01:41,015 para que nunca lo vieran con ella en público. 14 00:01:41,100 --> 00:01:44,350 Y las fotos que los vinculan son contadas. 15 00:01:44,938 --> 00:01:47,268 Pero estas claramente muestran a la misma mujer. 16 00:01:49,943 --> 00:01:52,323 Aquí está en un aeropuerto en México. 17 00:01:55,406 --> 00:01:59,696 Accedí a un registro de los pasajeros del vuelo de Wolfe ese día. 18 00:01:59,786 --> 00:02:01,366 Creo que esta es la mamá de Carmen. 19 00:02:03,039 --> 00:02:04,829 Carlotta Valdez. 20 00:02:04,916 --> 00:02:06,836 Nacida y criada en Veracruz, México, 21 00:02:06,918 --> 00:02:09,748 después se mudó a Buenos Aires, Argentina. 22 00:02:09,838 --> 00:02:12,048 Allí, seis meses después de la muerte de Wolfe, 23 00:02:12,132 --> 00:02:14,012 fundó un orfanato. 24 00:02:14,092 --> 00:02:16,682 Todo coincide. Pero ¿un orfanato? 25 00:02:17,637 --> 00:02:19,967 A mí me huele a una fachada de V.I.L.E. 26 00:02:21,391 --> 00:02:22,431 ¿Sí? 27 00:02:22,517 --> 00:02:25,147 Solo porque Dexter Wolfe estuviera vinculado a V.I.L.E., 28 00:02:25,228 --> 00:02:28,018 no quiere decir que su esposa también. Hasta donde sabemos, 29 00:02:28,106 --> 00:02:30,936 pudo robarse el corazón de una civil. 30 00:02:31,025 --> 00:02:33,775 Sabemos que tenía una familia. 31 00:02:33,862 --> 00:02:37,662 Supongo que es posible que Wolfe planeara desertar de V.I.L.E., 32 00:02:37,740 --> 00:02:39,120 la noche que yo… 33 00:02:40,743 --> 00:02:43,373 No se encontraron cuerpos en las cenizas de la villa. 34 00:02:43,454 --> 00:02:47,294 Así que la señora Valdez debía saber que su pequeña hija estaba viva. 35 00:02:47,375 --> 00:02:49,495 Quizás creía que un orfanato 36 00:02:49,586 --> 00:02:52,756 sería su mejor esperanza de hallarla algún día. 37 00:02:53,339 --> 00:02:56,969 Sin embargo, Sandiego vino a consultarme eso a mí. 38 00:02:57,552 --> 00:02:59,642 Preparémoslo y veamos si muerde el anzuelo. 39 00:03:00,930 --> 00:03:01,930 Por lo que veo, 40 00:03:02,015 --> 00:03:04,975 Julia renunció a su puesto en la universidad hace meses. 41 00:03:05,059 --> 00:03:07,439 Pero acaba de aparecer algo en su blog inactivo. 42 00:03:07,520 --> 00:03:08,610 Es extraño, ¿no? 43 00:03:08,688 --> 00:03:11,398 ¿Otro mensaje en clave de la jefa de ACME? 44 00:03:11,482 --> 00:03:13,782 Todo sobre el café, como el anterior. 45 00:03:13,860 --> 00:03:17,200 Parece que la mezcla Roja es lo que se viene en Argentina, 46 00:03:17,280 --> 00:03:20,160 hablan de eso como la madre de todos los granos de café. 47 00:03:28,875 --> 00:03:30,205 Casi mediodía. 48 00:03:30,293 --> 00:03:32,213 Sandiego no apareció. 49 00:03:32,921 --> 00:03:34,801 Quizás dejó la cafeína. 50 00:03:40,803 --> 00:03:42,143 Agentes, alerta. 51 00:03:51,356 --> 00:03:53,226 Touché. 52 00:03:53,316 --> 00:03:55,606 Sandiego envió a uno de sus matones. 53 00:03:55,693 --> 00:03:58,033 Primero debemos encontrar a Valdez. 54 00:03:58,112 --> 00:03:59,112 ¿Y hacer qué? 55 00:03:59,197 --> 00:04:00,447 ¿Traerla para interrogarla? 56 00:04:00,531 --> 00:04:05,251 Si está con V.I.L.E., puede vencer a los detectores de mentiras. 57 00:04:05,328 --> 00:04:08,288 Nos llevaría de un lado a otro, como lo hizo monsieur Calloway. 58 00:04:08,373 --> 00:04:11,333 Pero Sandiego se pondrá en contacto. 59 00:04:11,417 --> 00:04:13,997 Y, cuando lo haga, estaremos esperando. 60 00:04:17,382 --> 00:04:21,762 Los huérfanos ya están en la cama, se apagan las luces para Carlotta Valdez. 61 00:04:22,428 --> 00:04:24,758 ¿Dónde diablos estás, Carmen Sandiego? 62 00:04:54,919 --> 00:04:59,089 ACME localizó a la madre de Carmen aquí, en Argentina. 63 00:04:59,173 --> 00:05:01,843 Si alguna vez estuvo vinculada a V.I.L.E., 64 00:05:01,926 --> 00:05:05,046 no tengo motivos para creer que ahora lo esté. 65 00:05:05,638 --> 00:05:06,638 ¿Y qué hacemos? 66 00:05:06,723 --> 00:05:08,103 Lo único que podemos hacer… 67 00:05:08,182 --> 00:05:10,692 Guardar esta información para Carmen, 68 00:05:11,394 --> 00:05:15,364 hasta que podamos sacarla de la oscuridad. 69 00:05:23,990 --> 00:05:25,240 Volví, compañero. 70 00:05:27,618 --> 00:05:29,658 Vas a arrestarme, ¿no? 71 00:05:31,039 --> 00:05:35,129 Qué forma atrevida de captar mi atención, señor Calloway. 72 00:05:35,710 --> 00:05:36,920 ¿Qué tienes en mente? 73 00:05:37,754 --> 00:05:40,634 Quiero ayudarlos a atrapar a Carmen Sandiego. 74 00:05:41,215 --> 00:05:42,925 ¿Tu cómplice? 75 00:05:43,009 --> 00:05:45,139 Ella no es lo que parece. 76 00:05:45,219 --> 00:05:48,599 V.I.L.E. le lavó el cerebro a Carmen, como alguna vez me lo hicieron a mí. 77 00:05:48,681 --> 00:05:52,311 Le borraron sus recuerdos más recientes, manipularon sus emociones 78 00:05:52,393 --> 00:05:55,693 para que se convirtiera en todo lo que ella siempre enfrentó. 79 00:05:55,772 --> 00:06:01,032 ¿Dices que Sandiego es la buena que se hizo mala? 80 00:06:01,110 --> 00:06:03,700 Y ustedes tienen la única forma de recuperarla, 81 00:06:03,780 --> 00:06:08,160 con ese artilugio cerebral experimental. El que recuperó mi memoria. 82 00:06:08,242 --> 00:06:11,002 Ustedes dos compartieron muchos crímenes. 83 00:06:11,079 --> 00:06:13,079 ¿Por qué el cambio de actitud? 84 00:06:13,164 --> 00:06:15,584 Mira, fue divertido mientras duró. 85 00:06:15,666 --> 00:06:18,586 Pero yo elegí voluntariamente una vida de delincuencia. 86 00:06:18,669 --> 00:06:19,959 Carmen no lo hizo. 87 00:06:20,046 --> 00:06:21,956 Y se dice que pretende hacer algo 88 00:06:22,048 --> 00:06:24,088 que nunca podrá deshacer 89 00:06:24,175 --> 00:06:27,795 a alguien que ya no recuerda y le tiene gran afecto. 90 00:06:33,434 --> 00:06:35,024 CARMEN SACOS CON ESTILO 91 00:06:41,692 --> 00:06:43,572 Lydia suena bien ahora, hermana. 92 00:06:43,653 --> 00:06:46,453 No, algo no anda bien. Puedo oírlo. 93 00:06:49,200 --> 00:06:53,790 ¿Tiene que estar lista para competir? Es genial tenerla de vuelta. 94 00:06:53,871 --> 00:06:56,331 Hermano, arreglar a Lydia es lo único que nos mantiene 95 00:06:56,415 --> 00:06:58,165 cuerdos ahora que Carmen no está. 96 00:06:58,251 --> 00:07:02,131 O sea, no es que volveremos a competir, ¿no? 97 00:07:02,213 --> 00:07:05,383 Nuestra vida es luchar contra el crimen, eso no cambiará. 98 00:07:05,466 --> 00:07:07,756 Pero con Carmen ahí afuera robando para V.I.L.E., 99 00:07:07,844 --> 00:07:10,514 ¿no somos sus enemigos? 100 00:07:12,140 --> 00:07:16,390 La recuperaremos, hermano. Espero poder repararla cuando lo hagamos. 101 00:07:17,854 --> 00:07:20,194 ¿Por qué no me dices dónde hallar a V.I.L.E.? 102 00:07:20,273 --> 00:07:23,193 Envío mis fuerzas, pum, listo. 103 00:07:23,276 --> 00:07:25,606 Solo unos pocos saben su nueva ubicación 104 00:07:25,695 --> 00:07:26,945 y yo no soy uno de ellos. 105 00:07:27,029 --> 00:07:30,489 Tenemos que hacer que Carmen salga. Nos queda poco tiempo. 106 00:07:32,076 --> 00:07:34,406 ¿Y qué ganas tú con esto, Calloway? 107 00:07:34,495 --> 00:07:35,575 ¿Absolución? 108 00:07:35,663 --> 00:07:38,793 Solo quiero que Carmen esté a cargo de su propio destino, 109 00:07:38,875 --> 00:07:40,455 sin compromisos. 110 00:07:41,419 --> 00:07:42,999 Pueden encerrarme. 111 00:07:43,671 --> 00:07:45,921 Ya huiste de prisión dos veces bajo nuestra vigilancia. 112 00:07:49,177 --> 00:07:50,427 ¿Acabas de ponerme un chip? 113 00:07:50,511 --> 00:07:54,721 Te enviaré de vuelta, Calloway. Rastrearemos tus movimientos. 114 00:07:54,807 --> 00:07:56,017 No entienden. 115 00:07:56,100 --> 00:07:58,690 Ahora Carmen es parte de la conducción de V.I.L.E. 116 00:07:58,769 --> 00:08:01,479 Para cuando la vea en el campo, podría ser demasiado tarde. 117 00:08:01,564 --> 00:08:03,274 Debemos ponerle una carnada. 118 00:08:04,484 --> 00:08:06,074 ¿Qué tienes en mente? 119 00:08:09,030 --> 00:08:11,370 Volvieron a exhibir el Ojo de Vishnu 120 00:08:11,449 --> 00:08:14,989 donde lo desenterraron originalmente, en Casablanca, Marruecos. 121 00:08:15,077 --> 00:08:17,617 Y a mí me encantaría recuperarlo. 122 00:08:17,705 --> 00:08:19,615 ¿Qué me perdí? 123 00:08:21,501 --> 00:08:23,591 Poco después de su deserción, 124 00:08:23,669 --> 00:08:27,629 Shadowsan se encargó de liberar la preciada gema 125 00:08:27,715 --> 00:08:30,925 de Cleo de su bóveda privada en Poitiers. 126 00:08:31,594 --> 00:08:35,934 Entonces, le mandemos un mensaje robándola otra vez. 127 00:08:36,015 --> 00:08:37,555 De acuerdo. 128 00:08:37,642 --> 00:08:41,902 ¿Y a quién creen que debemos asignarle la tarea? 129 00:08:46,317 --> 00:08:47,987 Todas las unidades, escuchen. 130 00:08:48,069 --> 00:08:51,909 Nuestro rastreador indica que Calloway está en el museo. 131 00:08:51,989 --> 00:08:54,989 Quiere decir que tal vez Sandiego esté cerca. 132 00:08:55,076 --> 00:08:57,286 Era muy arriesgado ponerle un micrófono a Calloway. 133 00:08:57,370 --> 00:09:00,210 Así que tendrán que ver si aparece la Dama de Rojo 134 00:09:00,289 --> 00:09:02,039 y preparar el dispositivo. 135 00:09:02,750 --> 00:09:07,210 Tuve que usar mis contactos para que vuelvan a exhibir la gema. 136 00:09:07,296 --> 00:09:11,296 Así que deben garantizar que esté segura como sea. 137 00:09:11,884 --> 00:09:14,304 Parece que volvimos al principio, 138 00:09:14,387 --> 00:09:16,347 intentando impedir que la ladrona escarlata 139 00:09:16,430 --> 00:09:19,230 robe el Ojo de Vishnu otra vez. 140 00:09:19,308 --> 00:09:22,518 Haré todo lo que pueda para no caerme sobre mi propio auto esta vez. 141 00:09:22,603 --> 00:09:26,983 Y yo haré todo lo que pueda para no estar sentada adentro si lo haces. 142 00:09:27,858 --> 00:09:30,318 ¿Dijiste que la gema es una de un par? 143 00:09:30,403 --> 00:09:33,363 Se cree que eran los dos ojos de una estatua hindú, 144 00:09:33,447 --> 00:09:35,447 de la que fueron originalmente robados. 145 00:09:35,533 --> 00:09:38,583 Entonces, tienen antecedentes de cambio de dueño entre ladrones. 146 00:09:38,661 --> 00:09:41,001 No tengo dudas de cómo las separaron inicialmente. 147 00:09:41,080 --> 00:09:45,750 Y cómo esta migró aquí a Marruecos desde India. 148 00:09:47,044 --> 00:09:49,384 ¿Hechos aburridos? 149 00:09:49,463 --> 00:09:51,383 No, claro que no. 150 00:09:51,465 --> 00:09:54,005 Solo espero que funcione el plan de la jefa. 151 00:10:02,935 --> 00:10:06,185 Crackle a Carmen. Alarmas desactivadas. Te toca. 152 00:10:10,151 --> 00:10:11,321 ¿Cuál es el plan? 153 00:10:12,320 --> 00:10:15,410 A los electricistas no nos gusta la oscuridad. 154 00:10:17,742 --> 00:10:20,412 - ¿Ya entendiste mi juego, Gray? - ¿Qué? 155 00:10:20,494 --> 00:10:24,044 Identifiqué a unos sacos azules. Así que puse un señuelo. 156 00:10:24,123 --> 00:10:25,793 Debiste ver la cara de Tigresa 157 00:10:25,875 --> 00:10:29,205 cuando sugerí que se pusiera el sombrero y el abrigo. 158 00:10:29,295 --> 00:10:31,005 Creí que escupiría una bola de pelo. 159 00:10:35,926 --> 00:10:38,676 Seguro que ama recibir órdenes de su vieja mejor amiga. 160 00:10:38,763 --> 00:10:41,393 Debo irme a atrapar una gema. Hasta luego. 161 00:10:41,474 --> 00:10:44,984 Estará muy lejos para cuando se den cuenta de que tienen a la equivocada. 162 00:10:50,983 --> 00:10:52,653 Se acabó el juego, Sandiego. 163 00:10:52,735 --> 00:10:54,565 ¿Qué es esa cosa? 164 00:10:55,237 --> 00:10:57,367 Quieta. Es por tu propio bien. 165 00:11:01,661 --> 00:11:03,831 Jefa, perseguimos un señuelo. 166 00:11:05,081 --> 00:11:06,621 ¿Agentes? ¿Me copian? 167 00:11:06,707 --> 00:11:10,167 Sandiego va por la gema. Entren ahora. 168 00:11:19,136 --> 00:11:20,256 Agente Argent. 169 00:11:20,346 --> 00:11:21,846 Detrás de ti. 170 00:11:22,807 --> 00:11:24,387 Vamos, ¿en serio? 171 00:11:24,975 --> 00:11:28,645 Crackle. Busca las llaves y quítame las esposas. 172 00:11:29,230 --> 00:11:31,650 Sabía que este atuendo estúpido me daría mala suerte. 173 00:11:32,483 --> 00:11:33,693 ¿Crackle? 174 00:11:38,906 --> 00:11:40,446 Qué tristeza. 175 00:11:40,533 --> 00:11:41,993 ¡Carmen Sandiego! 176 00:11:43,619 --> 00:11:45,829 Por favor, apártate de la gema. 177 00:11:45,913 --> 00:11:48,333 ¿O qué harán? 178 00:11:50,584 --> 00:11:53,134 Les diré algo. Se los haré fácil. 179 00:12:03,139 --> 00:12:04,219 Adiós. 180 00:12:15,484 --> 00:12:17,154 ¿Quién los contrató, payasos? 181 00:12:17,736 --> 00:12:19,656 Quizás la próxima vez, pensarán mejor… 182 00:12:21,282 --> 00:12:23,452 Ten cuidado, no la lastimes. 183 00:12:25,453 --> 00:12:27,163 ¿Quieres jugar rudo? 184 00:12:28,414 --> 00:12:29,624 ¿No? 185 00:12:32,710 --> 00:12:34,130 ¡Suéltame! 186 00:12:40,926 --> 00:12:44,756 ¿No me recuerdas? Soy tu amiga, Jules. 187 00:12:44,847 --> 00:12:48,597 Solo me interesa ser amiga de esas joyas. 188 00:13:00,362 --> 00:13:01,702 Sacos azules. 189 00:13:06,118 --> 00:13:07,158 Por favor, vuelve. 190 00:13:36,815 --> 00:13:38,395 Me delataste, Gray. 191 00:13:38,484 --> 00:13:40,244 No, intento ayudar. 192 00:13:43,489 --> 00:13:46,079 Se activa con las huellas. No te funcionará. 193 00:13:46,158 --> 00:13:47,488 ¿No? 194 00:13:50,162 --> 00:13:52,922 Ser de la facultad de V.I.L.E. tiene sus ventajas. 195 00:13:55,793 --> 00:13:58,503 Eres un traidor sucio, como Shadowsan. 196 00:13:58,587 --> 00:14:00,547 Esta no eres tú. 197 00:14:00,631 --> 00:14:05,051 Adiós, Gray. No, espera. Prefieres Crackle. 198 00:14:05,135 --> 00:14:06,385 Por favor, Carmen… 199 00:14:24,822 --> 00:14:28,622 No. 200 00:14:50,431 --> 00:14:52,061 Esperaba que aparecieras. 201 00:14:52,558 --> 00:14:54,018 Ven por ella. 202 00:14:54,101 --> 00:14:56,941 No vine por la gema. 203 00:14:57,605 --> 00:14:59,055 Somos dos. 204 00:15:00,649 --> 00:15:03,569 Vine a vengar todo lo que me robaste. 205 00:15:03,652 --> 00:15:07,742 Mi nota de aprobación, mi dignidad, mi padre. 206 00:15:09,825 --> 00:15:14,285 Te engañaron. No le quité la vida a tu padre. 207 00:15:20,127 --> 00:15:23,457 Por favor, no estás en condiciones de pelear. 208 00:15:38,771 --> 00:15:42,021 De ti aprendí una valiosa lección. 209 00:15:42,107 --> 00:15:44,737 Una que no pretendías enseñarme. 210 00:15:45,361 --> 00:15:47,951 Solo los perdedores usan abrigos vacíos. 211 00:15:54,828 --> 00:15:57,328 Estaría de acuerdo. 212 00:16:36,161 --> 00:16:37,661 ¿Qué recuerdas? 213 00:16:39,623 --> 00:16:40,963 No estoy segura. 214 00:16:43,627 --> 00:16:44,707 ¿Gray? 215 00:16:47,548 --> 00:16:48,628 ¿Qué hice? 216 00:16:50,509 --> 00:16:52,389 Hay mucho que explicar. 217 00:16:57,933 --> 00:16:59,233 Es él. 218 00:16:59,309 --> 00:17:02,479 Él me tuvo cautivo en el sótano en Poitiers. 219 00:17:04,732 --> 00:17:07,112 ¿Tú eres la jefa? 220 00:17:08,152 --> 00:17:10,702 No creo que nos hayan presentado. 221 00:17:11,363 --> 00:17:13,453 Me dicen Shadowsan. 222 00:17:13,532 --> 00:17:17,702 Me debes un café. Creo que conoces el lugar. 223 00:17:18,412 --> 00:17:19,582 Así es. 224 00:17:20,164 --> 00:17:21,624 Sandiego. 225 00:17:21,707 --> 00:17:25,247 ¿Recuerdas la ubicación de la base comando de V.I.L.E.? 226 00:17:25,335 --> 00:17:28,255 ¿Estás dispuesta a llevarnos allí? 227 00:18:33,737 --> 00:18:36,317 "Ascender a Carmen a la facultad de V.I.L.E.". 228 00:18:36,406 --> 00:18:39,116 Qué idea espectacular, damas. 229 00:18:39,201 --> 00:18:40,831 - Cierra la boca. - Cierra la boca. 230 00:18:42,579 --> 00:18:46,419 Un genio criminal no debería estar encerrado con lunáticos. 231 00:18:49,670 --> 00:18:50,880 Cierra la boca. 232 00:19:02,266 --> 00:19:05,976 Bueno, ¿realmente eres tú? 233 00:19:06,061 --> 00:19:08,691 Todo es real esta vez, Calloway. 234 00:19:08,772 --> 00:19:12,692 La estadía en el hospital y el golpe que te trajo aquí. 235 00:19:12,776 --> 00:19:14,316 Un truco de electricistas. 236 00:19:14,403 --> 00:19:15,823 Cambié el cableado de mi dispositivo. 237 00:19:15,904 --> 00:19:18,664 Para que solo deje inconsciente. 238 00:19:18,740 --> 00:19:23,370 Causó más daño del que piensas. Debió freír el chip de rastreo. 239 00:19:23,453 --> 00:19:26,463 Desapareciste por completo del radar de ACME. 240 00:19:27,499 --> 00:19:29,169 Cuando te den el alta, 241 00:19:29,251 --> 00:19:32,501 no me sorprendería no volver a encontrarte. 242 00:19:33,547 --> 00:19:35,047 ¿Y Carmen? 243 00:19:35,716 --> 00:19:38,136 ¿Le doy tus datos? 244 00:19:39,136 --> 00:19:41,676 No necesita que le complique la vida. 245 00:19:41,763 --> 00:19:44,643 Solo quiero saber que está bien. 246 00:19:45,225 --> 00:19:47,225 Le enviaré tus saludos. 247 00:19:59,823 --> 00:20:00,873 CARMEN SACOS CON ESTILO 248 00:20:00,949 --> 00:20:03,489 ¿Recuerdas tu primera aventura? 249 00:20:03,577 --> 00:20:05,947 ¿La noche que nos conocimos? 250 00:20:06,538 --> 00:20:09,918 ¿Pueden culparme por odiar las rosquillas y el té? 251 00:20:10,000 --> 00:20:14,340 - Sí, está recordando. - Vaya, qué agudeza. 252 00:20:16,548 --> 00:20:19,378 Vamos, hermano. Llevemos a Lydia a dar una vuelta. 253 00:20:20,719 --> 00:20:21,759 ¿Qué sabemos? 254 00:20:21,845 --> 00:20:27,265 Según los primeros informes, V.I.L.E., como ambos sabemos, se derrumba. 255 00:20:27,351 --> 00:20:30,851 ACME actuó con la información que le entregamos. 256 00:20:30,938 --> 00:20:35,898 Por lo tanto, está mejor equipado para interferir con los agentes activos. 257 00:20:35,984 --> 00:20:40,994 Algunos están ocultos a plena vista, haciendo tiempo hasta que algún día 258 00:20:41,073 --> 00:20:46,413 requieran sus servicios nuevamente. Otros, sin recursos ni liderazgo, 259 00:20:46,495 --> 00:20:50,665 simplemente cambiarán de rumbo y buscarán otros intereses. 260 00:20:53,835 --> 00:20:55,495 Estoy lista para volver al ruedo. 261 00:20:55,587 --> 00:20:58,047 Carmen, ya le diste tanto al mundo. 262 00:20:58,131 --> 00:21:02,091 Te ganaste con creces la oportunidad 263 00:21:02,177 --> 00:21:06,427 de vivir la vida que mereces, que siempre mereciste. 264 00:21:07,099 --> 00:21:10,309 Si V.I.L.E. vuelve a aparecer, 265 00:21:10,394 --> 00:21:12,854 hay otros que pueden enfrentarse al desafío 266 00:21:12,938 --> 00:21:14,558 y pelear la buena batalla. 267 00:21:15,649 --> 00:21:19,699 Cualquiera que posea tu corazón, sabiduría y valor 268 00:21:19,778 --> 00:21:23,278 puede convertirse en Carmen Sandiego. 269 00:21:23,365 --> 00:21:27,735 Después de todo, fue una bromista rebelde llamada Oveja Negra 270 00:21:27,828 --> 00:21:30,658 quien primero incorporó el sombrero y el abrigo. 271 00:21:31,290 --> 00:21:33,130 ¿Qué puedo decir? 272 00:21:33,208 --> 00:21:34,788 Yo elegí mi camino. 273 00:21:36,420 --> 00:21:38,130 Nuevos caminos esperan. 274 00:21:45,220 --> 00:21:46,890 Si eso eliges. 275 00:21:48,140 --> 00:21:52,190 Aquí está todo lo que te queda por saber sobre tu pasado. 276 00:21:53,312 --> 00:21:56,152 Sí, incluso tu nombre verdadero. 277 00:22:03,447 --> 00:22:04,737 - Carm. - Shadowsan. 278 00:22:12,039 --> 00:22:13,539 ¿Qué dice? 279 00:22:13,623 --> 00:22:15,423 Sigan peleando la buena batalla. 280 00:22:15,500 --> 00:22:18,670 Los quiero mucho a los dos, Carmen. 281 00:22:18,754 --> 00:22:20,594 Oye, Ivy. 282 00:22:39,608 --> 00:22:41,938 No sé si alguna vez estuve más nerviosa. 283 00:22:42,027 --> 00:22:43,237 Estarás bien. 284 00:22:43,320 --> 00:22:45,700 Esta vez, sabemos que golpeas la puerta correcta. 285 00:22:46,406 --> 00:22:47,816 Gracias por estar ahí, Player. 286 00:22:48,492 --> 00:22:50,042 Eres todo para mí. 287 00:22:50,118 --> 00:22:51,948 Ya te lo dije, Roja. 288 00:22:52,037 --> 00:22:53,707 No me iré a ningún lado. 289 00:23:09,596 --> 00:23:12,516 Hemos experimentado el primer repunte en la actividad 290 00:23:12,599 --> 00:23:13,849 en más de dos años. 291 00:23:14,518 --> 00:23:17,058 Sin duda, relacionado con los escapes recientes. 292 00:23:17,145 --> 00:23:21,145 La Red del Crimen indica que esta noche habrá un gran golpe. 293 00:23:22,109 --> 00:23:23,609 Estamos en el museo, jefa. 294 00:23:29,407 --> 00:23:30,447 Oigan. 295 00:23:31,910 --> 00:23:33,290 Nos encargaremos de esto. 296 00:23:33,870 --> 00:23:36,620 Parece que alguien ya lo hizo. 297 00:23:43,839 --> 00:23:46,799 ¿Se dan cuenta de que tendremos que atraparla? 298 00:23:47,342 --> 00:23:48,432 Es broma. 299 00:23:48,510 --> 00:23:52,180 Yo te atraparé a ti, agente. No importa que seas el favorito de la jefa. 300 00:24:35,557 --> 00:24:38,477 Subtítulos: Florencia Lago