1 00:01:42,561 --> 00:01:43,312 Heil Hitler. 2 00:03:40,053 --> 00:03:41,513 Bonjour. 3 00:03:43,098 --> 00:03:44,933 Merci, madame. 4 00:04:38,320 --> 00:04:39,613 Comment vas-tu, Barr ? 5 00:04:39,654 --> 00:04:41,823 Pas mal, George. Et toi ? 6 00:04:41,865 --> 00:04:44,326 Comme d'habitude. 7 00:04:46,620 --> 00:04:48,121 Tu n'es pas malade ? 8 00:04:48,163 --> 00:04:50,332 Tu étais plongé dans ton verre hier soir. 9 00:04:50,373 --> 00:04:54,002 Je réfléchissais. 10 00:04:54,044 --> 00:04:56,087 - C'est tout. - A quoi ? 11 00:04:56,922 --> 00:04:59,466 Rien d'important. 12 00:04:59,508 --> 00:05:02,260 Tu sais quoi ? Il te faut des vacances. 13 00:05:02,302 --> 00:05:04,471 Tu devrais aller en Floride. 14 00:05:04,513 --> 00:05:06,848 Dans les Keys, Barr. Tu joues au golf ? 15 00:05:07,766 --> 00:05:11,978 Hawaii, peut-être ? Tu as déjà pêché en haute mer ? 16 00:05:12,020 --> 00:05:13,480 Un endroit ou il fait chaud, 17 00:05:13,522 --> 00:05:15,482 ou tu peux dépenser cet argent si durement gagné 18 00:05:15,524 --> 00:05:17,317 et te détendre. 19 00:05:17,359 --> 00:05:19,903 Les Keys, Barr. Réfléchis. 20 00:05:19,945 --> 00:05:21,530 Tu joues au golf ? 21 00:05:21,571 --> 00:05:23,323 C'est le genre d'endroit 22 00:05:23,365 --> 00:05:26,743 ou un homme comme toi pense qu'un homme comme moi 23 00:05:26,785 --> 00:05:29,287 aimerait aller crever, George. 24 00:05:30,372 --> 00:05:31,623 N'est-ce pas ? 25 00:05:31,665 --> 00:05:34,501 Je n'ai pas voulu te vexer, Barr. 26 00:05:34,543 --> 00:05:37,254 - Je pensais simplement... - Je ne suis pas vexé, George. 27 00:05:37,295 --> 00:05:38,922 Tu as raison. 28 00:05:38,964 --> 00:05:40,674 Je devrais finir mes jours 29 00:05:40,715 --> 00:05:43,260 avec une cane à pêche et un teint bronzé, 30 00:05:43,301 --> 00:05:45,637 au lieu de rester assis sur un tabouret 31 00:05:45,679 --> 00:05:48,557 à boire des cocktails bon marché dans un bar miteux. 32 00:05:48,598 --> 00:05:50,684 Ne le prends pas mal, George. 33 00:05:53,061 --> 00:05:56,022 Ne fais pas attention à ce que je dis. 34 00:05:56,064 --> 00:05:57,482 C'est l'alcool. 35 00:05:58,733 --> 00:06:01,069 Je crois que je vais arrêter de boire. 36 00:06:02,445 --> 00:06:05,615 Franchement. Qu'est-ce que tu en penses ? 37 00:06:09,411 --> 00:06:11,913 Bonne nuit, George. Fais attention à toi. 38 00:06:12,789 --> 00:06:14,833 On se voit demain, Calvin ? 39 00:06:14,875 --> 00:06:17,419 A demain, George. 40 00:06:24,801 --> 00:06:26,136 La voilà. 41 00:07:28,490 --> 00:07:31,034 Vous avez de la monnaie, monsieur ? 42 00:07:31,076 --> 00:07:32,953 Une petite pièce ? 43 00:07:32,994 --> 00:07:35,372 Oui. 44 00:07:35,413 --> 00:07:37,082 Mais... 45 00:07:38,833 --> 00:07:40,919 ne dépensez pas tout dans... 46 00:07:43,672 --> 00:07:44,881 Et puis, après tout... 47 00:07:48,176 --> 00:07:49,552 Merci. 48 00:08:11,825 --> 00:08:13,618 Portefeuille. Clés. 49 00:08:20,208 --> 00:08:24,004 Je viens de donner tout l'argent qui me restait à un clochard, 50 00:08:24,045 --> 00:08:26,589 un homme qui... 51 00:08:26,631 --> 00:08:28,049 Je ne t'ai pas demandé. 52 00:08:28,091 --> 00:08:30,343 Le portefeuille. Tout de suite. 53 00:08:31,428 --> 00:08:33,096 Donne-moi ça. 54 00:08:34,639 --> 00:08:37,684 C'est ça, que tu cherches ? 55 00:08:37,726 --> 00:08:39,561 Elle est jolie. 56 00:08:46,359 --> 00:08:47,360 Bouge. 57 00:08:56,619 --> 00:08:57,620 Allez. 58 00:08:59,330 --> 00:09:01,291 Je ne peux pas vous laisser... 59 00:09:03,460 --> 00:09:05,920 J'ai besoin de ma voiture. 60 00:09:05,962 --> 00:09:07,464 Pousse-toi, vieillard. 61 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 T'es mort. 62 00:09:28,401 --> 00:09:30,361 Bon sang. 63 00:10:36,052 --> 00:10:42,350 L'HOMME QUI A TUE HITLER ET PUIS LE YETI 64 00:10:59,409 --> 00:11:01,035 TROIS NOUVELLES VICTIMES DU TUEUR EN SERIE CANADIEN 65 00:11:26,978 --> 00:11:28,563 TROIS NOUVELLES VICTIMES DU TUEUR EN SERIE CANADIEN 66 00:11:41,451 --> 00:11:42,827 Doux Jésus. 67 00:13:11,582 --> 00:13:15,044 Vous venez de loin, Monsieur Amérique. 68 00:13:15,086 --> 00:13:16,838 Et à pied. 69 00:13:18,089 --> 00:13:20,174 Vous avez mal aux pieds ? 70 00:13:20,216 --> 00:13:21,217 Non. 71 00:13:23,511 --> 00:13:25,096 Inutile d'essayer de me faire plaisir. 72 00:13:25,138 --> 00:13:26,931 Je sais que vous parlez russe. 73 00:13:26,973 --> 00:13:30,935 Vous parlez allemand. Vous parlez français. 74 00:13:30,977 --> 00:13:35,231 Combien de langues ne parlez-vous pas ? 75 00:13:36,065 --> 00:13:37,650 Très peu. 76 00:13:41,571 --> 00:13:42,655 C'est du mauvais tabac. 77 00:13:44,782 --> 00:13:48,911 Comment avez-vous appris autant de langues étrangères ? 78 00:13:48,953 --> 00:13:50,830 Je ne sais pas. 79 00:13:50,872 --> 00:13:53,708 Ca me vient naturellement. Ce ne sont que des mots. 80 00:13:53,750 --> 00:13:57,462 Bien sûr. Beaucoup de choses vous viennent naturellement. 81 00:13:59,380 --> 00:14:01,466 Vous faites de la peinture ? 82 00:14:04,135 --> 00:14:06,387 Vous croyez ? 83 00:14:07,055 --> 00:14:12,810 Je vois l'amour de l'art dans vos yeux. 84 00:14:13,978 --> 00:14:15,980 Je pense que vous pourriez peindre. 85 00:14:17,106 --> 00:14:21,694 Mais il va falloir vous débarrasser de cette barbe. 86 00:14:22,570 --> 00:14:24,739 J'ai fait un long voyage pour arriver ici. 87 00:14:24,781 --> 00:14:27,241 Entouré d'un tel secret. 88 00:14:27,283 --> 00:14:31,496 Monsieur Amérique, le vagabond solitaire. 89 00:14:32,246 --> 00:14:38,252 J'aimerais bien savoir ce que l'on vous aide à réussir. 90 00:14:38,294 --> 00:14:40,421 Ca n'a pas d'importance. 91 00:14:40,463 --> 00:14:42,340 L'Amérique vous remercie. 92 00:14:47,095 --> 00:14:49,639 - C'est vrai ? - Quoi ? 93 00:14:51,808 --> 00:14:53,726 Que vous me remerciez. 94 00:14:53,768 --> 00:14:56,062 Je ne suis pas l'Amérique. 95 00:14:56,104 --> 00:14:57,814 Je ne suis qu'une mission. 96 00:14:57,855 --> 00:15:01,609 Vous êtes un être humain. 97 00:15:01,651 --> 00:15:04,445 Vous pourriez dire merci, si vous le souhaitez. 98 00:15:04,487 --> 00:15:06,572 Je pourrais répondre : "De rien". 99 00:15:06,614 --> 00:15:08,741 Et ensuite, nous pourrions boire un verre. 100 00:15:10,034 --> 00:15:11,869 En toute cordialité. 101 00:15:13,287 --> 00:15:18,084 Ma mère était fille de gitans roumains. 102 00:15:18,126 --> 00:15:23,005 Elle croyait au pouvoir du rasoir. 103 00:15:23,047 --> 00:15:25,967 Elle pensait qu'il pouvait prédire l'avenir. 104 00:15:27,885 --> 00:15:30,221 Puis-je vous raser ? 105 00:15:37,395 --> 00:15:38,604 Vous pouvez. 106 00:15:38,646 --> 00:15:42,150 Un rasoir n'est qu'un rasoir. 107 00:15:42,191 --> 00:15:44,235 Rien de plus, rien de moins. 108 00:15:44,277 --> 00:15:48,948 Mais dès qu'on dit que c'est un rasoir spécial, 109 00:15:48,990 --> 00:15:51,742 qu'on cherche un présage, 110 00:15:51,784 --> 00:15:55,163 on ne peut plus revenir en arrière. 111 00:15:59,500 --> 00:16:05,590 Je déclare donc ce rasoir spécial. 112 00:16:11,179 --> 00:16:12,930 Il ne peut pas raser parfaitement. 113 00:16:12,972 --> 00:16:14,724 Seul Dieu est parfait. 114 00:16:15,892 --> 00:16:18,853 S'il est parfait et que je ne vous coupe pas... 115 00:16:20,855 --> 00:16:26,235 alors vous échouerez et vous mourrez. 116 00:16:27,612 --> 00:16:32,742 Mais si je dérape et qu'il y a du sang, alors... 117 00:16:34,577 --> 00:16:37,038 vous réussirez et vous resterez en vie. 118 00:16:39,290 --> 00:16:44,837 Mais je ne dois pas essayer de déraper 119 00:16:44,879 --> 00:16:48,925 pour influencer ou déjouer le résultat final, 120 00:16:48,966 --> 00:16:52,220 car nous serions maudits tous les deux. 121 00:16:54,138 --> 00:16:58,768 Je dois essayer d'être honnête dans chaque mouvement. 122 00:17:00,603 --> 00:17:06,108 Je dois essayer d'avoir des mouvements assurés. 123 00:17:06,150 --> 00:17:09,111 Et seulement en cas d'accident, 124 00:17:09,153 --> 00:17:10,821 d'erreur absolument accidentelle, 125 00:17:10,863 --> 00:17:12,823 si ma main tremble, 126 00:17:12,865 --> 00:17:14,742 si je regarde ailleurs pendant un moment, 127 00:17:14,784 --> 00:17:19,956 ou si le rasoir touche votre peau de manière innocente... 128 00:17:21,666 --> 00:17:24,544 alors le sang sera un heureux présage. 129 00:17:24,585 --> 00:17:26,254 Le sang, c'est la vie. 130 00:17:27,880 --> 00:17:33,010 Mais je dois essayer d'être parfait. 131 00:17:33,052 --> 00:17:37,598 Et mes mains doivent être stables. 132 00:17:37,640 --> 00:17:43,104 Vous devez essayer de ne pas bouger. 133 00:17:43,145 --> 00:17:47,191 Ne bougez pas, Monsieur Amérique, 134 00:17:47,233 --> 00:17:48,985 sinon vous serez maudit. 135 00:17:58,119 --> 00:17:59,328 C'est parfait. 136 00:18:02,373 --> 00:18:04,792 Mes mains sont stables aujourd'hui. 137 00:18:06,502 --> 00:18:10,798 Selon le présage, vous échouerez. 138 00:18:11,966 --> 00:18:14,176 Et vous allez mourir. 139 00:18:23,436 --> 00:18:26,522 Mettez ça sur le visage. Vous vous sentirez mieux. 140 00:18:27,982 --> 00:18:31,152 Vous réussirez votre mission, Monsieur Amérique. 141 00:18:32,320 --> 00:18:35,906 Néanmoins, nous sommes maudits. 142 00:18:39,660 --> 00:18:42,371 Je vous conduirai ou vous devez aller. 143 00:18:42,413 --> 00:18:48,294 Ensuite, vous vous aventurerez seul en terre impie. 144 00:18:49,670 --> 00:18:51,714 Je vous remercie. 145 00:18:51,756 --> 00:18:53,716 De rien. 146 00:18:53,758 --> 00:18:55,092 Maintenant, nous pouvons boire. 147 00:18:56,469 --> 00:18:59,722 - Qu'est-ce que c'est ? - Ce n'est pas de la vodka. 148 00:18:59,764 --> 00:19:03,309 On s'attend à ce qu'un Russe boive de la vodka, 149 00:19:03,351 --> 00:19:04,477 n'est-ce pas ? 150 00:19:05,144 --> 00:19:07,146 C'est typique. 151 00:19:07,188 --> 00:19:09,106 Mais je ne vous connais pas. 152 00:19:09,148 --> 00:19:12,568 Je ne dois pas faire ce que vous attendez de moi. 153 00:19:12,610 --> 00:19:15,529 Nous pourrions être ennemis un jour. 154 00:19:15,571 --> 00:19:18,991 Vous pourriez penser me connaître. 155 00:19:19,033 --> 00:19:22,870 Voilà. Nous buvons du gin. 156 00:19:27,875 --> 00:19:30,836 Ca, le Russe, ce n'est pas du gin. 157 00:19:30,878 --> 00:19:32,421 C'est de la vodka. 158 00:19:35,883 --> 00:19:38,135 Vous pourriez penser me connaître. 159 00:20:03,452 --> 00:20:05,079 Gentil, le chien. 160 00:20:41,282 --> 00:20:42,533 Bon sang. 161 00:21:02,511 --> 00:21:04,680 Je reviendrai. 162 00:21:05,806 --> 00:21:07,016 Tu veux venir avec moi ? 163 00:21:10,644 --> 00:21:13,647 D'accord, allons-y. 164 00:21:16,400 --> 00:21:18,027 Viens. 165 00:21:18,068 --> 00:21:19,195 Il y a un gars là haut qui tue des gens. 166 00:21:19,236 --> 00:21:20,780 Des randonneurs, 167 00:21:20,821 --> 00:21:22,531 et il laisse des énormes traces de pas ridicules 168 00:21:22,573 --> 00:21:24,492 pour que la police les trouve, c'est un détraqué. 169 00:21:24,533 --> 00:21:27,369 Quand ils trouveront ce malade, envoyez-le ici aux Etats-Unis. 170 00:21:27,411 --> 00:21:30,289 Je lui montrerai ce que c'est, un vrai yéti. 171 00:21:30,331 --> 00:21:33,292 Que des choses terribles, Ralph. 172 00:21:33,334 --> 00:21:36,754 C'est tout ce qu'on entend, et on adore ça. 173 00:21:39,089 --> 00:21:41,592 Mais toi, tu es un gentil chien, non ? 174 00:21:42,843 --> 00:21:44,553 Je crois que oui. 175 00:22:27,471 --> 00:22:29,306 CHAPELLERIE HAROLD 176 00:23:12,099 --> 00:23:13,183 Bonjour. 177 00:23:13,225 --> 00:23:14,602 Bonjour. 178 00:23:14,643 --> 00:23:16,979 Laissez-moi... 179 00:23:17,605 --> 00:23:21,942 Je peux vous aider ? 180 00:23:22,610 --> 00:23:24,945 Je cherche un chapeau. 181 00:24:09,323 --> 00:24:12,076 Vous vendez ce type de billet de loto ici ? 182 00:24:12,117 --> 00:24:13,953 Les billets à gratter. Oui. 183 00:24:13,994 --> 00:24:16,246 Diriez-vous que celui-ci vient de chez vous ? 184 00:24:18,207 --> 00:24:19,625 Vous l'avez acheté ici ? 185 00:24:19,667 --> 00:24:21,168 Non, je l'ai trouvé. 186 00:24:21,210 --> 00:24:24,838 C'est un billet gagnant. 100 dollars. 187 00:24:24,880 --> 00:24:26,006 D'accord. 188 00:24:26,048 --> 00:24:28,509 Vous voulez votre argent ? 189 00:24:28,550 --> 00:24:30,344 Non, il n'est pas à moi. 190 00:24:30,386 --> 00:24:32,262 Qu'est-ce que vous voulez en faire ? 191 00:24:32,304 --> 00:24:34,890 Le rendre à son propriétaire. 192 00:24:34,932 --> 00:24:37,518 Celui qui l'a acheté n'a pas bien regardé 193 00:24:37,559 --> 00:24:39,019 et l'a probablement jeté 194 00:24:39,061 --> 00:24:40,104 en pensant qu'il n'avait rien gagné. 195 00:24:40,145 --> 00:24:42,731 - Ca arrive ? - Ca arrive. 196 00:24:42,773 --> 00:24:44,733 - Souvent ? - Ca arrive. 197 00:24:44,775 --> 00:24:46,568 C'est idiot. 198 00:24:48,696 --> 00:24:51,031 Je crois que je vais le laisser ici. 199 00:24:52,616 --> 00:24:54,326 Vous ne voulez pas l'argent ? 200 00:24:54,368 --> 00:24:56,203 Je n'ai rien à voir avec ça. 201 00:24:56,829 --> 00:24:58,497 Gardez-le sous le coude pendant quelques jours. 202 00:24:58,539 --> 00:25:02,668 Si personne ne vient le réclamer, gardez-le. 203 00:25:04,169 --> 00:25:06,255 Tenez. 204 00:25:06,296 --> 00:25:07,423 Pour votre chien. 205 00:25:07,464 --> 00:25:08,966 Merci. 206 00:25:09,967 --> 00:25:12,803 Je préfère vous le payer. 207 00:25:14,054 --> 00:25:16,724 Pour montrer au chien que je pense à lui. 208 00:25:18,475 --> 00:25:20,394 Je me demande comment ce billet ne s'est pas fait prendre, 209 00:25:20,436 --> 00:25:22,438 pour être brûlé. 210 00:25:22,479 --> 00:25:23,814 Qui brûle des billets ? 211 00:25:23,856 --> 00:25:26,442 Le gouvernement. 212 00:25:26,483 --> 00:25:28,694 Ils détruisent les vieux billets de temps en temps 213 00:25:28,736 --> 00:25:31,947 pour pouvoir imprimer de belles devises toutes neuves 214 00:25:31,989 --> 00:25:34,533 et les mettre en circulation. 215 00:25:34,575 --> 00:25:37,161 Je me demande comment celui-ci ne s'est pas fait prendre, 216 00:25:37,202 --> 00:25:38,954 pour être brûlé ou détruit. 217 00:25:38,996 --> 00:25:40,456 Je ne sais pas. 218 00:25:40,497 --> 00:25:43,250 Il y a des vieux billets qui s'accrochent. 219 00:25:46,170 --> 00:25:51,925 ED COIFFEUR POUR HOMMES 220 00:25:52,593 --> 00:25:54,178 Salut, Ed. 221 00:25:57,681 --> 00:26:00,017 Tu t'es fait couper les cheveux ailleurs ? 222 00:26:00,059 --> 00:26:03,520 Oui, il y a deux semaines. 223 00:26:03,562 --> 00:26:05,564 Mais ils sont trop longs. 224 00:26:05,606 --> 00:26:07,191 Alors, viens t'asseoir. 225 00:26:10,027 --> 00:26:12,112 Ca fait longtemps. 226 00:26:15,616 --> 00:26:19,912 Pendant un temps, ils poussaient très lentement. 227 00:26:19,953 --> 00:26:22,748 Et puis tout à coup, ils se sont mis à pousser très vite. 228 00:26:22,790 --> 00:26:26,251 Alors, me voilà. 229 00:26:26,293 --> 00:26:29,296 J'ai rarement entendu de problèmes aussi agréables. 230 00:26:31,548 --> 00:26:34,093 Les chiffres sont à l'envers dans la réalité, 231 00:26:34,134 --> 00:26:37,429 mais normaux dans la glace. 232 00:26:38,305 --> 00:26:40,474 Une horloge miroir. 233 00:26:42,267 --> 00:26:44,937 Alors, comment ça va ? Tu as l'air un peu fatigué. 234 00:26:44,978 --> 00:26:46,814 Oui. 235 00:26:46,855 --> 00:26:48,857 Ca va. 236 00:26:50,734 --> 00:26:52,194 Tu es sûr ? 237 00:26:52,945 --> 00:26:54,822 Oui. C'est juste... 238 00:26:56,156 --> 00:26:57,741 Juste... 239 00:27:00,619 --> 00:27:03,330 Ne bouge pas la tête comme ça. 240 00:27:03,372 --> 00:27:05,624 Sinon, je pourrais te couper un bout d'oreille. 241 00:27:08,001 --> 00:27:09,795 Tu peux me parler. 242 00:27:09,837 --> 00:27:11,797 Qu'est-ce qui te tracasse ? 243 00:27:11,839 --> 00:27:14,341 Rien, Ed. Ca va. 244 00:27:14,383 --> 00:27:16,218 C'est... 245 00:27:16,260 --> 00:27:17,594 Ce n'est rien. 246 00:27:20,848 --> 00:27:22,474 Je ne sais pas. 247 00:27:23,684 --> 00:27:27,062 Je me sens vieux. 248 00:27:28,272 --> 00:27:31,567 Je sais que je suis vieux. 249 00:27:32,359 --> 00:27:34,403 Mais il y a des choses. 250 00:27:36,196 --> 00:27:38,699 Des choses que j'aurais pu faire différemment. 251 00:27:40,367 --> 00:27:42,077 Des regrets. 252 00:27:43,078 --> 00:27:45,998 Ca ne veut rien dire tout ça, Ed. 253 00:27:46,039 --> 00:27:47,416 C'est égoiste. 254 00:27:47,457 --> 00:27:48,876 Rien du tout. 255 00:27:50,752 --> 00:27:54,381 On devrait discuter plus souvent. 256 00:27:54,423 --> 00:27:56,466 Je comprends. Je sais pourquoi. 257 00:27:56,508 --> 00:27:57,801 Je suis ton petit frère. 258 00:28:00,095 --> 00:28:02,222 On devrait aller à la pêche. 259 00:28:07,060 --> 00:28:10,522 Non. J'ai tué quelqu'un pendant la guerre. 260 00:28:15,194 --> 00:28:17,237 Je ne voulais pas le faire. 261 00:28:18,322 --> 00:28:20,157 Tuer un homme. 262 00:28:22,242 --> 00:28:24,411 Même s'il a eu ce qu'il méritait. 263 00:28:26,747 --> 00:28:28,290 Il le méritait. 264 00:29:26,807 --> 00:29:30,352 Au revoir, Monsieur Amérique. 265 00:32:06,883 --> 00:32:08,468 Sitz ! 266 00:32:15,517 --> 00:32:16,643 Ici. 267 00:32:54,181 --> 00:32:55,724 Heil Hitler. 268 00:33:28,965 --> 00:33:30,926 Mon Fuhrer. 269 00:34:02,249 --> 00:34:04,251 ENGAGE-TOI DANS l'ARMEE AMERICAINE 270 00:34:53,800 --> 00:34:55,051 Viens. 271 00:36:33,525 --> 00:36:34,609 Merci. 272 00:36:34,651 --> 00:36:36,319 Oui. 273 00:36:36,361 --> 00:36:41,491 J'ai pensé qu'il était temps que je t'invite à dîner. 274 00:36:42,283 --> 00:36:44,869 C'est déjà fait, tu ne crois pas ? 275 00:36:44,911 --> 00:36:50,208 Pas pour manger un hamburger chez Gus. 276 00:36:50,250 --> 00:36:53,420 Je veux dire, vraiment... 277 00:36:53,461 --> 00:36:56,131 C'est superbe, Calvin. Merci. 278 00:36:57,674 --> 00:36:59,008 Je t'en prie. 279 00:37:02,554 --> 00:37:04,931 Je ne pensais pas atterrir dans un endroit pareil 280 00:37:04,973 --> 00:37:07,434 en sortant de l'école aujourd'hui. 281 00:37:07,475 --> 00:37:10,979 Si les gamins me voyaient, ils se moqueraient de moi. 282 00:37:11,020 --> 00:37:14,774 Moi, je trouve que ça te va très bien. 283 00:37:17,819 --> 00:37:19,654 Je suis heureuse, Calvin. 284 00:37:19,696 --> 00:37:20,989 Merci. 285 00:37:21,030 --> 00:37:23,032 Oui, bien sûr. Sans problème. 286 00:37:25,452 --> 00:37:28,747 Mais j'aimerais... 287 00:37:28,788 --> 00:37:31,624 - Oui ? - Je voudrais te dire... 288 00:37:31,666 --> 00:37:33,752 Bouge ta table, mon gars. 289 00:37:33,793 --> 00:37:35,503 Elle gêne tout le monde. 290 00:37:44,387 --> 00:37:46,765 Tu disais que tu aimerais... 291 00:37:48,516 --> 00:37:51,478 Vois-tu, je suis heureux. 292 00:37:51,519 --> 00:37:55,064 Et j'espère que toi aussi, tu es heureuse avec moi. 293 00:37:55,106 --> 00:37:58,985 Et quand tu n'es pas là, je suis... 294 00:37:59,027 --> 00:38:01,905 Bon sang, qu'est-ce que je raconte. 295 00:38:05,158 --> 00:38:08,286 Quand je reviendrai, on devrait... 296 00:38:08,328 --> 00:38:09,871 Regarde qui c'est. 297 00:38:11,581 --> 00:38:14,459 L'institutrice de Harold. 298 00:38:14,501 --> 00:38:16,461 Harold est très flatté d'avoir une institutrice 299 00:38:16,503 --> 00:38:18,087 qui le comprend. 300 00:38:18,129 --> 00:38:19,798 J'étais époustouflé quand il m'a dit 301 00:38:19,839 --> 00:38:21,716 que vous vous intéressiez aux trains miniatures. 302 00:38:21,758 --> 00:38:24,594 Mon père était ingénieur, alors... 303 00:38:24,636 --> 00:38:25,762 Harold dit que vous ne vous 304 00:38:25,804 --> 00:38:27,347 précipitez jamais en cours de maths 305 00:38:27,388 --> 00:38:29,307 et que vous prenez toujours le temps d'expliquer 306 00:38:29,349 --> 00:38:33,436 les opérations en prenant des pommes à la place des chiffres. 307 00:38:33,478 --> 00:38:35,313 Des pommes à la place des chiffres ! 308 00:38:35,355 --> 00:38:36,648 Cela reste des chiffres, 309 00:38:36,689 --> 00:38:38,107 mais les pommes aident les enfants... 310 00:38:38,149 --> 00:38:39,567 Il mange beaucoup. Il adore la nourriture. 311 00:38:39,609 --> 00:38:41,486 Mais pas tellement les pommes. 312 00:38:41,528 --> 00:38:42,821 Peut-être en tant que chiffres. 313 00:38:42,862 --> 00:38:45,114 Nous voulions l'envoyer en école privée, 314 00:38:45,156 --> 00:38:47,242 mais nous avons pensé qu'il n'aurait jamais l'occasion 315 00:38:47,283 --> 00:38:50,286 de connaître les gens ordinaires s'il ne vivait pas parmi eux, 316 00:38:50,328 --> 00:38:52,205 s'il ne se mélangeait pas à eux pendant un temps. 317 00:38:52,247 --> 00:38:53,873 Ce n'est que l'école primaire, 318 00:38:53,915 --> 00:38:56,000 je suis sûre qu'il aura tout le temps de... 319 00:38:56,042 --> 00:38:58,837 En tout cas, c'est un plaisir de vous avoir rencontrée. 320 00:38:58,878 --> 00:39:02,632 Et vous êtes encore plus jolie que ce que nous a décrit Harold. 321 00:39:02,674 --> 00:39:06,636 Je ne serais pas un homme si je ne le remarquais pas. 322 00:39:09,222 --> 00:39:10,139 Mon garçon. 323 00:39:10,181 --> 00:39:11,933 Oh, pardon. 324 00:39:11,975 --> 00:39:15,311 C'est Calvin, mon... 325 00:39:15,353 --> 00:39:18,690 Il part à l'armée à la fin de la semaine. 326 00:39:18,731 --> 00:39:20,817 - Enchantée, M. Calvin. - Barr. 327 00:39:20,859 --> 00:39:22,652 C'est bien, Barr. 328 00:39:22,694 --> 00:39:24,070 Ne vous faites pas tirer dessus. 329 00:39:31,286 --> 00:39:32,912 Je suis désolée. 330 00:39:32,954 --> 00:39:35,164 Calvin. 331 00:39:35,206 --> 00:39:36,833 Je t'en prie. 332 00:39:36,875 --> 00:39:38,251 Tu disais. 333 00:39:41,129 --> 00:39:43,882 Je tremble. 334 00:39:43,923 --> 00:39:46,467 Juste de les écouter parler... 335 00:39:46,509 --> 00:39:47,677 Les parents sont très agités 336 00:39:47,719 --> 00:39:49,137 quand ils parlent de leurs enfants. 337 00:39:49,178 --> 00:39:50,597 Je ne sais pas comment tu fais. 338 00:39:52,098 --> 00:39:56,561 Pour supporter les gens et leurs enfants. 339 00:39:58,938 --> 00:40:01,774 Tu es une sainte. Tu le sais ? 340 00:40:04,819 --> 00:40:07,113 Qu'est-ce qui est plus saint qu'une sainte ? 341 00:40:08,281 --> 00:40:10,074 Je ne sais pas. 342 00:40:10,116 --> 00:40:14,037 Quoi que ce soit, 343 00:40:14,078 --> 00:40:15,997 c'est toi. 344 00:40:19,500 --> 00:40:21,628 Je t'aime, Calvin. 345 00:40:23,880 --> 00:40:25,632 Moi aussi, je t'aime. 346 00:43:01,287 --> 00:43:03,039 Qui est-ce, mon garçon ? 347 00:43:09,378 --> 00:43:10,671 Oui ? 348 00:43:10,713 --> 00:43:12,340 Pouvons-nous entrer, M. Barr ? 349 00:43:12,381 --> 00:43:14,133 Nous aimerions vous parler. 350 00:43:14,801 --> 00:43:16,427 A quel sujet ? 351 00:43:17,345 --> 00:43:19,013 Pouvons-nous entrer ? 352 00:43:23,184 --> 00:43:25,144 Nous pouvons parler dans la salle à manger. 353 00:43:25,186 --> 00:43:26,395 Je vais faire du café. 354 00:43:26,437 --> 00:43:28,648 Nous avons déjà mangé. 355 00:43:28,689 --> 00:43:30,191 Je ne vous ai pas offert à manger. 356 00:43:30,233 --> 00:43:32,568 Je vous ai offert du café. 357 00:43:34,153 --> 00:43:35,988 Asseyez-vous, messieurs. 358 00:43:38,324 --> 00:43:39,867 C'est un bon chien. 359 00:43:45,081 --> 00:43:47,166 Il sera prêt dans une minute. 360 00:43:50,586 --> 00:43:52,964 Faites court, messieurs. 361 00:43:53,673 --> 00:43:56,175 Vous avez entendu parler des meurtres, au nord ? 362 00:43:56,217 --> 00:43:58,845 - C'est dans les actualités. - Alors, vous êtes au courant. 363 00:43:58,886 --> 00:44:01,055 Que vient faire le FBI là-dedans ? 364 00:44:01,097 --> 00:44:02,390 Nous aidons la police. 365 00:44:02,431 --> 00:44:03,975 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 366 00:44:04,016 --> 00:44:05,476 Monsieur Barr, 367 00:44:05,518 --> 00:44:08,020 en ce qui concerne la situation au Canada. 368 00:44:08,062 --> 00:44:09,814 Vous êtes au courant de... 369 00:44:09,856 --> 00:44:11,732 L'histoire officielle. 370 00:44:11,774 --> 00:44:13,109 Les médias ont fait des conjectures, 371 00:44:13,151 --> 00:44:14,986 nous ne les avons pas démenties. 372 00:44:15,027 --> 00:44:17,280 Parfois, la meilleure manière de cacher quelque chose est de... 373 00:44:17,321 --> 00:44:18,906 Je sais comment ça marche. 374 00:44:18,948 --> 00:44:20,449 Non, je ne crois pas. 375 00:44:20,491 --> 00:44:21,826 Pas encore. 376 00:44:21,868 --> 00:44:24,704 Messieurs, vous tournez autour du pot. 377 00:44:24,745 --> 00:44:26,414 Allez droit au but. 378 00:44:28,124 --> 00:44:30,042 Mon grand-père vous a connu, Barr. 379 00:44:30,084 --> 00:44:33,504 C'était un haut dignitaire de l'armée. 380 00:44:33,546 --> 00:44:35,047 Le soir, il me mettait sur ses genoux 381 00:44:35,089 --> 00:44:36,424 et me racontait des histoires. 382 00:44:36,465 --> 00:44:39,218 J'en croyais certaines. D'autres non. 383 00:44:39,260 --> 00:44:40,678 Plus il a vieilli, 384 00:44:40,720 --> 00:44:42,388 plus les histoires sont devenues étranges. 385 00:44:42,430 --> 00:44:44,765 La famille dit qu'il est devenu sénile avec l'âge. 386 00:44:46,684 --> 00:44:48,686 Je n'en suis pas si sûr. 387 00:44:48,728 --> 00:44:50,479 Quoi qu'il en soit, 388 00:44:50,521 --> 00:44:52,023 une histoire en amenait une autre. 389 00:44:52,064 --> 00:44:55,109 Il s'est mis à me raconter des choses 390 00:44:55,151 --> 00:44:57,236 qu'il n'était peut-être pas censé me raconter. 391 00:44:57,278 --> 00:45:02,742 Un soir, j'avais 10 ans, c'était en 1955, 392 00:45:02,783 --> 00:45:07,371 et il m'a raconté l'histoire d'un soldat. 393 00:45:07,413 --> 00:45:09,207 Mais ce n'était pas un homme qu'il décrivait. 394 00:45:09,248 --> 00:45:12,627 C'était plutôt un mythe. 395 00:45:12,668 --> 00:45:15,922 Une Iégende, comme le roi Arthur. 396 00:45:16,964 --> 00:45:19,884 Vous n'auriez pas sorti une épée d'un rocher, par hasard ? 397 00:45:21,636 --> 00:45:24,263 Mais vous avez peut-être fait autre chose. 398 00:45:24,305 --> 00:45:26,015 Quelque chose d'encore plus énorme. 399 00:45:26,057 --> 00:45:28,517 Je crois que votre famille avait raison. 400 00:45:28,559 --> 00:45:30,436 Pour sa sénilité ? Oui. 401 00:45:30,478 --> 00:45:32,438 Peut-être. 402 00:45:32,480 --> 00:45:34,732 D'un autre côté, je ne sais pas. 403 00:45:34,774 --> 00:45:36,651 Peut-être que non. 404 00:45:36,692 --> 00:45:39,278 On nous a conseillé de venir vous voir, 405 00:45:39,320 --> 00:45:43,407 parce que vous avez un don pour la traque... 406 00:45:43,449 --> 00:45:48,287 Comme vous le savez sans doute, c'était il y a longtemps. 407 00:45:49,372 --> 00:45:51,666 Et comme vous le voyez, je suis vieux maintenant. 408 00:45:51,707 --> 00:45:54,252 Monsieur Barr, je veux sauver des vies. 409 00:45:54,293 --> 00:45:57,964 Si cette situation n'est pas maitrisée... 410 00:45:59,465 --> 00:46:02,969 ce pourrait être la fin du monde. 411 00:46:03,010 --> 00:46:04,470 Quoi ? 412 00:46:18,067 --> 00:46:19,735 Qu'est-ce que c'est ? 413 00:46:21,362 --> 00:46:24,657 On dirait une infection bactérienne. 414 00:46:24,699 --> 00:46:25,491 La peste. 415 00:46:25,533 --> 00:46:27,159 Non, Monsieur Barr. 416 00:46:28,327 --> 00:46:30,079 Le yéti. 417 00:46:47,555 --> 00:46:49,181 La bête... 418 00:46:49,223 --> 00:46:51,183 il est malade. 419 00:46:59,984 --> 00:47:03,988 Voici 90 kilomètres de Nature au Canada 420 00:47:04,030 --> 00:47:09,368 ou il a déjà exterminé tous les animaux sauvages. 421 00:47:09,410 --> 00:47:12,204 Il n'y a plus un seul animal vivant dans cette zone. 422 00:47:12,246 --> 00:47:14,373 Sauf un. 423 00:47:14,415 --> 00:47:16,042 La bête aux noms multiples. 424 00:47:16,083 --> 00:47:18,627 Imaginez que nos pires scénarios d'épidémie de grippe, 425 00:47:18,669 --> 00:47:21,630 chez l'homme, les bovins, les porcs, toutes les espèces, 426 00:47:21,672 --> 00:47:24,050 se réalisent, et que la situation soit encore pire. 427 00:47:25,051 --> 00:47:27,762 Cette chose est le porteur originel 428 00:47:27,803 --> 00:47:29,597 de la peste cauchemardesque. 429 00:47:29,638 --> 00:47:32,141 La bête a disparu. Le virus a muté. 430 00:47:32,183 --> 00:47:34,894 Il s'est transmis d'espèces en espèces. 431 00:47:34,935 --> 00:47:37,688 Par chance, il ne s'est pas transmis aux oiseaux. 432 00:47:37,730 --> 00:47:39,482 Et puis les gens ont commencé à tomber malade, 433 00:47:39,523 --> 00:47:41,525 à mourir, très vite, 434 00:47:41,567 --> 00:47:43,944 plus rapidement que ne le dit la presse. 435 00:47:43,986 --> 00:47:47,239 On appelle ce périmètre la zone morte. 436 00:47:47,281 --> 00:47:49,492 Avec un tel virus, 437 00:47:49,533 --> 00:47:52,244 on ne peut pas prendre le risque d'un débordement. 438 00:47:52,286 --> 00:47:55,373 Nous avons fait une analyse de sang, Calvin. 439 00:47:55,414 --> 00:47:58,376 Vous êtes immunisé contre le virus. 440 00:47:58,417 --> 00:47:59,668 Comment ? 441 00:47:59,710 --> 00:48:02,546 Comme avec toute souche de grippe, 442 00:48:02,588 --> 00:48:03,839 il y a un très faible pourcentage 443 00:48:03,881 --> 00:48:05,383 de la population qui... 444 00:48:05,424 --> 00:48:07,760 Comment avez-vous obtenu un échantillon sanguin ? 445 00:48:08,427 --> 00:48:11,931 Votre gouvernement en avait au réfrigérateur. 446 00:48:11,972 --> 00:48:12,932 Pourquoi ? 447 00:48:15,434 --> 00:48:18,062 D'un point de vue strictement scientifique, 448 00:48:18,104 --> 00:48:20,272 vous êtes unique, Monsieur Barr. 449 00:48:20,981 --> 00:48:24,443 S'il y en a d'autres, pourquoi moi ? 450 00:48:24,485 --> 00:48:26,195 Certains sont morts. D'autres sont vieux. 451 00:48:26,237 --> 00:48:28,072 Il y a des enfants. 452 00:48:28,114 --> 00:48:30,408 Seules trois personnes peuvent nous aider. 453 00:48:30,449 --> 00:48:31,951 Vous êtes le seul en vie. 454 00:48:31,992 --> 00:48:34,036 Nous avons envoyé nos meilleurs hommes. 455 00:48:34,078 --> 00:48:35,830 Ceux qui ne sont pas revenus les mains vides 456 00:48:35,871 --> 00:48:37,623 ne sont pas revenus du tout. 457 00:48:37,665 --> 00:48:40,209 Il faudrait des semaines, des mois, 458 00:48:40,251 --> 00:48:41,836 pour trouver un vaccin. 459 00:48:41,877 --> 00:48:43,587 Si nous ne pouvons pas contenir la bête, 460 00:48:43,629 --> 00:48:44,880 si nous ne pouvons pas l'anéantir 461 00:48:44,922 --> 00:48:46,382 et si elle s'échappe... 462 00:48:48,717 --> 00:48:51,345 ce pourrait vraiment être la fin, Calvin. 463 00:48:51,387 --> 00:48:55,599 Et si elle a déjà traversé ce périmètre de 90 kilomètres ? 464 00:48:55,641 --> 00:48:57,393 Que comptez-vous faire ? 465 00:48:57,435 --> 00:48:59,145 Des bombes nucléaires sont prêtes à être lancées 466 00:48:59,186 --> 00:49:01,522 pour raser le centre du Canada. 467 00:49:01,564 --> 00:49:05,317 Le Premier ministre aimerait procéder autrement 468 00:49:05,359 --> 00:49:07,319 mais le Président a fixé une échéance 469 00:49:07,361 --> 00:49:09,321 pour le bouton rouge. 470 00:49:09,363 --> 00:49:10,865 Vous êtes notre dernier recours. 471 00:49:10,906 --> 00:49:12,950 Ce truc est en marche, il avance sur la carte. 472 00:49:14,034 --> 00:49:15,828 Il cherche à rentrer chez lui. 473 00:49:15,870 --> 00:49:19,540 Nous avons lu votre dossier, M. Barr. 474 00:49:19,582 --> 00:49:21,292 Certains milieux gouvernementaux 475 00:49:21,333 --> 00:49:23,752 se souviennent très bien de ce que vous avez fait 476 00:49:23,794 --> 00:49:26,130 pour ce pays pendant la guerre et ensuite. 477 00:49:26,172 --> 00:49:28,424 Votre niveau d'entraînement... 478 00:49:28,466 --> 00:49:31,051 Et votre palmarès de réussite sans faille. 479 00:49:31,093 --> 00:49:32,970 La perfection même. 480 00:49:33,012 --> 00:49:35,890 Votre sens du service ne date pas d'hier. 481 00:49:35,931 --> 00:49:38,267 Ce genre d'instinct, on le garde à vie. 482 00:49:38,309 --> 00:49:39,560 Nos hommes ont vu ce que vous avez 483 00:49:39,602 --> 00:49:40,603 fait à ces voyous l'autre soir. 484 00:49:40,644 --> 00:49:43,355 C'était du joli travail. 485 00:49:44,899 --> 00:49:47,651 Mais j'aimerais revenir à mon grand-père, 486 00:49:47,693 --> 00:49:49,570 et à une histoire qu'il m'a racontée un jour 487 00:49:49,612 --> 00:49:53,449 parmi ses histoires de guerre et d'hommes qui se battent. 488 00:49:54,450 --> 00:49:57,036 Il ne savait pas exactement comment cela s'était passé, 489 00:49:57,077 --> 00:50:01,123 mais mon grand-père m'a dit... 490 00:50:02,166 --> 00:50:05,961 que quelqu'un avait tué... 491 00:50:06,003 --> 00:50:08,005 Oui. C'était moi. 492 00:50:11,133 --> 00:50:12,843 Les Allemands. 493 00:50:13,886 --> 00:50:16,096 Ils bougeait souvent. 494 00:50:16,138 --> 00:50:18,057 Et je bougeais avec eux. 495 00:50:19,725 --> 00:50:21,519 J'ai suivi le Reich comme une ombre 496 00:50:21,560 --> 00:50:24,230 à travers toutes les terres dont ils s'étaient emparé. 497 00:50:25,147 --> 00:50:28,776 Je suis allé partout ou ils allaient. 498 00:50:28,817 --> 00:50:30,945 Jusqu'à ce que le moment se présente. 499 00:50:32,988 --> 00:50:35,449 Jusqu'à ce que je sache ou il se trouvait. 500 00:50:35,491 --> 00:50:37,952 Jusqu'à ce que je sois sûr que c'était lui. 501 00:50:39,578 --> 00:50:41,747 Et je l'ai rattrapé. 502 00:50:42,873 --> 00:50:44,833 Vous ne plaisantez pas. 503 00:50:44,875 --> 00:50:47,711 Les Allemands ont étouffé l'affaire. 504 00:50:47,753 --> 00:50:49,588 Nous aussi. 505 00:50:50,756 --> 00:50:54,093 Et l'histoire a continué, comme on le lit dans les livres. 506 00:50:57,513 --> 00:50:59,598 Quand j'ai enfin mis la main sur cet homme abominable, 507 00:50:59,640 --> 00:51:02,601 ses paroles ne lui appartenaient plus. 508 00:51:04,103 --> 00:51:06,230 Ses idées ont continué à faire 509 00:51:06,272 --> 00:51:10,067 le plus de dégâts possibles sans lui. 510 00:51:12,695 --> 00:51:14,989 Ce jour-là, je n'ai tué qu'un homme. 511 00:51:17,700 --> 00:51:20,578 Ce qu'il représentait était imparable. 512 00:51:20,619 --> 00:51:24,999 Excusez-moi. On parle de la Seconde guerre mondiale ? 513 00:51:25,040 --> 00:51:26,792 Les nazis. 514 00:51:26,834 --> 00:51:30,254 Ils avaient déjà prévu des sosies. 515 00:51:30,296 --> 00:51:32,506 Ils en avaient trois, peut-être quatre, 516 00:51:32,548 --> 00:51:35,634 au moment ou les Russes ont pris le contrôle de Berlin. 517 00:51:37,636 --> 00:51:40,973 L'opération Valkyrie ? Une réussite. 518 00:51:41,015 --> 00:51:42,891 Ils ont eu le deuxième. 519 00:51:44,184 --> 00:51:46,812 Le dernier était un Iâche et un coureur de jupons. 520 00:51:46,854 --> 00:51:49,023 Mais un Iâche avant tout. 521 00:51:49,732 --> 00:51:51,817 Il s'est suicidé dans un bunker. 522 00:51:52,943 --> 00:51:55,195 Il a assassiné son chien aussi. 523 00:51:56,989 --> 00:52:00,159 D'après vous, la petite moustache, elle servait à quoi ? 524 00:52:01,243 --> 00:52:02,828 La coupe de cheveux ? 525 00:52:03,537 --> 00:52:05,372 L'uniforme ? 526 00:52:06,165 --> 00:52:08,542 Le look tout entier. 527 00:52:08,584 --> 00:52:12,588 C'était un costume, ça faisait partie du plan. 528 00:52:12,630 --> 00:52:14,089 C'est facile de tromper 529 00:52:14,131 --> 00:52:15,633 les idiots et ceux qui veulent croire. 530 00:52:16,925 --> 00:52:20,262 Ce que j'ai fait ce jour-là n'a servi strictement à rien. 531 00:52:21,347 --> 00:52:23,974 J'ai tué l'homme, c'est tout. 532 00:52:24,016 --> 00:52:25,684 Le monstre a survécu. 533 00:52:27,686 --> 00:52:32,149 Et au final, ce sont des héros qui ont gagné la guerre. 534 00:52:32,191 --> 00:52:33,692 Pas moi. 535 00:52:34,526 --> 00:52:35,527 Vous comprenez ? 536 00:52:38,155 --> 00:52:41,867 Ce n'est pas la bande dessinée que vous imaginez. 537 00:52:44,453 --> 00:52:46,664 Maintenant, vous savez. 538 00:52:46,705 --> 00:52:48,707 Vous êtes content ? 539 00:52:50,751 --> 00:52:53,837 De quoi parlez-vous, messieurs ? 540 00:52:54,880 --> 00:52:57,716 J'ai fait ce qu'on m'a demandé. 541 00:52:59,259 --> 00:53:00,886 C'est tout. 542 00:53:02,513 --> 00:53:06,642 J'ai toujours fait exactement ce qu'ils me demandaient. 543 00:53:10,604 --> 00:53:12,398 Alors, voilà. 544 00:53:13,315 --> 00:53:14,942 C'est tout. 545 00:53:16,485 --> 00:53:18,737 Donc vous allez nous aider. 546 00:53:18,779 --> 00:53:21,782 Je ne travaille plus pour vous. 547 00:53:22,908 --> 00:53:27,871 Maintenant, si vous pouviez partir. 548 00:53:27,913 --> 00:53:30,249 Je suis désolé... 549 00:53:32,126 --> 00:53:34,545 pour le dérangement. 550 00:53:37,172 --> 00:53:42,344 Mais il est tard, et ma série préférée va commencer. 551 00:53:44,263 --> 00:53:45,973 Et cette tasse de café ? 552 00:53:46,014 --> 00:53:48,142 Vous avez déjà mangé. 553 00:54:22,634 --> 00:54:24,595 Qu'est-ce que tu en penses ? 554 00:54:52,122 --> 00:54:53,499 Attends. 555 00:55:03,717 --> 00:55:05,302 Mais c'est ton préféré. 556 00:55:05,344 --> 00:55:07,095 Je veux te le donner. 557 00:55:07,137 --> 00:55:10,432 Je prendrai bien soin de lui. 558 00:55:22,027 --> 00:55:23,570 Allô ? 559 00:55:26,657 --> 00:55:28,408 Allô ? 560 00:55:56,603 --> 00:55:58,021 Oui ? 561 00:55:58,063 --> 00:56:00,649 C'est toi qui viens de m'appeler ? 562 00:56:00,691 --> 00:56:02,109 Oui. 563 00:56:05,612 --> 00:56:08,532 Désolé d'appeler si tard. 564 00:56:08,574 --> 00:56:11,076 J'espère que je ne t'ai pas trop dérangé. 565 00:56:13,078 --> 00:56:15,372 L'air commence à se rafraîchir. 566 00:56:15,414 --> 00:56:16,748 Oui. 567 00:56:18,000 --> 00:56:20,335 Je t'ai apporté du chocolat chaud. 568 00:56:26,842 --> 00:56:28,135 Attends une minute. 569 00:56:31,930 --> 00:56:34,099 Il nous faut de la guimauve. 570 00:56:34,141 --> 00:56:35,642 Obligé. 571 00:56:43,859 --> 00:56:47,321 C'est bon. Merci. 572 00:56:47,362 --> 00:56:50,991 C'est juste ce vieux truc en poudre. 573 00:56:51,033 --> 00:56:55,954 Tu voulais qu'on parle ou qu'on reste assis en silence ? 574 00:56:55,996 --> 00:56:57,623 Peu importe, ça m'est égal. 575 00:56:59,374 --> 00:57:01,543 Quelqu'un est venu me voir. 576 00:57:03,211 --> 00:57:05,464 Ils veulent que je fasse quelque chose. 577 00:57:05,505 --> 00:57:07,424 Qui ? 578 00:57:08,050 --> 00:57:09,635 Le gouvernement. 579 00:57:10,886 --> 00:57:13,221 Enfin, plusieurs gouvernements. 580 00:57:13,263 --> 00:57:16,308 Américain et canadien. 581 00:57:18,477 --> 00:57:20,520 C'est le yéti, Ed. 582 00:57:21,813 --> 00:57:23,899 Ils veulent que je le tue. 583 00:57:24,983 --> 00:57:29,196 Il est porteur de cette peste. 584 00:57:29,237 --> 00:57:31,031 C'est pas bon, ça. 585 00:57:31,073 --> 00:57:32,741 Non. 586 00:57:34,409 --> 00:57:36,662 Ils n'ont trouvé personne d'autre ? 587 00:57:36,703 --> 00:57:38,413 Non. 588 00:57:38,455 --> 00:57:40,666 Qu'est-ce que tu leur as dit ? 589 00:57:40,707 --> 00:57:43,210 J'ai dit non. 590 00:57:44,002 --> 00:57:45,170 Tu serais capable de le faire ? 591 00:57:45,921 --> 00:57:47,839 Je ne veux plus tuer. 592 00:57:49,174 --> 00:57:51,176 Que ce soit une bête ou un homme. 593 00:57:52,260 --> 00:57:54,179 Je ne veux plus être mêlé à ça. 594 00:57:55,889 --> 00:57:59,267 Tu es sûr d'avoir pris la bonne décision, en ton for intérieur ? 595 00:58:00,018 --> 00:58:02,229 Je me demande pourquoi tu m'as demandé de venir 596 00:58:02,270 --> 00:58:06,191 si tu n'envisageais pas de partir. 597 00:58:06,233 --> 00:58:09,194 Pourquoi est-ce que tu crois ce que je te dis ? 598 00:58:11,321 --> 00:58:13,198 Parce que la plupart des hommes 599 00:58:13,240 --> 00:58:14,741 agissent toujours de la même façon. 600 00:58:16,827 --> 00:58:20,539 Un menteur restera toujours un menteur. 601 00:58:20,580 --> 00:58:24,543 Un maquereau fera toujours le maquereau. 602 00:58:25,752 --> 00:58:31,758 Et quand un homme est honnête, il reste honnête. 603 00:58:35,679 --> 00:58:37,764 Fais attention, Calvin. 604 00:58:39,057 --> 00:58:41,143 On n'a toujours pas pêché ensemble. 605 00:58:45,063 --> 00:58:47,983 Je te serais reconnaissant de prendre soin de mon chien. 606 00:59:19,723 --> 00:59:21,892 - Content de vous voir, Barr. - Ouais. 607 00:59:21,933 --> 00:59:25,020 Monsieur Barr, si vous voulez bien me suivre. 608 00:59:38,533 --> 00:59:40,160 Nous sommes en bordure de la zone morte. 609 00:59:40,202 --> 00:59:41,870 L'incendie que vous voyez est une mesure de confinement. 610 00:59:41,912 --> 00:59:43,747 C'est un feu contrôlé. 611 00:59:43,789 --> 00:59:45,957 L'anneau de feu encercle la zone morte. 612 00:59:45,999 --> 00:59:48,085 Rien ne peut entrer ni sortir. 613 00:59:48,126 --> 00:59:49,961 On vous donnera le treillis de votre choix. 614 00:59:50,003 --> 00:59:53,006 Je pense que vous trouverez la sélection convenable. 615 00:59:53,048 --> 00:59:55,884 Vous pourrez également choisir votre matériel. 616 00:59:55,926 --> 00:59:57,594 Et vos armes. 617 00:59:57,636 --> 00:59:59,888 Une fois que vous serez dans la zone morte, 618 00:59:59,930 --> 01:00:03,517 notre opération reculera de 90 kilomètres 619 01:00:03,558 --> 01:00:07,020 et vous serez la dernière chancede sauver cette terre. 620 01:00:07,896 --> 01:00:09,231 Et votre peau. 621 01:00:09,856 --> 01:00:12,150 Ces Canadiens, les pauvres, ils n'avaient pas ce qu'il fallait 622 01:00:12,192 --> 01:00:13,568 en matière de puissance de feu 623 01:00:13,610 --> 01:00:15,821 alors j'ai pris ma collection privée. 624 01:00:30,585 --> 01:00:31,711 Ce fusil. 625 01:00:31,753 --> 01:00:33,630 Cette lunette. 626 01:00:33,672 --> 01:00:35,340 Ce couteau. 627 01:00:35,966 --> 01:00:37,050 C'est tout. 628 01:02:13,855 --> 01:02:15,732 Barr, nous vous avons localisé. 629 01:02:15,774 --> 01:02:18,735 Quelle est la situation ? Vous l'avez eu ? 630 01:02:18,777 --> 01:02:20,403 Pas encore. 631 01:02:20,445 --> 01:02:22,656 On a entendu des coups de feu. C'était vous ? 632 01:02:22,697 --> 01:02:23,740 Oui. 633 01:02:23,782 --> 01:02:24,950 Vous l'avez touché ? 634 01:02:24,991 --> 01:02:26,743 - Oui. - Ou ? 635 01:02:26,785 --> 01:02:28,662 A la tête. 636 01:02:28,703 --> 01:02:30,580 Et il n'est pas mort ? 637 01:02:30,622 --> 01:02:32,165 Non. 638 01:02:32,207 --> 01:02:33,833 Alors, ou est-il ? 639 01:02:33,875 --> 01:02:35,293 Il s'est enfui. 640 01:02:35,335 --> 01:02:36,795 Ou ? 641 01:02:37,879 --> 01:02:39,256 Je l'aurai. 642 01:02:39,297 --> 01:02:40,924 Il ne reste pas beaucoup de temps, Barr. 643 01:02:40,966 --> 01:02:43,551 Oui, je sais quelle heure il est. 644 01:02:43,593 --> 01:02:45,136 Comment vous sentez-vous ? 645 01:02:46,346 --> 01:02:48,807 Il m'a conduit sur une falaise. 646 01:02:48,848 --> 01:02:50,684 Je me suis cassé le petit doigt. 647 01:02:50,725 --> 01:02:52,686 Pardon, je n'ai pas compris. 648 01:02:52,727 --> 01:02:56,439 Je me suis cassé l'auriculaire. 649 01:02:57,983 --> 01:03:00,860 Faites attention à ce genre de chose. 650 01:03:02,612 --> 01:03:05,615 Il n'a pas de grands pieds, en plus. 651 01:03:05,657 --> 01:03:08,201 Pas vraiment à la hauteur de sa réputation. 652 01:03:09,828 --> 01:03:12,038 On est tous avec vous, Barr. 653 01:03:12,080 --> 01:03:15,542 Vous n'aurez plus de mes nouvelles jusqu'à la fin. 654 01:03:15,583 --> 01:03:17,419 A vous. 655 01:04:25,695 --> 01:04:27,322 Cataplasme. 656 01:05:41,646 --> 01:05:43,481 Végétarien. 657 01:06:34,866 --> 01:06:36,534 Bonjour. 658 01:06:47,962 --> 01:06:49,631 Au revoir. 659 01:07:41,266 --> 01:07:43,309 Mon cher Calvin. 660 01:07:43,351 --> 01:07:45,103 Je t'ai écrit tellement de lettres 661 01:07:45,144 --> 01:07:47,438 que je ne les compte même plus. 662 01:07:48,606 --> 01:07:51,693 J'entends presque tes réponses. 663 01:07:52,610 --> 01:07:56,030 Parfois, je pense à une de tes blagues, et je ris. 664 01:07:57,115 --> 01:07:58,992 Et puis, je me sens bête. 665 01:08:02,036 --> 01:08:05,790 Je n'ai pas eu de tes nouvelles depuis longtemps. 666 01:08:05,832 --> 01:08:07,875 Ils me disent que tu es en vie 667 01:08:07,917 --> 01:08:10,044 mais que je ne peux pas te parler... 668 01:08:11,045 --> 01:08:14,924 et que tu ne peux pas m'écrire même si tu le voulais. 669 01:08:16,509 --> 01:08:18,761 Je suis passée près de ta maison aujourd'hui, 670 01:08:18,803 --> 01:08:22,098 juste pour être près de toi. 671 01:08:22,140 --> 01:08:25,893 Je suis devenue sentimentale, Calvin. Moi. 672 01:08:25,935 --> 01:08:29,314 J'ai vu le postier glisser une de mes lettres sous ta porte. 673 01:08:29,355 --> 01:08:31,608 Ils ont dû cesser de te les faire parvenir 674 01:08:31,649 --> 01:08:32,817 depuis longtemps. 675 01:08:33,651 --> 01:08:35,612 Il y a une école dans ma ville natale 676 01:08:35,653 --> 01:08:37,113 qui a besoin de mes services, 677 01:08:37,155 --> 01:08:39,616 c'est plus près de Maman et Papa. 678 01:08:39,657 --> 01:08:42,493 Maman est tombée malade. 679 01:08:42,535 --> 01:08:45,121 Alors, je vais partir d'ici. 680 01:08:45,163 --> 01:08:47,498 Je suis allée dire au revoir à Ed. 681 01:08:47,540 --> 01:08:49,417 Tu lui manques aussi. 682 01:08:49,459 --> 01:08:52,837 Tu manques à tout le monde. Surtout à moi. 683 01:08:54,339 --> 01:08:56,215 Reviens bientôt, s'il te plaît. 684 01:08:57,258 --> 01:08:58,843 Je t'aime. 685 01:09:10,772 --> 01:09:14,400 P.S. - Le timbre te plaît ? 686 01:09:15,026 --> 01:09:16,861 C'est un Dick Tracy. 687 01:09:16,903 --> 01:09:19,197 Je sais que tu adores cette bande dessinée. 688 01:09:19,238 --> 01:09:20,406 Je te les découpe dans le journal, 689 01:09:20,448 --> 01:09:22,450 pour quand tu reviendras. 690 01:09:22,492 --> 01:09:24,452 Je n'ai pas manqué un jour. 691 01:13:37,955 --> 01:13:40,541 Je ne leur donnerai pas ton cadavre, mon vieux. 692 01:15:42,455 --> 01:15:44,498 Ce n'est pas ce que je voulais. 693 01:15:45,374 --> 01:15:46,959 Je suis désolé. 694 01:16:18,908 --> 01:16:20,868 Mon frère était un homme bien. 695 01:16:21,702 --> 01:16:22,995 Un homme attentionné. 696 01:16:23,788 --> 01:16:25,623 Il était altruiste. 697 01:16:25,664 --> 01:16:28,667 Il n'avait pas d'orgueil. 698 01:16:28,709 --> 01:16:32,838 Il était amoureux d'une fille. Une fille formidable. 699 01:16:34,048 --> 01:16:37,468 La guerre les a séparés 700 01:16:37,510 --> 01:16:39,804 et elle est décédée jeune. 701 01:16:41,806 --> 01:16:43,474 Trop jeune. 702 01:16:44,475 --> 01:16:46,185 Je n'ai pas connu Calvin 703 01:16:46,227 --> 01:16:49,188 comme un frère doit connaître son frère. 704 01:16:49,230 --> 01:16:50,815 Mais il va me manquer. 705 01:16:51,816 --> 01:16:55,820 Il m'a toujours manqué. 706 01:16:58,948 --> 01:17:01,909 Bien. Ca te va ? 707 01:17:03,828 --> 01:17:06,664 Très bien, Ed. 708 01:17:06,705 --> 01:17:08,833 D'accord. Ca veut dire qu'on a bientôt fini. 709 01:17:08,874 --> 01:17:14,296 J'ai appris la nouvelle pour ton frère, je suis désolé. 710 01:17:14,338 --> 01:17:15,714 Calvin. 711 01:17:16,674 --> 01:17:20,553 Je ne le connaissais pas très bien. 712 01:17:20,594 --> 01:17:22,304 Mais il avait l'air d'être un type bien. 713 01:17:22,346 --> 01:17:24,765 C'était un type bien. Merci. 714 01:17:26,851 --> 01:17:28,978 Alors... 715 01:17:29,019 --> 01:17:31,522 D'après ce que les gens disent... 716 01:17:31,564 --> 01:17:37,153 il est parti en vacances et n'est jamais revenu ? 717 01:17:37,194 --> 01:17:38,904 Quel dommage. 718 01:17:38,946 --> 01:17:40,656 Je ne sais pas. 719 01:17:40,698 --> 01:17:44,869 Il est parti dans un bel endroit, ou il fait chaud. 720 01:17:44,910 --> 01:17:46,871 Avec vue sur la mer, tu vois ? 721 01:17:46,912 --> 01:17:49,415 Enfin, c'est mieux que mourir 722 01:17:49,456 --> 01:17:52,459 dans sa vieille maison tout seul, non ? 723 01:17:53,252 --> 01:17:54,545 Oui. 724 01:17:54,587 --> 01:17:56,714 C'est terminé. Va chercher un bonbon. 725 01:17:58,382 --> 01:18:00,926 Très bien. 726 01:18:00,968 --> 01:18:02,261 Bon... 727 01:18:03,721 --> 01:18:05,139 Porte-toi bien, Ed. 728 01:18:08,350 --> 01:18:10,227 Tu vas voir la pièce de théâtre de l'école, demain ? 729 01:18:10,269 --> 01:18:11,770 Je ne manquerais ça pour rien au monde. 730 01:18:11,812 --> 01:18:13,272 Ma petite-fille joue le rôle d'un papillon. 731 01:18:13,314 --> 01:18:14,565 Oui. 732 01:18:14,607 --> 01:18:16,358 Lui aussi. 733 01:18:16,400 --> 01:18:18,027 Il joue une tortue. 734 01:18:18,068 --> 01:18:19,695 Il fait un solo. 735 01:18:59,985 --> 01:19:02,529 Je peux venir avec toi ? 736 01:19:04,031 --> 01:19:07,910 J'ai dit des choses très gentilles à ton enterrement. 737 01:19:07,952 --> 01:19:09,912 J'aurais bien aimé être là. 738 01:19:10,996 --> 01:19:13,457 Merci d'avoir pris soin de Ralph. 739 01:19:14,291 --> 01:19:16,293 Ce n'est rien. 740 01:19:17,628 --> 01:19:19,880 Qu'est-ce que tu as enterré ? 741 01:19:19,922 --> 01:19:22,883 Ton uniforme. 742 01:19:22,925 --> 01:19:24,009 Tes médailles. 743 01:19:24,051 --> 01:19:25,302 C'est bien. 744 01:19:27,513 --> 01:19:29,807 Je n'arrive pas à croire que... 745 01:19:29,848 --> 01:19:31,850 On peut rester assis en silence, Ed ? 746 01:19:32,810 --> 01:19:34,270 D'accord. 747 01:19:34,311 --> 01:19:36,772 Bonne idée. 748 01:19:43,529 --> 01:19:45,155 Et voilà. 749 01:19:54,206 --> 01:19:56,583 Bon sang. 750 01:20:28,449 --> 01:20:29,950 Allô. 751 01:20:37,416 --> 01:20:39,501 Ou est-elle ? Je ne la vois pas. 752 01:20:39,543 --> 01:20:41,587 C'est le papillon. 753 01:20:42,421 --> 01:20:44,381 Oh. 754 01:20:44,423 --> 01:20:47,676 Beaucoup de papillons meurent à cette époque de l'année. 755 01:20:50,179 --> 01:20:52,014 Quoi ? 756 01:20:52,056 --> 01:20:54,683 Si tard dans la saison ? C'est vrai. 757 01:21:07,738 --> 01:21:09,656 Est-ce que... 758 01:21:11,575 --> 01:21:13,285 Est-ce que tu as enterré le... 759 01:21:14,703 --> 01:21:16,580 Sous mon lit. 760 01:21:17,456 --> 01:21:19,666 - Tu l'as enterré ? - Oui. 761 01:21:21,293 --> 01:21:24,755 J'ai pensé que tu te sentirais mieux... 762 01:21:29,760 --> 01:21:31,553 Calvin, je suis navré. 763 01:21:31,595 --> 01:21:33,138 - Ah. - Je suis navré. 764 01:21:33,180 --> 01:21:34,640 Ce n'est pas grave. 765 01:22:30,529 --> 01:22:31,947 Hé. 766 01:22:31,989 --> 01:22:34,366 Allons marcher un peu. 767 01:22:36,577 --> 01:22:39,329 A l'école aujourd'hui, un de mes élèves est venu me voir 768 01:22:39,371 --> 01:22:41,331 et m'a donné son journal. 769 01:22:41,373 --> 01:22:43,000 Il s'appelle Jimmy. 770 01:22:43,041 --> 01:22:45,669 C'est un gentil garçon. 771 01:22:45,711 --> 01:22:48,672 Il fait beaucoup d'efforts. 772 01:22:48,714 --> 01:22:51,675 Et j'ai remarqué qu'il avait une égratignure sur le front. 773 01:22:51,717 --> 01:22:53,218 Je lui ai demandé d'ou elle venait. 774 01:22:53,260 --> 01:22:55,304 Il m'a dit que c'était écrit dans son journal 775 01:22:55,345 --> 01:22:56,722 et m'a demandé si j'allais le lire. 776 01:22:56,763 --> 01:23:00,642 Alors, je l'ai lu pendant le déjeuner. 777 01:23:00,684 --> 01:23:06,732 Jimmy écrit qu'avec ses copains, ils jouaient à la guerre. 778 01:23:06,773 --> 01:23:09,193 Tu sais, la guerre. 779 01:23:09,234 --> 01:23:10,819 Bien sûr. 780 01:23:10,861 --> 01:23:13,322 Avec des pistolets à bouchon. 781 01:23:14,323 --> 01:23:18,243 Jimmy était du mauvais côté. Il jouait un des méchants. 782 01:23:18,285 --> 01:23:21,330 Il a grimpé à un arbre. 783 01:23:21,371 --> 01:23:24,791 Il s'est caché là mais il a glissé, il est tombé 784 01:23:24,833 --> 01:23:27,794 et il a atterri sur un de ses amis qui était dessous. 785 01:23:28,795 --> 01:23:32,007 Tous les gamins ont accouru pour voir si tout allait bien. 786 01:23:32,049 --> 01:23:34,426 Sauf un garçon. 787 01:23:34,468 --> 01:23:38,514 Il s'est mis à courir et il a tiré sur tous les méchants, 788 01:23:38,555 --> 01:23:41,016 puis il s'est vanté d'avoir gagné la guerre. 789 01:23:42,309 --> 01:23:46,522 Et en théorie, c'est exact. 790 01:23:46,563 --> 01:23:49,358 Les autres n'étaient pas obligés de venir à leur secours. 791 01:23:50,442 --> 01:23:54,279 Alors, les méchants ont perdu. 792 01:23:54,321 --> 01:23:59,618 Et Jimmy s'est senti vraiment coupable. 793 01:23:59,660 --> 01:24:05,749 Je ne sais pas ce qu'il veut me faire comprendre 794 01:24:05,791 --> 01:24:07,751 mais il a écrit tout cela avec un tel sens du détail. 795 01:24:07,793 --> 01:24:10,921 Cela doit vraiment le perturber. 796 01:24:16,134 --> 01:24:20,097 Il veut sûrement savoir ce que tu penses de ce garçon. 797 01:24:20,138 --> 01:24:23,100 Ton opinion a certainement beaucoup d'importance pour lui. 798 01:24:24,351 --> 01:24:26,270 Qu'est-ce que tu en penses, toi ? 799 01:24:27,271 --> 01:24:29,356 Du gamin qui a tiré sur tout le monde ? 800 01:24:30,607 --> 01:24:32,150 Je ne sais pas. 801 01:24:32,192 --> 01:24:33,569 C'est le genre de gamin 802 01:24:33,610 --> 01:24:35,946 qui devient quelqu'un d'important plus tard. 803 01:24:35,988 --> 01:24:41,785 Le patron d'une usine ou même le Président. 804 01:24:41,827 --> 01:24:43,245 Je ne sais pas. 805 01:24:45,831 --> 01:24:47,374 Les gamins sont solides. 806 01:24:50,335 --> 01:24:52,421 Comment étais-tu, quand tu étais petit ? 807 01:24:53,630 --> 01:24:55,799 J'aurais été le gamin que Jimmy a écrasé 808 01:24:55,841 --> 01:24:57,467 quand il est tombé de l'arbre. 809 01:25:36,965 --> 01:25:39,259 A plus tard, Calvin. 810 01:25:44,264 --> 01:25:45,932 Demain, je... 811 01:25:47,351 --> 01:25:52,064 Je me disais que tu pouvais peut-être me conduire à la gare. 812 01:25:55,859 --> 01:25:57,194 Je ne peux pas. 813 01:25:59,696 --> 01:26:01,114 Pourquoi ? 814 01:26:03,408 --> 01:26:04,910 Parce que... 815 01:26:06,787 --> 01:26:11,917 Ce soir, je suis heureuse et demain je ne le serai pas. 816 01:26:16,922 --> 01:26:19,049 Je ne peux pas te regarder partir. 817 01:26:42,614 --> 01:26:44,908 Quand on arrivera devant ta maison... 818 01:26:46,743 --> 01:26:48,995 je vais continuer à marcher. 819 01:26:50,080 --> 01:26:53,542 Et peut-être que la prochaine fois qu'on se verra, 820 01:26:53,583 --> 01:26:57,671 ce sera comme si tu t'étais arrêté pour refaire tes lacets. 821 01:27:24,156 --> 01:27:25,991 Ecoute. 822 01:27:26,032 --> 01:27:28,034 Je... 823 01:27:32,289 --> 01:27:34,332 Je suis juste derrière toi. 824 01:27:36,668 --> 01:27:38,462 Rattrape-moi vite. 825 01:28:06,656 --> 01:28:08,492 Allez, viens. 826 01:29:42,502 --> 01:29:44,713 Un autre jour, mon garçon. 827 01:29:45,797 --> 01:29:48,258 Demain peut-être. 828 01:29:48,300 --> 01:29:49,801 Qu'est-ce que tu en penses ? 829 01:30:29,049 --> 01:30:31,134 Le voilà. 830 01:30:47,734 --> 01:30:50,695 Viens mon chien ! On rentre à la maison.