1 00:01:22,874 --> 00:01:26,002 ‫"أنت! ماذا فعلت بمأمورنا؟" 2 00:01:28,004 --> 00:01:32,634 ‫"مأموركم هو الوغد الذي سرق قطيعنا ‫لا يستحق أن يحمل شارة" 3 00:01:34,970 --> 00:01:37,556 ‫"ومن أنت أيها الغريب؟" 4 00:01:46,231 --> 00:01:50,861 ‫"ألا تعرف من هذا؟ ‫(باس ريفز)، المارشال الأسود من (أوكلاهوما)" 5 00:01:53,196 --> 00:01:56,199 ‫"نائب مارشال أمريكي ‫منطقة (أوكلاهوما)" 6 00:02:17,554 --> 00:02:20,056 ‫"أعدموا اللص، اشنقوه" 7 00:02:20,182 --> 00:02:24,603 ‫"لن تكون هناك عدالة غوغائية اليوم ‫ثقوا بالقانون" 8 00:02:25,896 --> 00:02:27,272 ‫"لن تكون هناك عدالة غوغائية اليوم ‫ثقوا بالقانون" 9 00:02:38,283 --> 00:02:39,659 ‫أمي؟ 10 00:02:42,537 --> 00:02:43,914 ‫تعال إلى هنا 11 00:02:55,050 --> 00:02:56,426 ‫حان الوقت للذهاب 12 00:03:03,683 --> 00:03:06,478 ‫"(تولسا)، 1921" 13 00:03:25,705 --> 00:03:27,290 ‫هيّا، هيّا 14 00:03:58,155 --> 00:03:59,823 ‫"إعدام زنوج (تولسا)" 15 00:04:35,525 --> 00:04:39,362 ‫- حسناً، وصلنا ‫- قلت لك، لا يوجد مكان 16 00:04:42,199 --> 00:04:43,658 ‫الصبي فقط إذن 17 00:04:44,034 --> 00:04:46,328 ‫تباً يا (أو بي)! 18 00:04:48,622 --> 00:04:51,917 ‫ستكون بخير يا صغيري، حسناً؟ ‫ستذهب مع (هيك) و(ليديا) 19 00:04:52,042 --> 00:04:53,794 ‫وسيأخذانك إلى مكان آمن 20 00:04:53,960 --> 00:04:56,004 ‫هل ستأتيان أيضاً؟ 21 00:04:56,213 --> 00:04:59,508 ‫سنكون خلفك مباشرة، حسناً؟ 22 00:05:11,728 --> 00:05:14,189 ‫- علينا أن نذهب الآن! ‫- هيّا 23 00:05:19,402 --> 00:05:21,655 ‫أخرج إصبعك من فمك أيها الصبي 24 00:05:21,947 --> 00:05:25,200 ‫- (أو بي)، هيّا، علينا أن نذهب ‫- كن قوياً 25 00:05:25,909 --> 00:05:28,203 ‫- حسناً ‫- الآن 26 00:06:56,541 --> 00:07:00,545 ‫"اعتنوا بالصبي" 27 00:07:41,878 --> 00:07:43,255 ‫أنت بخير 28 00:08:13,743 --> 00:08:20,000 ‫"نحن في الصيف ‫ويوشك الثلج أن ينفد" 29 00:08:20,125 --> 00:08:23,044 ‫"ساعة (رولكس) بدون ألماس ‫ساعة (جاكي تشان) (ريتشارد ميلي)" 30 00:08:23,170 --> 00:08:26,089 ‫"ستكون هناك، أرى ذلك" 31 00:08:26,214 --> 00:08:28,800 ‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه" 32 00:08:28,925 --> 00:08:32,179 ‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه" 33 00:08:32,304 --> 00:08:35,182 ‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه" 34 00:08:35,307 --> 00:08:38,226 ‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه" 35 00:08:38,351 --> 00:08:41,229 ‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه" 36 00:08:41,354 --> 00:08:44,316 ‫"معي تذكرة لمعصمي، أنفق الكثير" 37 00:08:44,441 --> 00:08:47,360 ‫"أضع 5 عقارب على الوجه، يمكنكم رؤيتها" 38 00:08:47,486 --> 00:08:50,363 ‫"أضع ذراعي كلها في الثلاجة" 39 00:08:50,489 --> 00:08:53,450 ‫"10 سلاسل لجلب الحظ، أنا الأفضل" 40 00:08:53,575 --> 00:08:55,285 ‫"10 سيارات رائعة سنأخذها الآن" 41 00:08:55,410 --> 00:08:58,079 ‫تباً! تباً! تباً! 42 00:09:27,234 --> 00:09:30,237 ‫يتم تسجيل هذه المحادثة ‫هل توافق على ذلك؟ 43 00:09:30,362 --> 00:09:31,988 ‫نعم يا سيدي، بالتأكيد 44 00:09:33,990 --> 00:09:38,662 ‫الساعة الـ9:35 مساءً، 8 سبتمبر 2019 45 00:09:38,787 --> 00:09:41,665 ‫بدأت عملية إيقاف مرورية ‫كيف حالك الليلة يا سيدي؟ 46 00:09:42,666 --> 00:09:45,460 ‫بخير، نعم، بخير، شكراً 47 00:09:46,128 --> 00:09:48,463 ‫- كيف حالك؟ ‫- ماذا تشرب؟ 48 00:09:51,424 --> 00:09:52,801 ‫كوكاكولا يا سيدي 49 00:09:55,220 --> 00:09:58,890 ‫- ماذا تنقل؟ ‫- الخس 50 00:10:00,433 --> 00:10:03,478 ‫- الخس؟ ‫- نعم يا سيدي 51 00:10:03,603 --> 00:10:08,358 ‫- أيمكنني أن ألقي نظرة؟ ‫- أيمكنني أن ألقي نظرة على وجهك؟ 52 00:10:09,818 --> 00:10:12,070 ‫ماذا قلت لي؟ 53 00:10:12,737 --> 00:10:16,741 ‫آسف أيها الضابط، كنت أمزح 54 00:10:16,867 --> 00:10:19,077 ‫الرخصة والتسجيل 55 00:10:23,165 --> 00:10:24,875 ‫إنهما في الصندوق الأمامي 56 00:10:25,375 --> 00:10:28,253 ‫سأمد يدي وسأفتحه، حسناً؟ 57 00:10:29,754 --> 00:10:31,131 ‫تفضّل 58 00:10:58,200 --> 00:11:00,327 ‫35، عدت إلى المركبة 59 00:11:00,535 --> 00:11:02,204 ‫أحتاج إلى تصريح أسلحة، من المسؤول؟ 60 00:11:02,329 --> 00:11:05,165 ‫- "(باندا)، سأصلك به" ‫- تباً! انتظري، أهناك غيره... 61 00:11:05,290 --> 00:11:07,292 ‫"أنا (باندا)، ما الأمر؟" 62 00:11:10,170 --> 00:11:13,298 ‫مرحباً، أوقفت سيارة للتو ‫ورفض السائق تفتيش شاحنته 63 00:11:13,423 --> 00:11:16,510 ‫ورأيت مقتنيات (كافلري) محظورة ‫في الصندوق الأمامي 64 00:11:18,845 --> 00:11:21,056 ‫أطلب فك رمز السلاح الناري 65 00:11:21,181 --> 00:11:22,724 ‫"أي نوع من القطع المحظورة؟" 66 00:11:24,142 --> 00:11:27,646 ‫- إنه قناع (رورشاك) ‫- "هل أنت متأكد؟" 67 00:11:27,896 --> 00:11:32,067 ‫لقد رأيته، (باندا)، هيّا ‫فكّ شيفرة سلاحي 68 00:11:32,192 --> 00:11:36,238 ‫"ما احتمال وجود المخدرات أو الكحول ‫في سيارة المشتبه به؟" 69 00:11:36,363 --> 00:11:38,198 ‫- مرتفع ‫- "ما احتمال وجود الأسلحة" 70 00:11:38,323 --> 00:11:42,619 ‫- "والمتفجرات في السيارة؟" ‫- مرتفع 71 00:11:42,869 --> 00:11:45,956 ‫"ما نسبة تقديرك للتهديد ‫الذي يمثله المشتبه به؟" 72 00:11:46,081 --> 00:11:51,211 ‫- مرتفعة، أرسل إليّ الرمز، حسناً؟ ‫- "انتظر" 73 00:11:56,091 --> 00:11:58,718 ‫إنه لا يعمل، لم يصلني الرمز ‫أرسله إليّ 74 00:11:58,844 --> 00:12:00,345 ‫"انتظر" 75 00:12:06,101 --> 00:12:07,561 ‫"هل هذا جيد؟" 76 00:12:08,311 --> 00:12:10,188 ‫نعم، وصلني، شكراً 77 00:12:51,021 --> 00:12:57,152 ‫"(أوكلاهوما)، حيث تهب الرياح ‫على السهل" 78 00:12:57,277 --> 00:13:00,822 ‫"والقمح المتموج رائحته جميلة بالتأكيد" 79 00:13:00,947 --> 00:13:04,576 ‫"حين تهب الرياح بعد المطر مباشرة" 80 00:13:04,785 --> 00:13:07,662 ‫"(أوكلاهوما)" 81 00:13:07,788 --> 00:13:10,957 ‫- كل ليلة أنا وحبيبتي..." ‫- "كل ليلة" 82 00:13:11,082 --> 00:13:12,918 ‫"نجلس لوحدنا ونتحدث" 83 00:13:13,043 --> 00:13:18,131 ‫"ونشاهد الصقر ‫يحلّق بكسل في دوائر في السماء" 84 00:13:18,256 --> 00:13:21,343 ‫"نعرف أننا ننتمي إلى الأرض" 85 00:13:21,468 --> 00:13:24,596 ‫"والأرض التي ننتمي إليها عظيمة" 86 00:13:24,721 --> 00:13:27,641 ‫- وحين نقول..." ‫- "مرحباً!" 87 00:13:27,766 --> 00:13:30,477 ‫"مرحى! مرحى!" 88 00:13:31,102 --> 00:13:35,107 ‫"نقصد أنك بخير يا (أوكلاهوما)" 89 00:13:35,232 --> 00:13:37,943 ‫"(أوكلاهوما)، بخير" 90 00:13:38,193 --> 00:13:43,824 ‫"(أوكلاهوما)، (أوكلاهوما)، (أوكلاهوما)" 91 00:13:43,949 --> 00:13:46,952 ‫"نعرف أننا ننتمي إلى الأرض" 92 00:13:47,160 --> 00:13:50,288 ‫"والأرض التي ننتمي إليها عظيمة" 93 00:13:50,413 --> 00:13:56,128 ‫"وسنقول مرحى!" 94 00:13:56,753 --> 00:14:02,509 ‫"نقصد أنك بخير يا (أوكلاهوما) ‫(أوكلاهوما)..." 95 00:14:02,634 --> 00:14:06,429 ‫"أ، و، ك، ل، ا، هـ، و، م، ا" 96 00:14:06,638 --> 00:14:10,517 ‫"(أوكلاهوما)" 97 00:14:19,234 --> 00:14:21,069 ‫هل أحضروا زيّي الرسمي؟ 98 00:14:21,445 --> 00:14:23,113 ‫في الغرفة المجاورة 99 00:14:38,336 --> 00:14:40,380 ‫- هلّا تمنحني دقيقة؟ ‫- بالطبع يا سيدي 100 00:14:47,012 --> 00:14:50,765 ‫هل أجريت تحقيقاً في تاريخ ‫الممرضين والعمال الذين رأوا وجهه؟ 101 00:14:50,891 --> 00:14:52,267 ‫نعم 102 00:15:01,818 --> 00:15:06,615 ‫وضعنا حواجز على كل المخارج ‫لكنه اختبأ على الأرجح 103 00:15:07,365 --> 00:15:12,329 ‫أرسلنا بعض الوحدات اليوم إلى العنوان ‫على رخصته للقيادة، لكن المنزل مغطى بالألواح 104 00:15:16,416 --> 00:15:18,543 ‫- هل هو من جماعة (كافلري)؟ ‫- على الأرجح 105 00:15:20,378 --> 00:15:24,090 ‫- أتريدني أن أتصل بـ(ريد) و(نايت)؟ ‫- لا 106 00:15:26,843 --> 00:15:30,263 ‫- دعهما نائمين ‫- ستغضب 107 00:15:30,430 --> 00:15:34,351 ‫لماذا بدأوا هذه التفاهة ثانية بحق السماء؟ 108 00:15:34,810 --> 00:15:38,105 ‫ربما هناك شيء في الشاحنة ‫لم يريدوا أن يجده أحد 109 00:15:38,230 --> 00:15:39,606 ‫شيء مثل ماذا؟ 110 00:15:39,731 --> 00:15:44,111 ‫وُجدت خسّة في سيارة (ساتون) ‫لا شك أن القاتل ألقاها عليه 111 00:15:44,861 --> 00:15:46,571 ‫أظنه خس طويل 112 00:15:48,323 --> 00:15:53,870 ‫- هل كانت هناك قطع خبز محمص؟ ‫- لم أر شيئاً من ذلك 113 00:15:55,831 --> 00:15:59,334 ‫لا أحد يشعل حرباً بسبب الخس يا (ويد) 114 00:15:59,960 --> 00:16:02,170 ‫تعال إلى هنا، وغطّ وجهك بالقناع 115 00:16:50,802 --> 00:16:54,431 ‫- السيدة (ساتون)؟ ‫- نادِني (روبيرتا) 116 00:16:56,099 --> 00:16:59,144 ‫(روبيرتا)، أنا (جاد) 117 00:16:59,811 --> 00:17:03,482 ‫- أيمكنني الدخول؟ ‫- نعم، نعم 118 00:17:07,319 --> 00:17:11,239 ‫كان هناك إطلاق نار ‫و(تشارلي) في غرفة العمليات الآن 119 00:17:11,823 --> 00:17:16,536 ‫حين يخرج، سننقله إلى منشأة صحية محمية ‫في المنطقة 120 00:17:18,205 --> 00:17:19,581 ‫حسناً 121 00:17:20,624 --> 00:17:23,668 ‫- أيمكنني الذهاب لزيارته؟ ‫- بالطبع 122 00:17:29,549 --> 00:17:34,513 ‫- هل أخبر أحداً بأنه يعمل مع الشرطة؟ ‫- هذا يخالف التعليمات 123 00:17:35,305 --> 00:17:39,142 ‫نعم، لكنّ الناس يتكلمون رغم ذلك 124 00:17:43,063 --> 00:17:44,564 ‫لم يخبر أحداً 125 00:17:48,193 --> 00:17:51,446 ‫أين كان يقول الناس إنه سيذهب ‫حين يخرج لمناوبته؟ 126 00:17:51,571 --> 00:17:54,157 ‫دراسة ليلية للهندسة 127 00:17:55,700 --> 00:17:59,663 ‫حسناً، سنقول إنها عملية سرقة سيارة 128 00:18:00,247 --> 00:18:03,083 ‫وإنه كان يغادر المدرسة ‫وعندها تعرّض لإطلاق نار 129 00:18:03,667 --> 00:18:05,043 ‫لماذا؟ 130 00:18:05,418 --> 00:18:09,214 ‫لدينا بروتوكولات، نريد حماية الجميع فحسب 131 00:18:09,631 --> 00:18:11,007 ‫حماية 132 00:18:12,175 --> 00:18:14,511 ‫نعم، أعرف ما تفكرين به 133 00:18:14,719 --> 00:18:17,764 ‫تباً لي ولأذهب إلى الجحيم 134 00:18:19,641 --> 00:18:21,726 ‫كان يحبك 135 00:18:23,395 --> 00:18:25,397 ‫لا، إنه يحبني 136 00:18:37,617 --> 00:18:39,619 ‫"بياض البيض يتكون من البروتين" 137 00:18:39,744 --> 00:18:42,038 ‫"حين نخفقه نحصل على الفقاعات" 138 00:18:42,164 --> 00:18:45,542 ‫"والبروتينات هي التي تشكّل ‫جدران هذه الفقاعات" 139 00:18:45,667 --> 00:18:49,546 ‫"إن لم تكن لدينا جدران ‫فستنهار بالكامل" 140 00:18:54,551 --> 00:18:56,928 ‫والآن، هذه الجدران قوية 141 00:18:57,053 --> 00:18:59,181 ‫لكنها لا تبقى قوية 142 00:18:59,306 --> 00:19:04,311 ‫إن امتزجت حتى كمية صغيرة ‫من الصفار مع البياض 143 00:19:04,769 --> 00:19:08,732 ‫لذا، علينا أن نفصلهما 144 00:19:11,568 --> 00:19:12,944 ‫ها هو 145 00:19:15,781 --> 00:19:17,991 ‫- أيمكننا أن نأكل البسكويت الآن؟ ‫- من فضلك؟ 146 00:19:18,784 --> 00:19:20,285 ‫تفضلوا 147 00:19:23,205 --> 00:19:28,627 ‫حسناً يا سيدة (إيبار)، بينما يأكلون ‫ربما يمكنك أن تشرحي لهم ما يأكلونه 148 00:19:29,336 --> 00:19:33,924 ‫اسمه (بان بيا) 149 00:19:34,674 --> 00:19:40,055 ‫حين كنت صغيرة في (فيتنام) ‫كنا نسميه كعك القمر 150 00:19:40,180 --> 00:19:43,934 ‫هل وُلدت هناك قبل أم بعد ‫أن أصبحت ولاية؟ 151 00:19:45,560 --> 00:19:47,187 ‫قبل ذلك ببضعة أعوام 152 00:19:49,606 --> 00:19:52,234 ‫وُلدت خارج (سايغون) 153 00:19:52,359 --> 00:19:58,406 ‫وحين كبرت، أصبحت شرطية هناك ‫حتى انتقلت إلى هنا في (تولسا) 154 00:19:58,782 --> 00:20:03,370 ‫- هل بقيت شرطية؟ ‫- لمدة من الوقت، ثم تقاعدت 155 00:20:03,495 --> 00:20:04,871 ‫لماذا؟ 156 00:20:09,709 --> 00:20:13,463 ‫كنت واحدة من الشرطة ‫الذين تعرضوا للهجوم في "الليلة البيضاء" 157 00:20:14,840 --> 00:20:19,219 ‫وكان ذلك قبل أن يُسمح للشرطة ‫بوضع الأقنعة 158 00:20:19,344 --> 00:20:22,013 ‫لذا، كان الأشرار يعرفون من أنا 159 00:20:22,139 --> 00:20:27,769 ‫وعرفوا عنواني وجاءوا إلى منزلي ‫وأطلقوا علي النار هنا 160 00:20:28,520 --> 00:20:31,148 ‫وكان على الأطباء البحث في أحشائي 161 00:20:31,273 --> 00:20:35,360 ‫للعثور على الرصاصة وإخراجها ‫لأنهم لم يرغبوا بأن... 162 00:20:37,446 --> 00:20:39,656 ‫على أي حال... 163 00:20:40,240 --> 00:20:45,287 ‫رأيت أن صنع الكعك والبسكويت ‫أفضل من التعرض لإطلاق النار 164 00:20:45,537 --> 00:20:50,083 ‫لذا، تركت العمل مع الشرطة ‫وفتحت مخبزاً 165 00:20:53,044 --> 00:20:55,338 ‫هل دُفعت تكاليفه من إصلاحات (ريدفورد)؟ 166 00:20:56,673 --> 00:20:58,091 ‫المعذرة؟ 167 00:20:59,468 --> 00:21:02,721 ‫مخبزك، هل دفعت تكاليفه ‫من أموال قانون (ريدفورد)؟ 168 00:21:02,846 --> 00:21:04,222 ‫(تومي) 169 00:21:06,391 --> 00:21:07,767 ‫(توفر)! 170 00:21:15,400 --> 00:21:18,278 ‫لا تحن رأسك للخلف ‫اضغط على أنفك فحسب 171 00:21:21,615 --> 00:21:23,366 ‫لماذا ضربته؟ 172 00:21:24,451 --> 00:21:28,455 ‫- لأنك أنت أردت أن تضربيه ‫- عمره 10 سنوات 173 00:21:29,206 --> 00:21:31,166 ‫لكنك أردت أن تضربيه رغم ذلك 174 00:21:32,918 --> 00:21:36,671 ‫- قال "قانون (ريدفورد)" ‫- سمعته 175 00:21:38,799 --> 00:21:40,175 ‫إنه عنصري 176 00:21:40,300 --> 00:21:44,221 ‫ليس عنصرياً، لكنه يوشك أن يصبح كذلك 177 00:21:49,810 --> 00:21:51,978 ‫تباً! 178 00:22:06,535 --> 00:22:08,328 ‫قد يكون إنذاراً كاذبـ... 179 00:23:02,132 --> 00:23:06,636 ‫- رائحته كريهة ‫- على الأقل، أنفك يعمل 180 00:23:16,688 --> 00:23:19,441 ‫- فلنصب الشاحنة ‫- فلنصب الشاحنة 181 00:23:20,025 --> 00:23:21,401 ‫الشاحنة 182 00:23:25,363 --> 00:23:26,782 ‫مرحباً 183 00:23:28,450 --> 00:23:31,411 ‫- نحن ننظف الحبار ‫- شكراً يا صغيرتي 184 00:23:32,913 --> 00:23:35,749 ‫تركت جهاز المناداة ‫كان يرن طوال الصباح 185 00:23:36,541 --> 00:23:38,752 ‫"(ليتل بيغهورن)" 186 00:23:42,339 --> 00:23:44,132 ‫ما هو (ليتل بيغهورن)؟ 187 00:23:44,925 --> 00:23:47,260 ‫علي الذهاب إلى المخبز 188 00:23:48,011 --> 00:23:50,597 ‫- هل ستحضر (روزي) من المدرسة؟ ‫- بالطبع 189 00:23:52,516 --> 00:23:56,853 ‫حبيبتي، أريدك أن تذهبي مع أبيك ‫لإحضار أختك من المدرسة، حسناً؟ 190 00:23:56,978 --> 00:24:01,525 ‫لا تسمحي له بالقيادة بسرعة ‫أحبك يا حبيبتي 191 00:24:01,733 --> 00:24:03,360 ‫وأنا أحبك أياً يا أمي 192 00:24:04,152 --> 00:24:06,822 ‫- أحبك أنت أيضاً ‫- لا تسرعي في القيادة 193 00:24:06,947 --> 00:24:08,323 ‫لا تشاهد التلفاز! 194 00:24:09,116 --> 00:24:10,784 ‫"الوقت يمضي" 195 00:24:10,909 --> 00:24:14,287 ‫"(نيويورك تايمز) ‫تصفه بأنه أهم حدث على التلفاز" 196 00:24:14,412 --> 00:24:15,831 ‫"في الألفية الجديدة" 197 00:24:16,039 --> 00:24:18,667 ‫"ليلة الغد، سينتهي العد التنازلي" 198 00:24:18,792 --> 00:24:22,003 ‫"قصة البطل الأمريكي (مينيتمن)" 199 00:24:40,480 --> 00:24:43,066 ‫"الإعلان عن وفاة (فيدت) رسمياً" 200 00:24:48,780 --> 00:24:50,824 ‫هل تمتلكين ذلك المكان؟ 201 00:24:52,409 --> 00:24:55,078 ‫- متى سيتم افتتاحه؟ ‫- بعد بضعة أشهر 202 00:24:57,414 --> 00:24:59,499 ‫سأنتظر 203 00:25:01,877 --> 00:25:04,337 ‫أتظنين أني أستطيع رفع 91 كيلوغراماً؟ 204 00:25:06,673 --> 00:25:08,091 ‫بالتأكيد 205 00:26:17,869 --> 00:26:19,246 ‫"تباً لـ(ريدفورد)!" 206 00:26:46,982 --> 00:26:49,860 ‫"جثة شرطي على الطريق السريع ليلة أمس" 207 00:26:50,193 --> 00:26:54,030 ‫"قريباً، سننظف القذارة السوداء" 208 00:26:54,531 --> 00:26:58,118 ‫"وستتحول شوارع (تولسا) ‫إلى سيول ممتدة" 209 00:26:58,243 --> 00:27:00,620 ‫"التي تتدفق بدموع الليبراليين" 210 00:27:01,037 --> 00:27:05,959 ‫"قريباً، كل الساقطات ‫وخونة بني جنسنا سيصرخون "أنقذونا!"" 211 00:27:06,418 --> 00:27:09,880 ‫"وسنهمس لهم بـ"لا"" 212 00:27:11,506 --> 00:27:14,134 ‫"نحن مجموعة (كافلري) السابعة" 213 00:27:14,676 --> 00:27:17,762 ‫"نحن لا أحد، نحن الجميع" 214 00:27:17,888 --> 00:27:22,517 ‫"نحن غير مرئيين، ولن نتنازل أبداً" 215 00:27:23,268 --> 00:27:29,149 ‫"لا تقفوا بيننا وبين مهمتنا ‫وإلا فسيكون هناك المزيد من قتلى الشرطة" 216 00:27:29,566 --> 00:27:32,402 ‫"هناك الكثيرون ممن يستحقون العقاب" 217 00:27:32,527 --> 00:27:38,450 ‫"والوقت ضيق، لكنّ ذلك الوقت قريب" 218 00:27:39,785 --> 00:27:45,165 ‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي ‫الوقت يمضي" 219 00:27:45,457 --> 00:27:48,210 ‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي" 220 00:27:48,335 --> 00:27:53,381 ‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي ‫الوقت يمضي، الوقت يمضي" 221 00:27:53,507 --> 00:27:57,594 ‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي ‫الوقت يمضي، الوقت يمضي" 222 00:27:57,719 --> 00:28:03,558 ‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي ‫الوقت يمضي، الوقت يمضي" 223 00:28:05,060 --> 00:28:06,520 ‫عادت جماعة (كافلري) 224 00:28:11,191 --> 00:28:15,153 ‫مضت 3 سنوات من السلام ‫وأقنعنا أنفسنا بأنهم رحلوا 225 00:28:16,488 --> 00:28:18,365 ‫لكنهم كانوا في سبات فحسب 226 00:28:19,783 --> 00:28:22,077 ‫لحسن الحظ أننا نعرف أماكن كهوفهم 227 00:28:23,495 --> 00:28:28,708 ‫فاذهبوا إلى (نكسونفيل)، واجمعوهم ‫وأحضروهم إلى الحجز للتحقيق 228 00:28:28,834 --> 00:28:30,710 ‫أحدهم سيكشف لنا عن القاتل 229 00:28:30,877 --> 00:28:35,006 ‫- هل معنا إجازة شاملة باستخدام الأسلحة؟ ‫- نحن نتبع البند الرابع 230 00:28:35,882 --> 00:28:38,093 ‫(باندا)، حرّر الأسلحة 231 00:28:41,555 --> 00:28:45,559 ‫"تصريح للأسلحة المميتة ‫لمدة 24 ساعة" 232 00:28:45,725 --> 00:28:47,602 ‫- "يمكن إعطاؤه فقط..." ‫- اخرس يا (باندا) 233 00:28:47,727 --> 00:28:54,526 ‫"إن كان معظم رجال الشرطة يعتقدون ‫أن حياتهم معرضة لتهديد مباشر وفوريّ" 234 00:28:54,651 --> 00:28:59,990 ‫(إل جي)، هل تعتقد أن حياتك ‫كانت عرضة لتهديد مباشر وفوريّ؟ 235 00:29:00,532 --> 00:29:01,908 ‫نعم، أظن ذلك 236 00:29:02,576 --> 00:29:05,829 ‫- ماذا عنك يا (ريد)؟ ‫- بالتأكيد 237 00:29:10,000 --> 00:29:12,502 ‫تم منح تصريح استخدام الأسلحة النارية 238 00:29:14,171 --> 00:29:20,177 ‫- أيها القائد، أنت ترتكب خطأ ‫- حسناً، أنا سأتحمل المسؤولية 239 00:29:22,012 --> 00:29:24,639 ‫من سيحرس الحرس؟ 240 00:29:25,932 --> 00:29:28,226 ‫نحن سنفعل! 241 00:29:41,406 --> 00:29:43,033 ‫لماذا لم تتصل بي؟ 242 00:29:46,745 --> 00:29:48,997 ‫هلّا ترفعين قدميك عن مكتبي؟ 243 00:29:49,164 --> 00:29:54,669 ‫إطلاق نار يتعلق بـ(كافلري) الليلة الماضية ‫ولم أتلق التحذير إلّا قبل ساعتين؟ 244 00:29:54,795 --> 00:29:56,880 ‫كنا نعمل في الموقع، وكان الوقت متأخراً 245 00:29:58,423 --> 00:30:00,342 ‫أعرف لماذا لم تتصل بي 246 00:30:01,551 --> 00:30:02,928 ‫لماذا؟ 247 00:30:03,345 --> 00:30:05,680 ‫كنت غاضباً لأن جليسة الأطفال اعتذرت مني 248 00:30:05,806 --> 00:30:10,101 ‫وكان عليك مشاهدة (أوكلاهوما) السود ‫بدون من تعبّر له عن امتعاضك 249 00:30:10,268 --> 00:30:12,771 ‫- هل اعتذرت الجليسة؟ ‫- نعم 250 00:30:13,772 --> 00:30:19,027 ‫حسناً، أنت و(كال) فاتكما الكثير ‫لأن (أوكلاهوما) السود كانت رائعة 251 00:30:19,569 --> 00:30:21,571 ‫لا يُسمح لك بأن تشير إليها بذلك الاسم 252 00:30:21,696 --> 00:30:24,616 ‫- هل ستلقين علي الخطاب الآن؟ ‫- أي خطاب؟ 253 00:30:25,033 --> 00:30:28,036 ‫أني بالغت في رد فعلي ‫حين أعلنت تفعيل البند الرابع 254 00:30:28,161 --> 00:30:32,541 ‫وأن علي أن أهدأ وألتقط أنفاسي ‫قبل أن نتورط في حرب ثانية 255 00:30:32,666 --> 00:30:34,584 ‫هناك رجل في صندوق سيارتي 256 00:30:38,296 --> 00:30:40,966 ‫عرفت أنك ستطلب منا أن نجمع المشتبه بهم 257 00:30:41,091 --> 00:30:43,051 ‫وبدأت مبكراً فحسب 258 00:30:46,388 --> 00:30:49,558 ‫- كنت تعرفين؟ ‫- نعم 259 00:30:51,726 --> 00:30:53,562 ‫كيف عرفت أنه من فرقة (كالفري) السابعة؟ 260 00:30:54,646 --> 00:30:58,400 ‫أستطيع الشعور بدعاة تفوق البيض ‫وهو يبدو كذلك 261 00:31:01,695 --> 00:31:04,739 ‫إذن، هل أضعه في حجرة التحقيق؟ 262 00:31:09,369 --> 00:31:11,037 ‫ضعيه في حجرة التحقيق 263 00:31:35,937 --> 00:31:40,901 ‫مرحباً، سأطرح عليك مجموعة أسئلة 264 00:31:41,193 --> 00:31:44,446 ‫أجب عنها بصدق، ويمكنك العودة للمنزل 265 00:31:49,826 --> 00:31:51,620 ‫أتعرف سبب وجودك هنا؟ 266 00:31:51,995 --> 00:31:57,375 ‫حقيرة ترتدي ملابس كملابس الراهبات ‫ركلت بابي ووضعتني في صندوق سيارتها 267 00:31:57,751 --> 00:31:59,461 ‫هذا صحيح 268 00:32:00,796 --> 00:32:02,255 ‫أريد محامياً 269 00:32:02,714 --> 00:32:06,259 ‫نعم، ليس علينا أن نفعل ذلك مع الإرهابيين 270 00:32:06,384 --> 00:32:08,178 ‫أنا لست إرهابياً 271 00:32:16,269 --> 00:32:18,230 ‫منذ متى تعيش في (تولسا)؟ 272 00:32:23,193 --> 00:32:24,569 ‫5 سنوات 273 00:32:25,570 --> 00:32:27,364 ‫6 سنوات، 6 سنوات تقريباً 274 00:32:28,198 --> 00:32:30,492 ‫ماذا تناولت على الفطور صباح اليوم؟ 275 00:32:31,952 --> 00:32:33,912 ‫حبوب الفطور على ما أظن 276 00:32:34,454 --> 00:32:38,458 ‫إن تغوطت على العلم الأمريكي ‫بماذا ستشعر حيال ذلك؟ 277 00:32:39,626 --> 00:32:41,503 ‫- تغوطت؟ ‫- تبرزت 278 00:32:42,045 --> 00:32:47,801 ‫إن تبرزت على العلم الأمريكي ‫بماذا ستشعر حيال ذلك؟ 279 00:32:49,094 --> 00:32:50,470 ‫بالحيرة 280 00:32:51,972 --> 00:32:58,728 ‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة تفوق ‫البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟ 281 00:33:00,730 --> 00:33:02,107 ‫لا 282 00:33:02,983 --> 00:33:09,030 ‫هل تؤمن بأن الهجمات من أبعاد أخرى ‫مجرد خدع تلفقها الحكومة الأمريكية؟ 283 00:33:10,073 --> 00:33:11,450 ‫لا أدري، ربما 284 00:33:11,575 --> 00:33:18,790 ‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة تفوق ‫البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟ 285 00:33:18,957 --> 00:33:20,459 ‫سألتني ذلك مسبقاً 286 00:33:20,584 --> 00:33:23,128 ‫- هل على كل الأمريكيين أن يدفعوا الضرائب؟ ‫- نعم 287 00:33:23,253 --> 00:33:29,551 ‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة ‫تفوق البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟ 288 00:33:29,676 --> 00:33:35,599 ‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة ‫تفوق البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟ 289 00:33:35,724 --> 00:33:41,855 ‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة ‫تفوق البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟ 290 00:33:41,980 --> 00:33:44,399 ‫لا، لا 291 00:34:12,010 --> 00:34:13,386 ‫حسناً؟ 292 00:34:15,680 --> 00:34:17,849 ‫- إنه يعرف ‫- متأكد؟ 293 00:34:18,767 --> 00:34:20,936 ‫لن يتكلم بدون حافز 294 00:34:21,061 --> 00:34:24,648 ‫لكنه أظهر ما بداخله ‫في الأسئلة التي تظهر نزعاته 295 00:34:24,773 --> 00:34:27,317 ‫توسعت عيناه حين عرضنا أقنعة (روشاك) 296 00:34:27,734 --> 00:34:29,694 ‫نعم، أنا متأكد 297 00:34:32,572 --> 00:34:36,660 ‫كما قلت، عنصريته واضحة 298 00:34:45,001 --> 00:34:49,756 ‫أصيب الشرطي برصاصة ‫لذا، كلنا متوترون 299 00:34:52,175 --> 00:34:55,846 ‫لكنّ ذلك ليس عذراً ‫لطريقتي في التعامل معك 300 00:34:57,013 --> 00:34:58,390 ‫آسفة 301 00:34:59,474 --> 00:35:01,268 ‫نعم، لا بأس 302 00:35:01,393 --> 00:35:03,895 ‫أقدّر لك تفهمك 303 00:35:11,027 --> 00:35:13,572 ‫"أين هو؟" 304 00:35:14,239 --> 00:35:15,991 ‫"أين هو؟" 305 00:35:16,992 --> 00:35:19,411 ‫"أين هو؟" 306 00:35:22,664 --> 00:35:24,916 ‫"أين هو؟" 307 00:35:26,835 --> 00:35:28,920 ‫"أين هو؟" 308 00:35:29,254 --> 00:35:31,214 ‫"أين هو؟" 309 00:35:31,339 --> 00:35:32,841 ‫"أين هو؟" 310 00:35:44,311 --> 00:35:45,687 ‫في مزرعة للماشية 311 00:36:21,598 --> 00:36:25,352 ‫نوشك أن نصل إلى المنزل ‫هل هناك تحركات في الداخل؟ 312 00:36:25,727 --> 00:36:27,229 ‫"هل يظهر عددهم؟" 313 00:36:30,023 --> 00:36:32,776 ‫يبدو أنهم 4، وربما 5 314 00:36:49,626 --> 00:36:51,753 ‫الشرطة، اجمعوا كل شيء، هيّا 315 00:36:52,587 --> 00:36:53,964 ‫اخرجوا، هيّا 316 00:36:54,840 --> 00:36:58,593 ‫- تباً! إنهم يتحركون ‫- هاجموا، هاجموا الآن 317 00:37:03,140 --> 00:37:06,017 ‫حسناً، هيّا، هيّا يا شباب، هيّا بنا 318 00:37:06,143 --> 00:37:07,519 ‫هيّا! 319 00:37:11,773 --> 00:37:13,150 ‫هيّا، فلنذهب 320 00:37:16,361 --> 00:37:17,904 ‫هيّا 321 00:37:28,373 --> 00:37:30,709 ‫انبطحوا، فلينبطح الجميع 322 00:38:14,628 --> 00:38:16,213 ‫لديهم طائرة 323 00:38:42,072 --> 00:38:43,657 ‫هيّا، هيّا بنا 324 00:39:46,678 --> 00:39:50,765 ‫حقير، أخرجها، أخرجها أيها الوغد 325 00:39:51,099 --> 00:39:52,517 ‫أخرجها 326 00:39:55,854 --> 00:39:57,230 ‫تباً! 327 00:40:10,619 --> 00:40:11,995 ‫(فيل)؟ 328 00:40:14,372 --> 00:40:18,460 ‫الجبان اللعين، أين الآخرين؟ 329 00:40:20,212 --> 00:40:21,588 ‫تباً! 330 00:40:23,548 --> 00:40:26,384 ‫(كروفورد)، (كروفورد)، هرب اثنان منهم 331 00:40:26,885 --> 00:40:29,513 ‫لقد انطلقا، إنهما تحتك مباشرة 332 00:40:29,638 --> 00:40:31,056 ‫حسناً، أخرجها 333 00:40:47,197 --> 00:40:48,573 ‫جيد 334 00:41:00,961 --> 00:41:02,337 ‫ابق معه 335 00:41:05,382 --> 00:41:06,758 ‫أعلى 336 00:41:08,343 --> 00:41:09,719 ‫أعلى 337 00:41:11,263 --> 00:41:13,932 ‫- قلت أعلى! ‫- أنا أحاول 338 00:41:16,810 --> 00:41:19,729 ‫أيها القائد، توقف! السفينة لا تحتمل ذلك 339 00:41:38,457 --> 00:41:39,833 ‫تباً! 340 00:42:22,209 --> 00:42:24,961 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- ماذا؟ 341 00:42:26,755 --> 00:42:28,673 ‫تباً! 342 00:42:39,351 --> 00:42:41,061 ‫ما الذي حدث؟ 343 00:43:14,010 --> 00:43:15,387 ‫هيّا 344 00:43:38,577 --> 00:43:41,872 ‫- أهلاً بعودتك يا سيدي ‫- شكراً يا (ألفونس) 345 00:43:56,136 --> 00:43:58,472 ‫فخذاك متسلخان يا سيدي 346 00:43:58,597 --> 00:44:01,391 ‫نعم، ركبت الحصان بعيداً البارحة 347 00:44:02,350 --> 00:44:05,437 ‫لكن لا تقلقي يا آنسة (كروكشانكس) ‫أكملي 348 00:44:10,609 --> 00:44:14,654 ‫سيدي، هل ألبسك؟ 349 00:44:15,030 --> 00:44:19,284 ‫هذه ملابس رسمية يا سيد (فيليبس) ‫هل هناك مناسبة خاصة؟ 350 00:44:19,409 --> 00:44:21,286 ‫بالطبع يا سيدي 351 00:44:23,497 --> 00:44:25,373 ‫إنها ذكراك السنوية 352 00:44:32,255 --> 00:44:36,635 ‫"لأنه شاب صالح، لأنه شاب صالح" 353 00:44:36,760 --> 00:44:42,140 ‫"لأنه شاب صالح ‫وذلك ما لا يستطيع أحد إنكاره" 354 00:44:44,893 --> 00:44:47,020 ‫حسناً، تبدو شهية 355 00:44:47,270 --> 00:44:49,940 ‫استخدمنا قرص العسل ‫الذي أعطيته لنا يا سيدي 356 00:44:53,652 --> 00:44:55,946 ‫هل تريد أن تقطعهما يا سيدي؟ 357 00:44:59,324 --> 00:45:02,536 ‫هذه حدوة حصان يا سيد (فيليبس) 358 00:45:04,913 --> 00:45:07,999 ‫آسف يا سيدي، هل السكين مناسب أكثر؟ 359 00:45:08,125 --> 00:45:11,461 ‫لا، لا بأس 360 00:45:22,514 --> 00:45:24,850 ‫إنها رائعة 361 00:45:38,822 --> 00:45:41,074 ‫ذكرى سعيدة يا سيدي 362 00:45:53,295 --> 00:45:56,381 ‫رميت بعض الرسومات لها يا سيدي 363 00:45:58,300 --> 00:46:04,055 ‫كانت القطع معقدة ‫لكني بذلت قصارى جهدي لجعلها تعمل 364 00:46:07,017 --> 00:46:10,896 ‫أردت أن أفاجئك يا سيدي 365 00:46:14,816 --> 00:46:17,194 ‫إنها رائعة يا سيد (فيليبس) 366 00:46:18,945 --> 00:46:22,866 ‫بمناسبة الحديث عن المفاجآت ‫لدي مفاجأة لك 367 00:46:24,451 --> 00:46:30,373 ‫بدأت كتابة مسرحية ‫إنها تراجيديا من 5 فصول 368 00:46:32,334 --> 00:46:33,877 ‫حين تكتمل... 369 00:46:35,170 --> 00:46:41,218 ‫أريد منكما أن تؤديا الدورين الرئيسيين 370 00:46:44,638 --> 00:46:46,890 ‫وماذا أسميتها يا سيدي؟ 371 00:46:51,186 --> 00:46:53,730 ‫"ابن صانع الساعات" 372 00:46:56,066 --> 00:46:58,276 ‫"ابن صانع الساعات" 373 00:46:59,903 --> 00:47:04,032 ‫الرئيس (روزفلت)، الرئيس (ترومن) ‫الرئيس (آيزنهاور) 374 00:47:04,157 --> 00:47:06,660 ‫- حسناً، فهمنا! ‫- الرئيس (جونسون)، الرئيس (نكسون) 375 00:47:06,785 --> 00:47:09,496 ‫الرئيس (فورد)، الرئيس (ريدفورد) 376 00:47:09,621 --> 00:47:12,332 ‫- أحسنت يا صغيرتي ‫- سأحضر زجاجة أخرى 377 00:47:12,457 --> 00:47:18,338 ‫(روزي) و(إيما)، اقتنعت رسمياً ‫بأن طفلة ما ستذكر اسميكما يوماً ما 378 00:47:18,797 --> 00:47:21,800 ‫"أتسمعين ذلك؟ ربما العمة (جين)..." 379 00:47:27,764 --> 00:47:31,518 ‫"استقالت أمي من عملها أيضاً ‫كانت شرطية" 380 00:47:32,227 --> 00:47:36,523 ‫"لم أستقل يا حبيبتي، بل تقاعدت" 381 00:47:37,232 --> 00:47:39,818 ‫- "ما الفرق؟" ‫- "(توفر)، تكلم باحترام" 382 00:47:40,318 --> 00:47:43,196 ‫عليك ألا تدافعي عنها ‫وإلا فستحرمك من التلفاز أيضاً 383 00:47:43,321 --> 00:47:47,284 ‫حسناً، (كال)، سأحرمك من التلفاز 384 00:47:47,409 --> 00:47:49,786 ‫أمي حرمته من التلفاز 385 00:47:50,454 --> 00:47:51,997 ‫انتظروا، ماذا حدث؟ ما الذي فاتني؟ 386 00:47:52,122 --> 00:47:57,669 ‫- الجميع ممنوعون من مشاهدة التلفاز ‫- يا إلهي! هذا مريع 387 00:47:58,044 --> 00:48:00,130 ‫(كال)، كانت هذه وجبة رائعة 388 00:48:00,964 --> 00:48:04,509 ‫تستحق أن تتخليا عني عند مشاهدة ‫مسرحية (أوكلاهوما) 389 00:48:04,801 --> 00:48:06,803 ‫نتخلى عنك لماذا؟ 390 00:48:11,266 --> 00:48:13,685 ‫ألم تخبريه حتى؟ 391 00:48:14,686 --> 00:48:17,439 ‫- لقد أنقذته ‫- ماذا يحدث؟ 392 00:48:17,564 --> 00:48:20,525 ‫ألم تكن تعرف أن جليسة الأطفال اعتذرت؟ 393 00:48:20,901 --> 00:48:23,153 ‫حبيبي، أنت تكره المسرحيات الموسيقية 394 00:48:24,446 --> 00:48:27,407 ‫- لا أحد يكره (أوكلاهوما) ‫- أنت كنت تكرهها 395 00:48:27,532 --> 00:48:29,868 ‫لا، ظننتها رائعة 396 00:48:30,202 --> 00:48:34,456 ‫لماذا أخبرتني بأنهم لا يؤدونها بإخلاص ‫أثناء الاستراحة؟ 397 00:48:34,581 --> 00:48:35,957 ‫- حقاً؟ حسناً ‫- لا 398 00:48:36,082 --> 00:48:38,043 ‫- لا، لا ‫- إنه يغار فحسب 399 00:48:38,168 --> 00:48:40,796 ‫لأنه لعب دور (كيرلي) في الثانوية 400 00:48:40,921 --> 00:48:43,465 ‫- مستحيل ‫- من هو (كيرلي)؟ 401 00:48:43,799 --> 00:48:46,635 ‫(كيرلي)، إنه نجم مسرحية (أوكلاهوما) 402 00:48:46,760 --> 00:48:51,389 ‫يفوز بالفتاة ويقتل الشرير ‫ويغني كثيراً 403 00:48:51,515 --> 00:48:53,099 ‫- غنّ يا عمي (جاد) ‫- لا، لا، لا 404 00:48:53,225 --> 00:48:56,061 ‫- نعم يا عمي (جاغ)، غنّ ‫- لا 405 00:48:56,186 --> 00:48:59,815 ‫- لا، لا ‫- غنّ، غنّ، غنّ، غنّ 406 00:48:59,940 --> 00:49:03,193 ‫غنّ، غنّ، غنّ، غنّ 407 00:49:03,318 --> 00:49:08,824 ‫"يدّعي البعض أنك تتحملين اللوم مثلي تماماً" 408 00:49:08,949 --> 00:49:15,080 ‫"لماذا أتكبّد عناء خبز فطيرتي المفضلة؟" 409 00:49:15,497 --> 00:49:20,502 ‫"لا تمسكي ذراعي بقوة" 410 00:49:22,170 --> 00:49:28,552 ‫- "لا تضعي يدك في يدي" ‫- بالطبع، يجيد الغناء 411 00:49:28,802 --> 00:49:34,808 ‫"يدك تبدو عظيمة في يدي" 412 00:49:35,475 --> 00:49:41,898 ‫"سيقول الناس إننا واقعان في الحب" 413 00:49:43,525 --> 00:49:49,448 ‫- "لا ترقصي طوال الليل معي" ‫- جاء دوري 414 00:49:49,990 --> 00:49:55,996 ‫"حتى تخبو النجوم من السماء" 415 00:49:57,831 --> 00:50:04,504 ‫"سيرون أن كل شيء على ما يرام معي" 416 00:50:05,005 --> 00:50:12,679 ‫"سيقول الناس إننا عاشقان" 417 00:50:22,105 --> 00:50:23,482 ‫"بطاريات ساعات؟" 418 00:50:23,607 --> 00:50:25,942 ‫وجدت كيساً كبيراً ‫من الطائرة التي فجرتها 419 00:50:26,067 --> 00:50:27,444 ‫- كان هناك بضعة مئات منها ‫- حسناً... 420 00:50:27,778 --> 00:50:29,905 ‫ألا يمكن شراؤها من أي متجر قديم؟ 421 00:50:30,030 --> 00:50:31,531 ‫لا، لم يعد ذلك ممكناً 422 00:50:31,656 --> 00:50:34,493 ‫إنها من النوع القديم، الليثيوم الصناعي 423 00:50:34,618 --> 00:50:36,953 ‫التي كانت تسبب المرض للناس 424 00:50:37,078 --> 00:50:38,955 ‫فهمت 425 00:50:39,498 --> 00:50:41,583 ‫جماعة (كافلري) سيصنعون قنبلة من السرطان 426 00:50:41,708 --> 00:50:45,670 ‫لا أدري، لكنّ ذلك الحقير في الفيديو ‫قال إن لديهم مهمة 427 00:50:45,796 --> 00:50:47,714 ‫وإنهم سيطبقونها قريباً 428 00:50:48,673 --> 00:50:50,258 ‫ألست قلقاً؟ 429 00:50:50,759 --> 00:50:54,471 ‫(أنجيلا)، أنا قلق جداً 430 00:50:58,141 --> 00:51:02,104 ‫عمّ تتحدثان طوال هذه المدة؟ 431 00:51:02,229 --> 00:51:05,816 ‫لا شيء، عن نهاية العالم فحسب 432 00:51:05,982 --> 00:51:08,985 ‫الوقت يمضي 433 00:51:14,908 --> 00:51:17,577 ‫"الساعة تتحرك" 434 00:51:18,203 --> 00:51:20,413 ‫"الوقت يداهمنا" 435 00:51:21,998 --> 00:51:24,000 ‫"الشر يقوى" 436 00:51:25,710 --> 00:51:28,922 ‫"ثانية تلو الأخرى، كلنا نصرخ..." 437 00:51:30,090 --> 00:51:31,758 ‫نعم يا سيدي، بالتأكيد ‫أمسكنا بهم جميعاً 438 00:51:32,926 --> 00:51:36,638 ‫تناول المهاجم المسلح حبة سامة 439 00:51:36,763 --> 00:51:40,350 ‫قبل أن نتمكن من استجوابه، لكن... 440 00:51:40,475 --> 00:51:41,852 ‫"من سينقذنا؟" 441 00:51:41,977 --> 00:51:46,064 ‫نعم، هناك فرصة للانتقام دائماً أيها الحاكم 442 00:51:46,189 --> 00:51:51,570 ‫لكنّنا عرّفناهم على ما يحدث ‫حين يهاجمون أحداً منا 443 00:51:52,070 --> 00:51:55,031 ‫على الرحب والسعة أيها الحاكم، وداعاً 444 00:51:56,867 --> 00:51:59,786 ‫- كيف كنت؟ ‫- بدوت واثقاً جداً 445 00:52:01,538 --> 00:52:06,042 ‫لأني مليء بالثقة يا عزيزتي 446 00:52:06,793 --> 00:52:10,213 ‫نعم، لاحظت القليل من الثقة ‫تخرج من أنفك 447 00:52:14,009 --> 00:52:17,762 ‫- كان أسبوعاً صعباً ‫- نعم 448 00:52:26,104 --> 00:52:29,983 ‫هذا من المستشفى، استيقظ (تشارلي ساتون) 449 00:52:33,028 --> 00:52:36,948 ‫سأغير ملابسي الرسمية ‫وسأذهب إلى هناك 450 00:52:37,491 --> 00:52:38,909 ‫سأراه 451 00:52:39,326 --> 00:52:42,204 ‫حبيبي، ربما عليك ألا تقود السيارة 452 00:52:43,038 --> 00:52:45,791 ‫سأطلب من أحد الرجال في الخارج ‫أن يأخذني 453 00:52:49,961 --> 00:52:51,797 ‫ليس عليك البقاء مستيقظة بانتظاري 454 00:53:25,288 --> 00:53:27,249 ‫"لكنه اسم رائع، أليس كذلك؟ 455 00:53:27,374 --> 00:53:32,504 ‫"كان السيناتور (جو كين) قوياً ‫وليس كقائدنا الحالي" 456 00:53:32,629 --> 00:53:35,465 ‫"30 عاماً من حكم (ريدفورد) ‫وماذا حققنا أثناء ذلك؟" 457 00:53:35,590 --> 00:53:38,301 ‫"المزيد من الأراضي التي لا يمكننا العيش عليها ‫والمزيد من الحيوانات التي لا يمكننا قتلها" 458 00:53:38,426 --> 00:53:40,929 ‫"وانتظار 6 أشهر لشراء سلاح ‫لحماية نفسك" 459 00:53:41,054 --> 00:53:46,059 ‫"إن أراد (جو جونيور) أن يحاول الوصول ‫إلى (البيت الأبيض)، أرى أن نتركه يفعل" 460 00:54:28,059 --> 00:54:29,436 ‫تباً! 461 00:54:52,709 --> 00:54:54,085 ‫اللعنة! 462 00:54:57,631 --> 00:55:03,261 ‫- علينا أن نجيب على ذلك ‫- اقتربت، اقتربت 463 00:55:07,474 --> 00:55:09,434 ‫سيوقظ الأطفال 464 00:55:09,559 --> 00:55:14,147 ‫حسناً، حسناً، حسناً، تباً! 465 00:55:19,152 --> 00:55:20,529 ‫ألو 466 00:55:21,071 --> 00:55:22,781 ‫"هل أنت (أنجيلا إيبار)؟" 467 00:55:24,658 --> 00:55:26,159 ‫نعم 468 00:55:26,993 --> 00:55:29,371 ‫"هل والدك هو (ماركوس إيبار)؟" 469 00:55:30,956 --> 00:55:32,374 ‫من أنت؟ 470 00:55:32,999 --> 00:55:38,296 ‫"شجرة البلوط في (رولاند هيل) ‫يجب أن تري شيئاً هناك" 471 00:55:39,172 --> 00:55:43,677 ‫"أعرف من أنت، فلا تضعي قناعاً" 472 00:55:48,557 --> 00:55:49,933 ‫ماذا؟ 473 00:56:03,280 --> 00:56:08,326 ‫راقب الشارع، إن اقترب أحد سواي ‫فاقتله قبل أن يصل للشرفة 474 00:56:09,161 --> 00:56:10,537 ‫حسناً 475 00:57:12,015 --> 00:57:15,519 ‫أطفئه، وإلا فسأطلق النار 476 00:58:34,431 --> 00:58:40,979 ‫"توفي (جاد) المسكين ‫توفي (جاد فراي) المسكين" 477 00:58:41,521 --> 00:58:47,986 ‫"تجمعوا حول تابوته الآن وابكوا" 478 00:58:49,237 --> 00:58:52,783 ‫"يبدو كأنه نائم" 479 00:58:52,949 --> 00:58:56,912 ‫"من المؤسف أنه لم يبق" 480 00:58:57,704 --> 00:59:04,753 ‫"لكنّنا في فصل الصيف ‫الثلج ينفد" 481 00:59:05,879 --> 00:59:10,050 ‫"المسكين..." 482 00:59:10,175 --> 00:59:16,890 ‫"(جاد)" 483 00:59:17,474 --> 00:59:20,602 Null69