1
00:00:00,001 --> 00:00:03,398
Prethodno...
Ja sam bila jedan od
policajaca koji je napao Bele noći
2
00:00:03,401 --> 00:00:06,671
pre nego što je policajcima
bilo dozvoljeno da nose maske,
3
00:00:06,674 --> 00:00:10,413
tako da su loši momci znali
ko sam i gde sam živela.
4
00:00:10,416 --> 00:00:11,832
Konjica se vratila.
5
00:00:11,834 --> 00:00:14,457
Uvereni smo sebe da su nestali.
6
00:00:14,459 --> 00:00:16,001
Ali oni su samo
bili u hibernaciji.
7
00:00:19,625 --> 00:00:21,623
Oslobađanje vatrenog
oružja je ovlašćeno.
8
00:00:21,625 --> 00:00:23,749
Šefe, pravite grešku.
9
00:00:23,751 --> 00:00:25,792
Da, pa, to je moja sahrana.
10
00:00:34,417 --> 00:00:36,165
Zar nisi zabrinut?
11
00:00:36,167 --> 00:00:37,290
Jebeno sam zabrinut.
12
00:00:37,292 --> 00:00:38,927
O čemu to vas dvoje pričate?
13
00:00:38,929 --> 00:00:42,665
Oh ništa. Samo o kraju sveta.
14
00:00:42,667 --> 00:00:44,123
Tik, tak. Tik, tak.
15
00:00:44,125 --> 00:00:45,623
Imam i ja iznenađenje za vas.
16
00:00:45,625 --> 00:00:48,623
Počeo da pišem
predstavu u pet činova.
17
00:00:48,625 --> 00:00:50,206
Kako će se zvati, gospodaru?
18
00:00:50,208 --> 00:00:52,751
Sajdžijin sin.
19
00:00:53,796 --> 00:00:55,415
Nešto moraš da vidiš.
20
00:00:55,417 --> 00:00:59,629
Ja znam ko si ti, pa
nemoj nositi prokletu masku.
21
00:01:13,859 --> 00:01:19,815
POSMATRAČI
S01E02 Borbeni podvizi konjice Komanča
22
00:01:31,051 --> 00:01:32,334
Ko je gđica Miler?
23
00:01:37,707 --> 00:01:38,902
Ja sam, gdine komandante.
24
00:01:40,046 --> 00:01:41,980
Vi govorite tečno
engleski, zar ne?
25
00:01:44,212 --> 00:01:45,563
Da, komandant.
Apsolutno.
26
00:01:47,025 --> 00:01:48,168
Ponesite pisaću mašinu.
27
00:02:08,625 --> 00:02:11,333
Zdravo momci.
28
00:02:12,584 --> 00:02:14,457
Šta radite ovde?
29
00:02:18,417 --> 00:02:20,459
Borite se protiv Nemaca?
30
00:02:21,876 --> 00:02:24,917
Jesu li vam ikada
učinili nekakvo zlo?
31
00:02:26,476 --> 00:02:27,874
Naravno,
32
00:02:27,876 --> 00:02:31,749
neki belci i lažljive
Englesko-Američke novine
33
00:02:31,751 --> 00:02:35,498
kažu vam ti da Nemci
treba da budu izbrisani
34
00:02:35,500 --> 00:02:40,154
u ime humanosti i demokratije.
35
00:02:41,125 --> 00:02:43,292
Ali pitam vas, momci,
36
00:02:44,625 --> 00:02:47,915
šta je demokratija?
37
00:02:51,292 --> 00:02:53,832
Uživate li u istim pravima
38
00:02:53,834 --> 00:02:56,959
kao belci u Americi?
39
00:02:58,718 --> 00:03:01,165
"Ili ste tamo tretirani
40
00:03:01,167 --> 00:03:04,540
kao građani drugog reda?
41
00:03:04,542 --> 00:03:08,707
Možete li dobiti sedište u
pozorištu gde beli ljudi sede?
42
00:03:08,709 --> 00:03:10,582
Ili čak voziti, na jugu,
43
00:03:10,584 --> 00:03:13,123
u istom tramvaju sa belim ljudima? "
44
00:03:15,083 --> 00:03:16,749
"A šta je sa zakonom?
45
00:03:16,751 --> 00:03:19,999
Da li je linč i najstrašnije
okrutnosti povezane sa njim
46
00:03:20,001 --> 00:03:23,042
zakoniti postupak u
jednoj demokratskoj zemlji?
47
00:03:25,625 --> 00:03:28,707
Sad, sve to je potpuno
drugačije u Nemačkoj.
48
00:03:28,709 --> 00:03:31,165
Obojeni ljudi imaju moćne
fine pozicije u poslovanju
49
00:03:31,167 --> 00:03:33,709
u Berlinu i drugim nemačkim gradovima.
50
00:03:34,751 --> 00:03:37,206
Zašto se, onda,
borite protiv Nemaca?
51
00:03:37,208 --> 00:03:38,457
Postali ste alat
52
00:03:38,459 --> 00:03:40,707
sebičnih bogataša u Americi,
53
00:03:40,709 --> 00:03:42,623
i ne postoji ništa
u celoj igri za vas
54
00:03:42,625 --> 00:03:47,331
osim slomljenih kostiju,
groznih rana, ili smrti.
55
00:03:47,333 --> 00:03:50,582
Nositi pušku u službi Amerike
56
00:03:50,584 --> 00:03:55,165
nije čast, već sramota. "
57
00:03:55,167 --> 00:04:00,832
"Bacite je i doćite do nemačkih linija,
58
00:04:00,834 --> 00:04:05,584
i naći ćete prijatelje
koji će vam pomoći."
59
00:04:24,417 --> 00:04:25,874
Isključi ga!
60
00:04:25,876 --> 00:04:28,375
Ili pucam!
61
00:07:09,792 --> 00:07:11,584
Promenio si se.
62
00:07:17,667 --> 00:07:19,917
Imaš li šećer?
- Ne.
63
00:07:20,959 --> 00:07:23,042
Neko pecivo.
64
00:07:27,417 --> 00:07:28,792
Mmm.
65
00:07:30,917 --> 00:07:32,123
Ko si ti?
66
00:07:32,125 --> 00:07:34,610
Ja sam onaj koji je
obesio tvog šefa policije.
67
00:07:34,613 --> 00:07:36,123
Ne, nisi.
- Da, jesam.
68
00:07:36,125 --> 00:07:38,582
Tebi je 90 jebenih godina.
Kako si ga do kurca obesio?
69
00:07:38,584 --> 00:07:41,680
Imam 105,
a ti previše psuješ.
70
00:07:41,683 --> 00:07:44,498
Nisi ga ti ubio.
- Jesam, sasvim sam.
71
00:07:44,500 --> 00:07:45,625
Kako?
72
00:07:47,834 --> 00:07:49,832
Psihičke moći.
73
00:07:49,834 --> 00:07:52,457
Mogu manipulisati
materijalima svojim umom.
74
00:07:52,459 --> 00:07:53,665
Je li to tačno?
75
00:07:53,667 --> 00:07:57,290
Možda, uh... ja
sam doktor Menhetn.
76
00:07:57,292 --> 00:07:59,540
Živi na jebenom Marsu.
77
00:07:59,542 --> 00:08:02,917
I on ne može to da
radi... da izgleda kao mi.
78
00:08:04,042 --> 00:08:07,290
Mislim da može, ovaj...
napraviti kopije sebe.
79
00:08:07,292 --> 00:08:09,196
On može da bude na
dva mesta u isto vreme.
80
00:08:09,199 --> 00:08:12,665
Može da poraste do 30 m.
81
00:08:12,674 --> 00:08:15,966
Da promeni boju svoje kože.
Zašto ne može da bude kao i mi?
82
00:08:16,667 --> 00:08:20,099
Hm... mogu li da
dobijem moje pilule molim?
83
00:08:20,102 --> 00:08:23,080
Zašto ne iskoristiš svoje
moći i prebaciš ih ovamo?
84
00:08:23,083 --> 00:08:27,571
Ok, dobro.
Nisam doktor Menhetn.
85
00:08:27,574 --> 00:08:28,959
Ne seri.
86
00:08:36,332 --> 00:08:38,039
Za šta su ove?
87
00:08:38,049 --> 00:08:40,382
Um, pomažu mi
da očuvam memoriju.
88
00:08:41,042 --> 00:08:42,667
Dugo nisam bio kod kuće.
89
00:08:51,625 --> 00:08:53,331
Ko si ti?
90
00:08:53,333 --> 00:08:57,665
Ja sam taj koji je obesio
tvog šefa policije. - Zašto?
91
00:08:57,667 --> 00:08:59,707
Imao je kosture u ormaru.
92
00:08:59,709 --> 00:09:01,876
Šta do kurca to znači?
93
00:09:02,667 --> 00:09:05,707
Postoji ogromna i podmukla zavera
94
00:09:05,709 --> 00:09:07,539
i odvija se ovde u Tulsi.
95
00:09:07,542 --> 00:09:10,457
Ako ti kažem o tome,
tvoja glava bi eksplodirala.
96
00:09:10,459 --> 00:09:13,008
Dakle, moram da ti
to dajem u delovima.
97
00:09:13,011 --> 00:09:14,665
Nisi mi dao ni govno.
98
00:09:14,667 --> 00:09:16,290
Da, jesam.
99
00:09:16,292 --> 00:09:18,832
Ali nisi slušala dovoljno pažljivo.
100
00:09:18,834 --> 00:09:20,665
Ko si ti?
101
00:09:20,667 --> 00:09:24,081
Ja sam onaj koji je
obesio tvog šefa policije.
102
00:09:24,083 --> 00:09:25,500
Ko si ti?!
103
00:09:29,250 --> 00:09:30,709
Ja sam Vil.
104
00:09:32,133 --> 00:09:33,216
Ko si ti?
105
00:09:55,751 --> 00:09:58,292
Ovo je Noć.
Zvao si me na pejdžer?
106
00:10:01,459 --> 00:10:03,208
Oh, moj Bože.
107
00:10:05,001 --> 00:10:06,751
Biću odmah tamo.
108
00:10:14,125 --> 00:10:16,582
Našli su ga, zar ne?
109
00:10:16,584 --> 00:10:19,542
# 1, 2, 3, 4
110
00:10:38,292 --> 00:10:42,040
Dakle, reći ćeš mi Tulsa, Vankuver,
111
00:10:42,042 --> 00:10:44,290
Džakarta, i Lenjingrad, sve u isto vreme?
112
00:10:44,292 --> 00:10:46,922
Ne znam. Ja nisam naučnik.
To je interdimenzionalno sranje.
113
00:10:46,925 --> 00:10:48,832
Ne, ne, ne.
To je lažna zastava!
114
00:10:48,834 --> 00:10:52,832
Čoveče, vidi. To Redford pušta te
vanzemaljske ligave bebe na nas,
115
00:10:52,834 --> 00:10:57,665
da nam odvrati pažnju, dok nam on i
njegov Libstapo oduzimaju naša prava!
116
00:10:57,667 --> 00:11:00,959
Dakle, pretpostavljam,
ovaj, Kin je dobio tvoj glas onda?
117
00:11:02,625 --> 00:11:06,417
Jebeš i Kina takođe. Sranje!
118
00:11:07,167 --> 00:11:10,373
Dete nije ništa. Hej, on
je prokleti klon njegovog tate.
119
00:11:10,375 --> 00:11:13,001
Sranje.
120
00:11:14,001 --> 00:11:16,999
Oh, mlada damo.
- Dobro jutro, gospodo.
121
00:11:17,001 --> 00:11:19,707
Nema Nova Ekpresa
do danas popodne.
122
00:11:19,709 --> 00:11:22,331
Hvala. - Baciću ga
na dovratak sutra.
123
00:11:22,333 --> 00:11:25,040
Sada, da vas pitam...
124
00:11:25,042 --> 00:11:27,582
čita li ona zaista sve ovo?
125
00:11:27,584 --> 00:11:29,457
Naravno.
Zar vi ne čitate?
126
00:11:29,459 --> 00:11:33,165
Oh, pročitao sam.
Jednostavno ne mogu da verujem.
127
00:11:35,962 --> 00:11:38,040
Ja nisam odavde, moj tip.
128
00:11:38,042 --> 00:11:39,999
U redu, dušo. Budi dobar.
- Vidimo se sledeće nedelje, dušo.
129
00:11:40,001 --> 00:11:42,331
U redu. Kloni se nevolja.
- Bez obećanja.
130
00:11:42,333 --> 00:11:44,001
U redu.
131
00:11:49,876 --> 00:11:53,248
# Evolucija, revolucija,
kontrola oružja, zvuk duše
132
00:11:53,250 --> 00:11:56,457
# Slanje raketa na Mesec,
deca odrastaju prebrzo
133
00:11:56,459 --> 00:12:00,707
# Političari kažu da
će veći porez rešiti sve
134
00:12:05,459 --> 00:12:07,709
Detektive! Detektive!
Neki komentar?
135
00:12:08,876 --> 00:12:11,582
Šta se dešava tamo dole?!
136
00:12:11,584 --> 00:12:13,083
Dajte nam nešto!
137
00:12:55,042 --> 00:12:57,373
Imaš li nešto za jelo?
138
00:12:57,375 --> 00:12:59,584
Imaš orahe u pretincu.
139
00:13:08,584 --> 00:13:10,667
Gde da počnem?
140
00:13:12,292 --> 00:13:14,874
Misliš da je to Konjica?
141
00:13:14,876 --> 00:13:17,625
To bi bio očigledan zaključak.
142
00:13:24,250 --> 00:13:27,457
Je li patio?
- Da.
143
00:13:27,459 --> 00:13:30,083
Njegov automobil
je uz putnu bankinu.
144
00:13:30,792 --> 00:13:33,749
Gume izbušene trakom sa šiljcima.
145
00:13:33,751 --> 00:13:37,457
Intramuskularno krvarenje,
slomljen kost grkljana,
146
00:13:37,459 --> 00:13:42,415
i tragovi su sve u
skladu sa nasilnim gušenjem.
147
00:13:42,417 --> 00:13:44,790
Oba dlana imaju
tragove opekotina.
148
00:13:44,792 --> 00:13:46,979
Ima vlakna pod noktima.
149
00:13:46,982 --> 00:13:49,333
Bio je živ svo vreme.
150
00:13:54,542 --> 00:13:56,167
Dok nije izdahnuo.
151
00:13:59,667 --> 00:14:01,459
Bila si sa njim sinoć?
152
00:14:02,346 --> 00:14:03,513
Šta?
153
00:14:04,849 --> 00:14:06,098
Šef.
154
00:14:06,959 --> 00:14:09,623
Kad sam pozvao
Džejn da je obavestim,
155
00:14:09,625 --> 00:14:14,081
rekla da su bili tamo
u vašooj kući na večeri.
156
00:14:14,083 --> 00:14:15,582
Da.
157
00:14:15,584 --> 00:14:17,999
Je li se ponašao čudno?
158
00:14:18,001 --> 00:14:19,498
Kako to misliš?
159
00:14:19,500 --> 00:14:23,206
Znaš šta čudno znači.
Je li bio pijan?
160
00:14:23,208 --> 00:14:27,123
Ne. Nekoliko čaša vina možda.
161
00:14:27,125 --> 00:14:28,415
Je li bio napušen?
162
00:14:28,417 --> 00:14:30,707
Možda je nešto popušio.
163
00:14:30,709 --> 00:14:33,040
Zvuči prilično kao žurka.
164
00:14:33,042 --> 00:14:34,999
Moja deca su bili tamo.
165
00:14:35,001 --> 00:14:36,834
"Tvoja" deca.
166
00:14:38,042 --> 00:14:40,206
Jebi se, ti sjajni kurče.
167
00:14:40,208 --> 00:14:41,752
Šta, jel' mene ispituješ sada?
168
00:14:41,755 --> 00:14:43,917
Zašto bih te ispitivao?
169
00:14:46,375 --> 00:14:49,001
Zato što si hladni drkadžija, Glas.
170
00:14:51,208 --> 00:14:53,500
Zašto onda ja plačem ovde?
171
00:14:58,917 --> 00:15:00,165
Isuse!
172
00:15:08,208 --> 00:15:09,749
Želiš slike, zar ne?
173
00:15:09,751 --> 00:15:13,083
Kako bi bilo da ti zabijem
ovu kameru u dupe i slikam?
174
00:15:14,167 --> 00:15:15,749
Jebeni moljci!
175
00:15:15,751 --> 00:15:17,146
Ah!
176
00:15:17,149 --> 00:15:19,623
Javnost ima pravo da
vidi šta se dešava ovde!
177
00:15:19,625 --> 00:15:24,206
Jebeni nacista! - Ja nisam
nacista, ja sam komunista.
178
00:15:27,333 --> 00:15:30,208
Sker! Povući se.
179
00:15:30,211 --> 00:15:32,086
Ti si sad glavni?
180
00:15:33,625 --> 00:15:34,792
Ne.
181
00:15:37,751 --> 00:15:39,751
Ko je onda do kurca?
182
00:15:44,625 --> 00:15:46,792
Moramo da ga skinemo.
183
00:16:09,041 --> 00:16:15,122
# Sveta dušo, samo mi
baci sablju ispod drveta
184
00:16:15,125 --> 00:16:16,999
Gledaš li na sat?
185
00:16:19,063 --> 00:16:20,292
Ne.
186
00:16:21,584 --> 00:16:22,834
Kalvine.
187
00:16:23,625 --> 00:16:26,625
Dobro, gledam
na sat. - Aha.
188
00:16:27,467 --> 00:16:29,800
I dva minuta je do ponoći.
189
00:16:30,459 --> 00:16:32,123
I u ponoć je Božić,
190
00:16:32,125 --> 00:16:34,707
što znači da ću konačno
moći da otvorim taj veliki poklon
191
00:16:34,709 --> 00:16:37,373
sa mojim imenom na
njemu tamo ispod drveta.
192
00:16:37,375 --> 00:16:42,123
Aa. Božić ne počinje
sve do Božićnjeg jutra.
193
00:16:42,125 --> 00:16:43,707
Moraš da čekaš.
194
00:16:43,709 --> 00:16:45,716
Znaš da trebam da znam.
195
00:16:45,719 --> 00:16:47,604
Treniram te
da voliš iznenađenja.
196
00:16:47,607 --> 00:16:50,040
Oh, ti me treniraš?
197
00:16:50,042 --> 00:16:52,081
Dušo...
- A?
198
00:16:52,083 --> 00:16:56,331
Otvaram taj poklon
za tačno 30 sekundi,
199
00:16:56,333 --> 00:16:58,498
i ne postoji ništa što možeš
da uradiš da me zaustaviš.
200
00:16:58,500 --> 00:17:02,667
Oh, je li tako?
- Aha.
201
00:17:03,667 --> 00:17:04,876
Ponoć, ha?
202
00:17:05,500 --> 00:17:08,042
Je li to kad je mala ruka...
203
00:17:08,834 --> 00:17:13,208
iznad velike ruke?
204
00:17:14,098 --> 00:17:16,140
Ne, to neće uspeti.
205
00:17:17,333 --> 00:17:19,333
Izgleda kao da radi za mene.
206
00:17:21,125 --> 00:17:23,123
Ja ću ga otvoriti,
Anđela. - Moraš da čekaš.
207
00:17:23,125 --> 00:17:24,729
Ne želim da čekam.
- Moraš da čekaš.
208
00:17:27,560 --> 00:17:29,584
Oh, to mora da je
Deda Mraz. - Pssst!
209
00:17:30,895 --> 00:17:32,145
Šta?
210
00:17:33,208 --> 00:17:35,498
Neko je u našoj kući.
211
00:17:51,417 --> 00:17:55,206
# U rudniku platine
212
00:17:55,215 --> 00:18:02,591
# Sveta dušo, zato
požuri niz dimnjak večeras
213
00:18:33,042 --> 00:18:34,375
Kal...
214
00:18:40,959 --> 00:18:44,792
Vau, vau. Polako.
215
00:18:46,001 --> 00:18:47,417
Ti si dobro.
216
00:18:50,250 --> 00:18:52,665
Kal... Kal!
217
00:18:52,667 --> 00:18:55,665
On je u redu.
Bezbedan je.
218
00:18:55,667 --> 00:18:57,290
Gde je on?
219
00:18:57,292 --> 00:18:59,582
Sedeo je ovde u ovoj stolici
220
00:18:59,584 --> 00:19:01,792
zadnja tri dana za redom.
221
00:19:02,917 --> 00:19:04,917
Rekao sam mu da ide kući i...
222
00:19:06,042 --> 00:19:07,790
presvuče se.
223
00:19:07,792 --> 00:19:09,917
Obećao sam mu
da ću ga paziti.
224
00:19:10,959 --> 00:19:13,083
Hvala, kapetane.
225
00:19:14,073 --> 00:19:15,406
Džad.
226
00:19:18,001 --> 00:19:20,001
Došli su po tebe?
227
00:19:24,001 --> 00:19:25,834
Došli su po svakoga.
228
00:19:26,826 --> 00:19:28,784
Koordinisan napad.
229
00:19:29,542 --> 00:19:34,167
Simultani hici.
40 kuća, sve policija.
230
00:19:35,417 --> 00:19:39,500
Većina nas spava u
krevetu na Badnje veče.
231
00:19:41,208 --> 00:19:45,959
Vest se zove Bela noć.
232
00:19:49,001 --> 00:19:50,749
Ali ja sam bio kod kuće.
233
00:19:50,751 --> 00:19:54,165
Jebač u Roršahu je
kroz prozor i ustrelio me,
234
00:19:54,167 --> 00:19:56,667
pa sam zazneo jebenu facu.
235
00:19:58,333 --> 00:20:00,665
Sredio si svog tipa, ha.
236
00:20:00,667 --> 00:20:03,333
Ubo sa,m ga, i on je
iskrvario u tvojoj kuhinji.
237
00:20:04,584 --> 00:20:08,167
Mislim da je neko
gore ko te traži.
238
00:20:12,125 --> 00:20:14,042
Dojl?
239
00:20:16,584 --> 00:20:19,165
On i Džini su bili
kod kuće u krevetu,
240
00:20:19,167 --> 00:20:21,001
i tu smo ih našli.
241
00:20:23,709 --> 00:20:25,874
Njihov dečak,
Kristofer, čuo je pucnje
242
00:20:25,876 --> 00:20:28,709
i uzeo njegovu sestru i
njenu bebu i sakrio ih u ormar.
243
00:20:30,125 --> 00:20:31,709
Tofer.
244
00:20:33,375 --> 00:20:36,208
On prolazi Topher.
245
00:20:39,083 --> 00:20:40,333
Da.
246
00:20:41,292 --> 00:20:44,498
Jebeš to.
Svako ko je ostao...
247
00:20:44,500 --> 00:20:46,790
opkolili smo te
rasističke seronje...
248
00:20:46,792 --> 00:20:48,709
Niko nije ostao.
249
00:20:51,042 --> 00:20:55,457
Celokupna policija zna da
Konjica ima naša imena i adrese.
250
00:20:55,459 --> 00:20:58,792
Svi su dali ostavke.
- Neću da dam jebeni otkaz.
251
00:21:00,834 --> 00:21:04,417
Pa, pretpostavljam
da neće ni ja.
252
00:21:16,417 --> 00:21:20,584
Upravo sam ti rekao da su tvoj
partner i njegova žena ubijeni.
253
00:21:22,083 --> 00:21:25,915
Možete plakati,
detektive Abar. - Anđela.
254
00:21:25,917 --> 00:21:27,417
Anđela.
255
00:21:30,208 --> 00:21:31,625
U redu je plakati.
256
00:21:35,459 --> 00:21:37,083
Možda kasnije.
257
00:21:43,375 --> 00:21:44,917
Žao mi je.
258
00:21:48,125 --> 00:21:50,001
Izneverio sam te.
259
00:21:56,959 --> 00:21:59,001
Ja sam tebe izneverila.
260
00:22:22,834 --> 00:22:23,874
Šta sad?
261
00:22:23,876 --> 00:22:25,749
Idemo u Niksonvil,
262
00:22:25,751 --> 00:22:29,081
i pritiskamo Konjičine
glavešine dok neko ne progovori.
263
00:22:29,083 --> 00:22:30,874
To je jebeno šta sada!
264
00:22:30,876 --> 00:22:33,167
Uzjaši, kauboju!
- Čekaj!
265
00:22:33,834 --> 00:22:37,751
Trebalo bi da...
staneš i uzmeš dah.
266
00:22:38,417 --> 00:22:41,081
Zar ne želiš da mlatiš
ove kretene dok se ne useru?
267
00:22:41,083 --> 00:22:42,248
Ti?
268
00:22:42,250 --> 00:22:45,040
Ona voli da prebija ove kretene.
269
00:22:45,042 --> 00:22:47,790
Toliko je nesporno.
270
00:22:47,792 --> 00:22:50,667
Dakle, ideš ili
ćeš jebeno da dišeš?
271
00:22:51,876 --> 00:22:53,208
Idemm.
272
00:22:54,500 --> 00:22:58,001
Giddi-jebeno-gore! Idemo!
273
00:23:12,792 --> 00:23:16,373
U redu, slušajte,
vi rasistički jebači.
274
00:23:16,375 --> 00:23:18,709
Naš šef je ubijen.
275
00:23:19,375 --> 00:23:21,749
Ubio ga je neko od vas.
276
00:23:21,751 --> 00:23:24,832
Neki od vas su
u Konjici, drugi nisu.
277
00:23:24,834 --> 00:23:27,540
Jebe mi se ko je ko.
278
00:23:27,542 --> 00:23:29,206
Ako možete da
čujete moj glas,
279
00:23:29,208 --> 00:23:31,707
trebada izađe iz
svojh usranih prikolica
280
00:23:31,709 --> 00:23:34,331
i uđete jedanod ovih
divnih pirinčanim vagona.
281
00:23:34,333 --> 00:23:36,957
Ali ako samo jednog od vas
282
00:23:36,959 --> 00:23:40,292
odluči da ne
prihvati naš poziv...
283
00:23:41,417 --> 00:23:44,917
srušićemo vašeg jebenog idola!
284
00:23:46,584 --> 00:23:49,874
10, 9, 8...
285
00:23:49,876 --> 00:23:52,457
7, 6,
286
00:23:52,459 --> 00:23:54,498
5, 4...
287
00:23:54,500 --> 00:23:57,957
3, 2...
288
00:24:02,083 --> 00:24:04,584
Hajde, čoveče. Ne
moramo da uradimo ovo.
289
00:24:05,917 --> 00:24:07,582
Opkolite ih!
290
00:24:30,333 --> 00:24:32,834
Nisi zainteresovan
da se pridružiš?
291
00:24:33,792 --> 00:24:36,540
Ovo sranje je nepotrebno.
292
00:24:36,542 --> 00:24:38,792
Pazite!
293
00:25:40,333 --> 00:25:43,457
Redfordations su gadosti!
294
00:25:43,459 --> 00:25:46,457
Imaš jadna, sad hoćeš handout?
295
00:25:46,459 --> 00:25:49,959
Jednaka prava, jednaki porezi!
- Redfordations su grozota!
296
00:25:55,125 --> 00:25:58,999
Znali smo da predstoji rat,
pa smo obukli naše uniforme.
297
00:25:59,001 --> 00:26:01,915
Mislili smo da bi nas to zaštitio.
298
00:26:01,917 --> 00:26:04,582
Kako su mogli da gledaju čoveka
koji se borio pod istim zastavom...
299
00:26:04,584 --> 00:26:06,582
dok je vukao telo mog prijatelja
300
00:26:06,584 --> 00:26:09,874
iza njihovih automobila,
primetio sam.
301
00:26:09,876 --> 00:26:12,208
Morao sam da uradim nešto...
302
00:26:15,167 --> 00:26:19,123
Zdravo. Ja sam ministar
finansija Sjedinjenih država,
303
00:26:19,125 --> 00:26:20,874
Henri Luis Gejts, Mlađi
304
00:26:20,876 --> 00:26:23,373
Ako želite, možete me zvati "Skip".
305
00:26:23,375 --> 00:26:24,792
Kako se ti zoveš?
306
00:26:26,208 --> 00:26:27,498
Vil.
307
00:26:27,500 --> 00:26:31,540
Zdravo... Vil. Kako mogu
da vam pomognem danas?
308
00:26:31,542 --> 00:26:33,792
Moram da znam ko sam.
309
00:26:35,042 --> 00:26:37,165
Žao mi je, ne mogu
da ti pomognem sa tim,
310
00:26:37,167 --> 00:26:39,025
ali mogu da proverim
vašu likvidnost.
311
00:26:39,028 --> 00:26:42,331
Želite li da uradim
to? - Da. Da.
312
00:26:42,333 --> 00:26:44,040
Skoro pre jednog veka,
313
00:26:44,042 --> 00:26:46,457
na istom mestu na
kojem sada stoje,
314
00:26:46,459 --> 00:26:50,749
živai bogata Afro-Američka
zajednica Grinvud
315
00:26:50,751 --> 00:26:53,915
bila je tako prosperitetna
da je kasnije postala poznata
316
00:26:53,917 --> 00:26:56,582
kao Crni Vol Strit.
317
00:26:56,584 --> 00:26:59,874
A onda, u toku
samo jednog dana,
318
00:26:59,876 --> 00:27:01,373
sve je nestalo.
319
00:27:01,375 --> 00:27:04,915
Talsa masakr rezultovao
je velikim gubicima života,
320
00:27:04,917 --> 00:27:08,540
da ne pominjemo imovinu i
blago oteto od njihovih žrtava.
321
00:27:08,542 --> 00:27:11,999
Suviše je dugo, ovo užasno
poglavlje u istoriji naše nacije
322
00:27:12,001 --> 00:27:14,957
bilo neispričano i neotkriveno.
323
00:27:14,959 --> 00:27:18,123
U ime cele vlade
Sjedinjenih Američkih Država,
324
00:27:18,125 --> 00:27:22,081
predsednik Redford nudi
svoje najiskrenije saučešće
325
00:27:22,083 --> 00:27:27,165
zbog traume koje ste vi
ili vaša porodica pretrpeli.
326
00:27:27,167 --> 00:27:30,498
Mogu li da dobijem vaš
pristanak da testiram uzorak vaše DNK?
327
00:27:30,500 --> 00:27:32,540
Da.
328
00:27:32,542 --> 00:27:35,540
Molimo vas da se
uzmete štapić vate iz fioke,
329
00:27:35,542 --> 00:27:38,290
nežno ga protrljate u
unutrašnjosti vašeg obraza,
330
00:27:38,292 --> 00:27:40,999
i onda ga stavite u otvor.
331
00:27:41,001 --> 00:27:44,540
DNK će biti obrađen
isključivo ovde
332
00:27:44,542 --> 00:27:47,165
u Grinvud Centru za kulturnu baštinu.
333
00:27:47,167 --> 00:27:50,957
Samo preživeli u
masakru u Tulsi 1921
334
00:27:50,959 --> 00:27:52,874
i njihovi direktni potomci
335
00:27:52,876 --> 00:27:55,874
imaju pravo da se
prijave u ovom objektu.
336
00:27:55,876 --> 00:27:58,208
Kažite nam najbolju
broj da te nazovemo.
337
00:27:59,333 --> 00:28:04,040
539-176-2442.
338
00:28:04,042 --> 00:28:06,415
Hvala vam.
339
00:28:06,417 --> 00:28:09,206
Naša zemlja ceni priliku
340
00:28:09,208 --> 00:28:11,832
da ispravi svoje greške
iz mračne prošlosti,
341
00:28:11,834 --> 00:28:15,123
tako da možemo svi da
delimo svetlu budućnost.
342
00:28:15,125 --> 00:28:16,459
Bože, blagoslovi Ameriku.
343
00:28:29,375 --> 00:28:31,333
Ne smeš da budeš ovde.
344
00:28:32,375 --> 00:28:35,206
A tebi nije dozvoljeno
da sprečiš moju posetu.
345
00:28:35,208 --> 00:28:37,457
Znam da su unutra,
346
00:28:37,459 --> 00:28:39,749
iako se kukavica od tvoj muža
347
00:28:39,751 --> 00:28:41,373
nije javio na vratima.
348
00:28:41,375 --> 00:28:45,373
Vidi, ti ćeš to srediti,
ili ću pozvati policiju?
349
00:28:45,375 --> 00:28:46,665
Policija je zauzeta opkoljavanjem
350
00:28:46,667 --> 00:28:49,165
svakog na koga sumnja
da je član Konjice u Niksonvilu.
351
00:28:49,167 --> 00:28:50,667
Moj je dan.
352
00:28:51,917 --> 00:28:53,667
Možete li uzeti
odloženi ček?
353
00:28:54,375 --> 00:28:56,709
Mogu uzeti pravi ček.
354
00:29:03,959 --> 00:29:07,876
Mora da je zadovoljstvo...
stavljati te Redfordations da rade.
355
00:29:08,625 --> 00:29:10,206
Odjebi sa mog trema.
356
00:29:10,208 --> 00:29:13,915
Ah! Hodaj, ti
kukavni slepi putniče!
357
00:29:13,917 --> 00:29:14,698
Au!
358
00:29:14,701 --> 00:29:17,040
Nastavi da hodaš ili
ću te ubosti u guzicu!
359
00:29:17,042 --> 00:29:18,874
Au! Au! Au!
- Mama!
360
00:29:18,876 --> 00:29:22,957
Hej! Šta se dešava ovde?
361
00:29:22,959 --> 00:29:24,962
Ona je pirat.
Ja sam sova.
362
00:29:24,965 --> 00:29:26,671
Uhvatili smo duha
na našem brodu.
363
00:29:26,674 --> 00:29:28,248
Duh, a?
- Bu.
364
00:29:28,250 --> 00:29:31,290
Hoda po dasci.
Nahranićemo ajkule njime!
365
00:29:31,292 --> 00:29:33,790
Oh, pa, onda moraš
da staviš nešto
366
00:29:33,792 --> 00:29:35,457
u njegove džepove
da ga dovučeš dole
367
00:29:35,459 --> 00:29:37,248
jer kad dođe do kraja,
368
00:29:37,250 --> 00:29:38,582
on će samo otploviti.
369
00:29:38,584 --> 00:29:40,292
Kamenje!
- Kamenje!
370
00:29:45,292 --> 00:29:47,042
On je i dalje na tremu?
371
00:29:47,917 --> 00:29:49,709
Rešila sam ga se.
372
00:29:55,792 --> 00:29:57,582
Uhapsila si starca?
373
00:29:57,584 --> 00:29:59,874
On je još uvek u pekari.
374
00:29:59,876 --> 00:30:02,290
I nisi ga uhapsila.
375
00:30:02,292 --> 00:30:04,373
Nisam ga uhapsi
jer nije uradio ništa.
376
00:30:04,375 --> 00:30:05,749
Ali on kaže da jeste.
377
00:30:05,751 --> 00:30:09,125
On takođe kaže da je doktor
Menhetn može da se pretvara da je čovek.
378
00:30:10,792 --> 00:30:14,623
Ne, ne može.
I on je na Marsu. - Mm.
379
00:30:14,625 --> 00:30:16,250
To sam i ja rekla.
380
00:30:26,625 --> 00:30:28,500
Jesmo li bezbedni, Anđela?
381
00:30:31,625 --> 00:30:33,874
Rekla bih ti da nismo.
382
00:30:37,167 --> 00:30:40,500
Da li je Tofer
u svojoj sobi? - Aha.
383
00:30:41,667 --> 00:30:43,790
Hoćeš da pođem sa tobom?
384
00:30:43,792 --> 00:30:45,167
Ah.
385
00:30:46,333 --> 00:30:48,333
Ti idi hodaj po dasci.
386
00:30:53,417 --> 00:30:57,665
Zvao sam Džejn.
Ima ljude večeras.
387
00:30:57,667 --> 00:31:00,792
Ja ću ostati ovde sa
decom, ali ti treba da odeš.
388
00:31:02,876 --> 00:31:06,459
Kako je ona? - Zvučala
je sasvim dobro.
389
00:31:07,417 --> 00:31:09,292
Iako znam da nije.
390
00:31:14,751 --> 00:31:16,834
Isto kao ti.
391
00:31:29,876 --> 00:31:32,373
Hej!
- Hej.
392
00:31:32,375 --> 00:31:35,167
Možemo li da
popričamo malo? - U redu.
393
00:31:48,125 --> 00:31:49,749
Postoje ljudi koji veruju
394
00:31:49,751 --> 00:31:52,667
da je ovaj svet fer i dobar...
395
00:31:53,333 --> 00:31:55,876
da su sve lizalice i duge.
396
00:31:57,375 --> 00:31:59,917
Sećam se šta se
desilo mojim roditeljima.
397
00:32:01,001 --> 00:32:03,375
Ti se sećaš šta se
desilo sa tvojim roditeljima.
398
00:32:04,584 --> 00:32:08,457
Ti i ja, Tofer, ne
radimo lizalice i duge,
399
00:32:08,459 --> 00:32:10,081
jer znamo da su to lepe boje
400
00:32:10,083 --> 00:32:12,584
koje samo kriju
kakav je svet zaista.
401
00:32:13,959 --> 00:32:15,542
Crno i belo.
402
00:32:21,542 --> 00:32:23,584
Tvoj ujak Džad je mrtav.
403
00:32:26,292 --> 00:32:28,584
Neko ga je obesio o drvo.
404
00:32:31,625 --> 00:32:32,959
U redu.
405
00:32:36,876 --> 00:32:38,417
On je bio policajac.
406
00:32:39,459 --> 00:32:41,001
Policajci umiru.
407
00:32:43,751 --> 00:32:45,917
On ionako nije
bio moj pravi ujak.
408
00:32:50,292 --> 00:32:53,625
Nemojte još reći Rozi i Emi.
409
00:32:55,625 --> 00:32:57,417
Ja ću to srediti sutra.
410
00:32:58,459 --> 00:32:59,792
U redu.
411
00:33:07,667 --> 00:33:09,834
Mogu li da gledam TV?
412
00:33:11,834 --> 00:33:15,292
Da dušo.
Možeš da gledaš TV.
413
00:33:41,167 --> 00:33:44,540
Upozorenje. Federalna
komisija za komunikacije
414
00:33:44,542 --> 00:33:46,665
je utvrdila da je sledeći sadržaj
415
00:33:46,667 --> 00:33:49,540
emotivno štetan.
416
00:33:49,542 --> 00:33:53,999
Mala deca ne bi trebala da vide ove
sadržaje ni pod bilo kojim okolnostima,
417
00:33:54,001 --> 00:33:57,540
čak i ako su pod
nadzorom roditelja ili staratelja.
418
00:33:57,542 --> 00:33:59,665
Stavovi i mišljenja izražena,
419
00:33:59,667 --> 00:34:02,415
uključujući i prikaze obojenih osoba
420
00:34:02,417 --> 00:34:06,707
i članova LGBTKA + zajednice
421
00:34:06,709 --> 00:34:10,373
ne odražavaju nikakvu
zvaničnu politiku ili stav
422
00:34:10,375 --> 00:34:12,290
američke vlade.
423
00:34:12,292 --> 00:34:17,749
Ovaj program sadrži
prostački jezik, nasilje, golotinju,
424
00:34:17,751 --> 00:34:23,248
mizoginiju, rasizam,
antisemitizam, zločini iz mržnje,
425
00:34:23,250 --> 00:34:26,331
i opise seksualnog zlostavljanja.
426
00:34:26,333 --> 00:34:28,083
Budite upozoreni.
427
00:34:35,876 --> 00:34:37,375
Ja sam mrtav.
428
00:34:38,042 --> 00:34:39,542
Upucan u glavu.
429
00:34:42,001 --> 00:34:45,582
Isplivao sam u Bostonskoj luci.
430
00:34:45,584 --> 00:34:49,206
To je poslednja fotografija
koje će ikada biti uzeta od mene.
431
00:34:49,208 --> 00:34:52,915
Rolf Miler, cirkuski snagator.
432
00:34:52,917 --> 00:34:55,165
Osim što to nisam ja.
433
00:34:55,167 --> 00:34:58,250
Samo mi je potrebno da ljudi misle
da je tako, pa će prestati da traže.
434
00:35:00,292 --> 00:35:03,623
Nisam spreman
da ti kažem ko sam.
435
00:35:03,625 --> 00:35:07,373
Ako vam kažem,
ne bi gledali do kraja.
436
00:35:07,375 --> 00:35:09,331
Dakle, krenimo od početka.
437
00:35:09,333 --> 00:35:10,749
Ektri, ektri!
438
00:35:10,751 --> 00:35:14,290
Prenos "Rata svetova"
uspanicio Menhetn!
439
00:35:14,292 --> 00:35:16,707
Invazija vanzemaljaca je samo...
440
00:35:16,709 --> 00:35:18,623
Obmana! Pročitajte sve o tome!
441
00:35:32,125 --> 00:35:35,165
Ovo je pljacka!
Svi na zemlju, odmah!
442
00:35:35,167 --> 00:35:37,834
Novčanike i satovi!
443
00:35:40,083 --> 00:35:41,582
Otvori taj sef, odmah!
444
00:35:41,584 --> 00:35:43,290
Mi ne... nemamo sef.
445
00:35:46,784 --> 00:35:48,206
Uzmite jednu od dama!
446
00:35:48,208 --> 00:35:50,290
Na noge!
447
00:35:50,292 --> 00:35:53,123
Sad, otvori taj sef, ili
ćemo joj razneti mozak
448
00:35:53,125 --> 00:35:54,749
po sapunu za rublje "Luks"!
449
00:35:54,751 --> 00:35:58,540
Imaš tri sekunde. - Molim
vas, nemamo sief, kunem se!
450
00:35:58,542 --> 00:36:02,081
3... 2...
451
00:36:59,375 --> 00:37:01,208
Ko si ti?
452
00:37:04,167 --> 00:37:06,874
Ko sam ja?
453
00:37:06,876 --> 00:37:09,582
Kad sam bio mali, svaki put
kad sam pogledao u ogledalo,
454
00:37:09,584 --> 00:37:12,751
video sam stranca
kako bulji u mene.
455
00:37:13,417 --> 00:37:15,915
Bio je veoma, veoma ljut.
456
00:37:17,542 --> 00:37:19,832
Šta sam mogao da
uradim sa svim tim besom...
457
00:37:19,834 --> 00:37:24,707
S tim visokim naponom koji
nisam imao kako da uzemljim?
458
00:37:24,709 --> 00:37:27,290
Ako ga nisam mogao
osloboditi njegovog besa...
459
00:37:27,292 --> 00:37:30,457
možda sam mogao da
mu pomognem da ga sakrije.
460
00:37:30,459 --> 00:37:33,415
Nikad se nisam osećao
prijatno u svojoj koži,
461
00:37:33,417 --> 00:37:35,915
pa sam napravio novu.
462
00:37:35,917 --> 00:37:41,123
A kada sam je navukao,
on i ja postali smo jedno.
463
00:37:41,125 --> 00:37:43,123
Njegov bes je postao i moj,
464
00:37:43,125 --> 00:37:45,709
kao i njegova žeđ za pravdom.
465
00:37:47,667 --> 00:37:49,917
Dakle, ko sam ja?
466
00:37:52,417 --> 00:37:55,540
Kad bih znao odgovor na to...
467
00:37:55,542 --> 00:37:57,749
ne bih se nosio
ovu jebenu masku.
468
00:38:20,709 --> 00:38:22,792
Džejn, žao mi je.
469
00:38:24,310 --> 00:38:26,373
Hvala ti što si došla.
470
00:38:26,375 --> 00:38:27,790
Žao mi je,
trebala sam da pozovem.
471
00:38:27,792 --> 00:38:31,333
Nisam znala da će
svi ovi ljudi biti ovde.
472
00:38:32,292 --> 00:38:35,625
Ti mora da si Anđela. Džo Kin.
473
00:38:36,417 --> 00:38:38,206
Senatore.
474
00:38:38,208 --> 00:38:39,459
Samo Džo.
475
00:38:40,125 --> 00:38:43,123
Džejn ovde mora da me zove
senatore jer radi za mene.
476
00:38:43,125 --> 00:38:45,125
Radila je za tebe.
477
00:38:46,125 --> 00:38:51,040
Žao mi je zbog tvog gubitka.
Džad je bio veliki čovek.
478
00:38:51,042 --> 00:38:52,707
Da. Hvala.
479
00:38:52,709 --> 00:38:56,665
Samo želim da znaš, sve što
vam bude trebalo od resursa
480
00:38:56,667 --> 00:38:59,834
da se uhvate životinje koje
su to uradile, tvoji su.
481
00:39:00,876 --> 00:39:04,457
Oh, ja nisam više policajac.
482
00:39:04,459 --> 00:39:05,959
Penzionisala sam se.
483
00:39:07,167 --> 00:39:10,667
Jel' tako.
Naravno. Žao mi je.
484
00:39:12,834 --> 00:39:16,415
Mogu li uzeti to cveće?
Džejn, imaš li vazu?
485
00:39:16,417 --> 00:39:18,582
Dušo, jesi li dobro?
486
00:39:18,584 --> 00:39:20,959
Vau, vau.
- Isuse!
487
00:39:22,709 --> 00:39:27,792
Tako mi je žao. Došao sam
ovde da se brinem o tebi.
488
00:39:28,459 --> 00:39:30,625
A sad se ja mogu brinuti o tebi.
489
00:39:31,500 --> 00:39:34,375
Trebala bi da si
sa svojim prijateljima.
490
00:39:35,500 --> 00:39:37,709
Ti si moj prijatelj.
491
00:39:41,083 --> 00:39:42,834
I on je bio.
492
00:39:44,709 --> 00:39:46,250
On te je voleo.
493
00:39:47,417 --> 00:39:48,876
Zaista jeste.
494
00:39:53,417 --> 00:39:56,709
Sredi pedere
koji su mu to uradili.
495
00:39:57,375 --> 00:39:59,001
U redu?
496
00:40:02,792 --> 00:40:05,917
A ti uzmi vremena
koliko ti treba.
497
00:42:24,959 --> 00:42:28,542
Stani, Bukefale!
498
00:42:51,042 --> 00:42:56,373
# Jer on je dobar momak,
jer on je dobar momak
499
00:42:56,375 --> 00:42:57,999
Molim vas, hajde
da završimo sa tim.
500
00:42:58,001 --> 00:43:00,623
# Jer on je dobar momak,
i niko ne može to poreći
501
00:43:03,250 --> 00:43:07,999
Gđice Krukšanks,
kada laž nije laž?
502
00:43:08,001 --> 00:43:10,250
Kad se glumi, gospodaru.
503
00:43:11,083 --> 00:43:12,790
Prave suze večeras, zar ne?
504
00:43:12,792 --> 00:43:14,417
Svaka kap, gdine.
505
00:43:19,375 --> 00:43:20,749
Oh! Gdine?
506
00:43:20,751 --> 00:43:23,874
Oprostite mi, trebaće mi
sat koji sam vam darovao.
507
00:43:23,876 --> 00:43:26,042
Kao rekvizit.
- Oh.
508
00:43:27,459 --> 00:43:30,083
Je li vam ikada palo
na pamet, gdine Filips...
509
00:43:31,751 --> 00:43:33,917
da ste vi rekvizit?
510
00:43:33,920 --> 00:43:36,458
Želite li da to pomislim, gdine?
511
00:43:36,461 --> 00:43:39,257
Ima toliko stvari koje
bih želeo da ti padnu na pamet.
512
00:43:40,459 --> 00:43:43,292
U redu, debili...
nastavimo sa predstavom!
513
00:43:57,917 --> 00:44:01,498
Ovo su bili najsrećnijij
6 meseci mog života, Jon.
514
00:44:01,500 --> 00:44:03,790
I moji, Džejni.
515
00:44:03,792 --> 00:44:06,625
Vreme je za još jedno
pivo pre nego što odem?
516
00:44:08,208 --> 00:44:09,667
Dođavola!
517
00:44:10,459 --> 00:44:13,749
Nemam sat. Jesi
li ga popravio?
518
00:44:13,751 --> 00:44:15,959
Jesam, zaista!
519
00:44:16,959 --> 00:44:19,790
Prokletstvo! Mora da
sam ga ostavio u...
520
00:44:19,792 --> 00:44:23,165
sam ga ostavio
u generatoru intrinzičnog polja.
521
00:44:23,167 --> 00:44:24,459
Ja ću ga doneti.
522
00:44:26,459 --> 00:44:29,208
Eureka! Evo ga!
523
00:44:35,876 --> 00:44:37,832
Oh, Bože!
524
00:44:37,834 --> 00:44:40,540
Čini se da sam zaključan!
525
00:44:42,208 --> 00:44:43,459
Džejn!
526
00:44:44,292 --> 00:44:46,081
Ako bi mogla da otvoriš vrata.
527
00:44:46,083 --> 00:44:49,790
Ne mogu! Brava, je...
528
00:44:49,792 --> 00:44:53,447
neprobojna kao i sam Gordijev čvor!
529
00:44:53,450 --> 00:44:58,290
Oh. To je kao neprobojno
kao i sam Gordijev čvor!
530
00:44:58,292 --> 00:44:59,790
Oh, Džon.
531
00:44:59,792 --> 00:45:02,999
Ne mogu da podnesem da
vidim kako ti telo razdiru
532
00:45:03,001 --> 00:45:04,834
kvantne sudenice!
533
00:45:06,625 --> 00:45:08,498
Volim te, Jon Ostermene!
534
00:45:08,500 --> 00:45:10,040
I ja tebe volim, Džejni Slater!
535
00:45:10,042 --> 00:45:12,417
3, 2, 1...
536
00:45:19,876 --> 00:45:22,331
Gospodaru!
537
00:45:22,333 --> 00:45:25,874
Suze, Krukšanks...
da vidimo te proklete suze!
538
00:45:29,375 --> 00:45:30,584
Oh, Jon.
539
00:45:32,459 --> 00:45:34,667
Moj dragi dragi Jon.
540
00:45:43,834 --> 00:45:45,709
Moj Bože! Jon?
541
00:45:47,001 --> 00:45:48,665
Jesi li to ti?
542
00:45:48,667 --> 00:45:53,498
Ja sam i Jon i nisam Jon.
543
00:45:53,500 --> 00:45:58,206
Ja sam prošlost, sadašnjost
i budućnost odjednom.
544
00:45:58,208 --> 00:46:00,582
Utelovljenje
neogranicenog sveznanja
545
00:46:00,584 --> 00:46:05,417
vrtlog u svetlosnom
plazmi novorođene zvezde!
546
00:46:11,667 --> 00:46:12,876
Ja sam...
547
00:46:14,959 --> 00:46:17,292
Dr Menhetn!
548
00:46:18,042 --> 00:46:21,999
Oh, Jon... je li ovo kraj?
549
00:46:22,001 --> 00:46:24,457
Ništa se ne završava, Džejni.
550
00:46:24,459 --> 00:46:27,876
Ništa se nikada ne završava.
551
00:46:36,042 --> 00:46:37,625
Fantastično!
552
00:46:38,792 --> 00:46:40,125
Bravo!
553
00:46:41,042 --> 00:46:43,500
Bravo!
554
00:46:44,333 --> 00:46:46,540
Sve je bilo zbog vaših
veličanstvenih reči, gospodaru.
555
00:46:46,542 --> 00:46:51,790
Koješta! To smo mi. To smo
sve mi, radimo zajedno.
556
00:46:51,792 --> 00:46:53,125
Transcedentno!
557
00:46:54,542 --> 00:46:57,292
Oduševljeni smo da
ste uživali, gospodaru! - Mm.
558
00:46:58,375 --> 00:47:01,125
Dame gospodo...
559
00:47:01,959 --> 00:47:03,417
Fantastično.
560
00:47:07,333 --> 00:47:08,707
Dobro obavljen posao.
561
00:47:08,709 --> 00:47:13,292
Sada, ako bi bili ljubazni,
uklonite leš gdina Filipsa.
562
00:47:15,500 --> 00:47:18,709
Hoćemo li ga staviti u
podrum sa ostalima, gdine?
563
00:47:19,417 --> 00:47:22,417
Žao mi je.
Tvoje ime je...?
564
00:47:23,167 --> 00:47:24,376
Montrouz, gdine.
565
00:47:24,379 --> 00:47:27,665
Montrouz. Bi li voleo
da budeš novi gdin Filips?
566
00:47:27,667 --> 00:47:29,707
Bila bi mi čast, gospodaru.
567
00:47:29,709 --> 00:47:33,001
Gdine Filips podrum
će biti savršen.
568
00:47:35,667 --> 00:47:38,667
Imaćemo koristi
od njega uskoro.
569
00:47:40,751 --> 00:47:42,208
Oh. Oh, ne, čekajte.
570
00:48:07,500 --> 00:48:09,083
Je li stao, gospodaru?
571
00:48:10,500 --> 00:48:12,208
Ne, gđice Krukšanks.
572
00:48:13,208 --> 00:48:15,208
Tek je počeo.
573
00:48:44,249 --> 00:48:45,956
Šta jebote to radiš?
574
00:48:45,959 --> 00:48:49,083
Kuvam jaja. Voliš
li ih tvrdo kuvana?
575
00:48:51,500 --> 00:48:53,206
Odakle ti jaja?
576
00:48:53,208 --> 00:48:56,250
Iz prodavnice, preko puta.
577
00:48:57,167 --> 00:48:59,917
Otišao si, a onda se vratio?
578
00:49:01,292 --> 00:49:03,040
Nisam ti još sve rekao.
579
00:49:03,042 --> 00:49:05,290
Pa, uradila sam
ono što ste želeli.
580
00:49:05,292 --> 00:49:07,749
Oh. Šta sam želeo?
581
00:49:07,751 --> 00:49:09,959
Kosture u ormanu?
582
00:49:10,876 --> 00:49:12,331
Ne pratim te.
583
00:49:12,333 --> 00:49:14,999
Rekli ste da Kroford
ima kosture u ormaru,
584
00:49:15,001 --> 00:49:17,874
pa sam otišao i pogledao
u njegov jebeni ormar.
585
00:49:17,876 --> 00:49:20,125
Oh. Nisam mislio bukvalno.
586
00:49:25,459 --> 00:49:26,790
Šta je ovo?
587
00:49:26,792 --> 00:49:29,832
Jesi li ga ti stavio tamo?
Pokušavaš li da mu smestiš?
588
00:49:29,834 --> 00:49:32,459
Jer ga je stvarno
bilo jebeno lako naći.
589
00:49:34,625 --> 00:49:38,874
Je li to bilo u
njegovom ormaru? - Da.
590
00:49:38,876 --> 00:49:41,790
Koji sprat je bio? Znaš, ne
mogu da idem uz stepenice.
591
00:49:41,792 --> 00:49:44,081
Ipak, obesio si
čoveka na drvetu.
592
00:49:44,083 --> 00:49:46,081
Oh da. To je istina.
593
00:49:46,083 --> 00:49:50,582
Želiš da mislim da je on
jedan od njih? Član Konjice?
594
00:49:50,584 --> 00:49:51,915
Pa, ima mnogo dobrih razloga
595
00:49:51,917 --> 00:49:54,373
da čovek sakrije
klovnovski ogrtač u ormaru,
596
00:49:54,375 --> 00:49:56,165
ali ja jednostavno
ne mogu da se setim.
597
00:49:56,167 --> 00:49:59,373
Bolje da mi kažeš šta se
ovde dešava, ili ću te privesti.
598
00:49:59,375 --> 00:50:02,001
Da si htela da me privedeš,
ti bi to uradila do sada.
599
00:50:02,667 --> 00:50:06,331
Ako ti je za utehu,
ja bih bio ionako spašen.
600
00:50:06,333 --> 00:50:08,375
Ko be te spasio do kurca?
601
00:50:09,042 --> 00:50:11,331
Imam prijatelje
na visokim položajima.
602
00:50:24,167 --> 00:50:25,457
Halo?
603
00:50:25,459 --> 00:50:29,459
Dobro veče.
Je li to Vil?
604
00:50:30,584 --> 00:50:32,832
Da.
- Zdravo, Vil.
605
00:50:32,834 --> 00:50:35,123
DNK uzorak koji si dostavio...
606
00:50:35,125 --> 00:50:37,999
Grinvud Centru za kulturnu baštinu...
607
00:50:38,001 --> 00:50:39,540
je obrađen.
608
00:50:39,542 --> 00:50:42,999
Čestitam! Imate pravo
da budete korisnik zakona
609
00:50:43,001 --> 00:50:45,623
za odštetu žrtvama rasnog nasilja.
610
00:50:45,625 --> 00:50:48,373
Trebate znati da smo identifikovali...
611
00:50:48,375 --> 00:50:52,457
i dva... pretka i... dva... potomka
612
00:50:52,459 --> 00:50:54,373
u vašem porodičnom stablu.
613
00:50:54,375 --> 00:50:55,540
Ako znate njihova imena,
614
00:50:55,542 --> 00:50:57,957
možemo potvrditi
njihov odnos prema vama.
615
00:50:57,959 --> 00:51:01,206
Ako želite da probate,
molimo Vas da nam kažete svoje ime.
616
00:51:01,208 --> 00:51:02,874
Anđela Abar.
617
00:51:02,876 --> 00:51:07,459
Vil. Anđela Abar
je vaša... unuka.
618
00:51:19,459 --> 00:51:21,542
Tvoji roditelji...
619
00:51:22,250 --> 00:51:24,125
ti nisu ništa rekli o meni?
620
00:51:26,031 --> 00:51:27,459
Ništa.
621
00:51:28,584 --> 00:51:30,415
Hmm.
622
00:51:30,417 --> 00:51:33,542
Sad, šta želiš da znate?
623
00:51:36,250 --> 00:51:38,292
Želim da znam zašto si ovde.
624
00:51:38,917 --> 00:51:40,459
Hteo sam da te upoznam.
625
00:51:41,375 --> 00:51:43,459
I da ti pokažem odakle si.
626
00:51:57,709 --> 00:51:59,625
Uhapšen si.
627
00:53:44,712 --> 00:53:48,831
Preveo: suadnovic
628
00:53:48,834 --> 00:53:50,585
Koji kurac?
629
00:53:50,588 --> 00:53:52,836
# Pogledao sam kroz prozor
i video njegovu ćelavu glavu
630
00:53:52,839 --> 00:53:54,879
# otrčao sam do
frižidera i izvukao jaje
631
00:53:54,882 --> 00:53:57,046
# nanišanio sam ga svojim
dvogledom, nije imao kosu
632
00:53:57,049 --> 00:53:59,089
# lansirao to sranje,
a on je uhvaćen tamo
633
00:53:59,092 --> 00:54:00,874
# video konvertibilnu vožnju
634
00:54:00,876 --> 00:54:03,123
# Napunio sam praćku,
bacio jednom
635
00:54:03,125 --> 00:54:05,165
# Otišao je po svoju,
nije je imao
636
00:54:05,167 --> 00:54:07,373
# Stavio sam ga pod kontrolom,
sredio, mojim jaje pištoljem
637
00:54:07,375 --> 00:54:09,206
# Jaje, simbol života
638
00:54:09,208 --> 00:54:11,165
# Idem u tvoju kuću
i razbijam tvoju ženu
639
00:54:11,167 --> 00:54:13,290
# izvukao sam jammi,
on je mislila da je šala
640
00:54:13,292 --> 00:54:15,540
# Okidač, sredio sam
mu lice, žumance
641
00:54:15,542 --> 00:54:17,415
# Posegnuo sam mu u
džep, uzeo mu sav keš
642
00:54:17,417 --> 00:54:19,498
# ostavio mog muškarca
da stoji sa brkovima od jaja
643
00:54:19,500 --> 00:54:21,707
# naivčine, ima ih na desetine
644
00:54:21,709 --> 00:54:25,248
# "Kada kažem desetine,
znaš o čemu pričam, momče"
645
00:54:25,250 --> 00:54:28,665
# Da, tako je, ja sam Jajar
646
00:54:28,667 --> 00:54:32,248
# vozim se okolo, kralj grada
647
00:54:32,250 --> 00:54:35,957
# prozori su mi
uvek prekriveni
648
00:54:35,959 --> 00:54:38,415
# Spreman za bacanje,
znaš, ja sam Jajar
649
00:54:38,417 --> 00:54:40,206
ekada davno
- Jajar
650
00:54:40,208 --> 00:54:42,123
# Hampti-Dampti je
bio veliko debelo jaje
651
00:54:42,125 --> 00:54:44,248
# Igrao je na zidu,
onda je slomio nogu
652
00:54:44,250 --> 00:54:46,248
# bacio ga je kroz
prozor, tri minuta toplo
653
00:54:46,250 --> 00:54:48,540
# pogodio Rastamen, rekao je, "tromb!"
654
00:54:48,542 --> 00:54:50,498
# šta je bilo prvo, kokoška ili jaje?
655
00:54:50,500 --> 00:54:52,540
# ispilio sam jedno,
a onda mu pojeo nogu
656
00:54:52,542 --> 00:54:54,415
# vozio se vozovima,
između auta
657
00:54:54,417 --> 00:54:56,707
# Kad sam stao na stanici
- Dobićeš svoju
658
00:54:56,709 --> 00:54:58,582
# izluđuj jajima - muči L.A.
659
00:54:58,584 --> 00:55:00,627
# "Ej, upravo si ga
uperio na moju malu rođaku,"
660
00:55:00,630 --> 00:55:03,123
Ponekad tvrdo kuvana -
ponekad rovito, Rej
661
00:55:03,125 --> 00:55:04,832
# Dolazi iz piletine,
ne zeca, tupane
662
00:55:04,834 --> 00:55:06,957
# Ljudi se smeju,
to nije smesno
663
00:55:06,959 --> 00:55:08,832
# Jao! - I ja
bacam žumance
664
00:55:08,834 --> 00:55:10,749
# Sada sam u ćeliji,
ali nije me briga
665
00:55:10,751 --> 00:55:12,957
# Tada sam uhvaćen
da hvatam ljude tamo
666
00:55:12,959 --> 00:55:18,040
# Gore na krovu, u mom
autu, budan celu noć
667
00:55:18,042 --> 00:55:21,290
# idem kroz nauku kao Dolemite
668
00:55:21,292 --> 00:55:22,665
# Mek koji?
669
00:55:22,667 --> 00:55:25,874
# Jesam li Jajar, taksisto?
670
00:55:25,876 --> 00:55:27,957
# Ja sam Jajar
671
00:55:27,959 --> 00:55:29,540
# Jajar, Jajar
672
00:55:29,542 --> 00:55:33,604
# Svi smo obučeni u crno,
ušunjavamo se pozadi
673
00:55:33,607 --> 00:55:37,707
# počinjemo da napadamo,
jaja se razbijaju na Hazimovim leđima
674
00:55:37,709 --> 00:55:39,915
# Porodice, pank
rokeri, biznismeni
675
00:55:39,917 --> 00:55:41,832
# svakog ću
ujesti sa jajetom u ruci
676
00:55:41,834 --> 00:55:43,707
# ne kao pukotinu
koju ostavljaš u cevi
677
00:55:43,709 --> 00:55:46,498
# već krak na čelu,
ovde je peškir, obriši se
678
00:55:46,500 --> 00:55:54,042
# Jajar, Jajar, Jajar, Jajar
679
00:56:05,208 --> 00:56:08,125
Jesi li spreman da se
upustiš u Veliko iza?
680
00:56:08,126 --> 00:56:09,126
U sledećoj epizodi...
681
00:56:10,876 --> 00:56:14,081
"Pogledaj moje radove,
moćni su i očajni."
682
00:56:14,083 --> 00:56:17,417
Obećavam da ću nas braniti
od svih neprijatelja, stranih i domaćih.
683
00:56:20,584 --> 00:56:21,917
Mi treba da se pripremimo.
684
00:56:24,500 --> 00:56:25,707
Šta ste naumili momci?
685
00:56:25,709 --> 00:56:26,874
Ko si do mojega ti?
686
00:56:26,876 --> 00:56:28,375
Specijalni agent Lori Blejk.
687
00:56:29,104 --> 00:56:30,270
A ko si ti do mojega?
688
00:56:33,333 --> 00:56:34,999
Bog pukne prstima...
689
00:56:36,375 --> 00:56:37,876
... i heroj ide u pakao.