1 00:01:21,258 --> 00:01:25,027 ČUVARI 2 00:01:29,484 --> 00:01:39,484 Fixed by: BOTANICMAN 3 00:01:39,485 --> 00:01:41,627 Tko je gđica Müller? 4 00:01:46,283 --> 00:01:48,426 To sam ja, g. zapovjedniče. 5 00:01:48,786 --> 00:01:51,053 Tečno govorite engleski, zar ne? 6 00:01:51,955 --> 00:01:54,390 Da, zapovjedniče, tako je. 7 00:01:55,167 --> 00:01:57,810 Ponesite svoj pisaći stroj. 8 00:02:17,606 --> 00:02:19,707 Zdravo, momci. 9 00:02:21,610 --> 00:02:23,753 Što radite ovdje? 10 00:02:27,533 --> 00:02:29,675 Borite se protiv Nijemaca? 11 00:02:31,036 --> 00:02:34,055 Jesu li vam oni ikada naudili? 12 00:02:35,707 --> 00:02:40,603 Jasno, neki bijelci i lažljivi angloamerički tisak 13 00:02:41,004 --> 00:02:44,065 Rekli su vam da Nijemce treba istrijebiti 14 00:02:44,800 --> 00:02:48,903 Radi humanosti i demokracije. 15 00:02:50,264 --> 00:02:52,490 Ali pitam vam, momci, 16 00:02:53,684 --> 00:02:56,786 Što je demokracija? 17 00:03:00,691 --> 00:03:05,128 Uživate li ista prava kao bijelci u Americi? 18 00:03:08,323 --> 00:03:11,759 Ili vas ondje tretiraju kao građane drugoga reda. 19 00:03:13,829 --> 00:03:17,557 Smijete li u kinu sjediti gdje sjede bijelci, 20 00:03:18,167 --> 00:03:22,061 Smijete li se na Jugu voziti u istom tramvaju kao bijelci? 21 00:03:24,423 --> 00:03:26,524 A zakoni? 22 00:03:26,717 --> 00:03:31,821 Je li linčovanje zakonit postupak u demokratskoj državi? 23 00:03:34,850 --> 00:03:37,577 U Njemačkoj je sve to posve drukčije. 24 00:03:37,936 --> 00:03:42,623 Obojeni ljudi imaju sjajne položaje u Berlinu i drugdje. 25 00:03:43,859 --> 00:03:46,711 Zašto biste se onda borili protiv Nijemaca? 26 00:03:46,904 --> 00:03:50,465 Pretvorili su vas u alat egoističnih američkih bogataša, 27 00:03:50,657 --> 00:03:55,720 A čekaju vas samo slomljene kosti, užasne rane ili smrt. 28 00:03:56,747 --> 00:04:02,310 Nositi pušku za Ameriku nije čast, nego sramota. 29 00:04:04,421 --> 00:04:08,566 Bacite je i prijeđite Nijemcima. 30 00:04:10,177 --> 00:04:14,489 Naći ćete prijatelje koji će vam pomoći. 31 00:04:33,534 --> 00:04:36,594 Ugasi to! Ili pucam! 32 00:05:15,618 --> 00:05:19,179 Pothvati ratne konjaničke vještine Komanča 33 00:07:19,068 --> 00:07:21,211 Presvukla si se. 34 00:07:26,996 --> 00:07:31,432 Ima li šećera? -Nema. - Dobra neka pekarnica. 35 00:07:40,384 --> 00:07:43,987 Tko si ti? -Onaj tko je objesio vašeg šefa policije. 36 00:07:44,180 --> 00:07:47,865 Nisi. -Jesam. -Imaš 90 g. Kako si ga objesio, jebote? 37 00:07:48,058 --> 00:07:51,820 Imam 105 g., a ti previše psuješ. -Nisi ga ti ubio. 38 00:07:52,013 --> 00:07:54,615 Jesam, sam samcat. -Kako? 39 00:07:56,810 --> 00:08:01,330 Parapsihološke moći. Umom upravljam tvarju. 40 00:08:01,857 --> 00:08:03,999 Tako kažeš? 41 00:08:04,985 --> 00:08:08,837 Možda sam Dr. Manhattan. - On živi na jebenom Marsu. 42 00:08:09,030 --> 00:08:12,091 I ne može to. Izgledati poput nas. 43 00:08:13,118 --> 00:08:17,721 Može stvarati kopije sebe. Biti na dvama mjestima odjedanput. 44 00:08:18,248 --> 00:08:21,308 Može postati visok 30 m. 45 00:08:21,877 --> 00:08:25,646 Promijeniti boju kože. Zašto ne bi mogao izgledati kao mi? 46 00:08:27,924 --> 00:08:32,111 Daš mi moje tablete? -Zašto ih ne uzmeš svojim moćima? 47 00:08:32,512 --> 00:08:36,240 U redu. Dobro. Nisam Dr. Manhattan. 48 00:08:36,725 --> 00:08:38,909 Zbilja? 49 00:08:45,484 --> 00:08:51,630 Čemu služe? -Za pamćenje. Dugo nisam bio kod kuće. 50 00:09:01,041 --> 00:09:03,225 Tko si ti? 51 00:09:03,418 --> 00:09:06,937 Onaj koji je objesio vašeg šefa policije. -Zašto? 52 00:09:07,339 --> 00:09:11,317 Imao je kosture u ormaru. - Koji kurac to znači? 53 00:09:11,927 --> 00:09:16,280 Ovdje u Tulsi postoji golema i podmukla urota. 54 00:09:16,932 --> 00:09:19,909 Kada bih ti sve rekao, glava bi ti eksplodirala. 55 00:09:20,101 --> 00:09:23,579 Zato ti moram davati dio po dio. -Ništa mi nisi dao. 56 00:09:23,980 --> 00:09:28,334 Jesam, ali ne slušaš me dobro. 57 00:09:28,735 --> 00:09:32,546 Tko si ti? -Onaj koji je objesio vašeg šefa policije. 58 00:09:33,323 --> 00:09:35,508 Tko si ti?! 59 00:09:38,286 --> 00:09:42,389 Ja sam Will. Tko si ti? 60 00:10:04,881 --> 00:10:07,399 Ovdje Noć. Zvali ste me? 61 00:10:10,511 --> 00:10:12,696 Bože! 62 00:10:14,056 --> 00:10:16,283 Odmah dolazim. 63 00:10:23,274 --> 00:10:25,417 Našli su ga, ha? 64 00:10:48,090 --> 00:10:53,195 Tulsa, Vancouver, Jakarta i Lenjingrad? Sve istodobno? 65 00:10:53,679 --> 00:10:56,740 Nisam znanstvenik. To je interdimenzionalno... 66 00:10:56,933 --> 00:10:59,618 Ne, ne! To je operacija pod lažnom zastavom! 67 00:10:59,811 --> 00:11:03,413 Redford baca te lignje na nas da nam odvrati pozornost 68 00:11:03,606 --> 00:11:06,708 Dok nam on i njegov Lipstapo oduzimaju prava! 69 00:11:07,068 --> 00:11:09,377 Onda ćeš glasati za Keenea? 70 00:11:11,906 --> 00:11:14,216 Nabijem i Keenea! 71 00:11:16,327 --> 00:11:19,387 Klinac je samo tatin klon. 72 00:11:23,543 --> 00:11:26,186 Mlada damo. - Dobro jutro, gospodo. 73 00:11:26,379 --> 00:11:30,732 "Nova Express" stiže tek popodne. - Hvala. -Ubacit ću ti sutra. 74 00:11:31,467 --> 00:11:35,695 Reci mi nešto. Čita li zbilja sve ovo? 75 00:11:36,848 --> 00:11:39,074 Naravno. Zar vi ne čitate? 76 00:11:39,267 --> 00:11:42,994 O, čitam. Samo ne vjerujem. 77 00:11:46,190 --> 00:11:50,627 Idem. -U redu. Budi mi dobar. -Ništa ne obećavam. 78 00:12:15,052 --> 00:12:19,072 Imate li komentar? Što se događa? 79 00:13:04,519 --> 00:13:08,121 Imaš išta za jelo? - Kikiriki u pretincu. 80 00:13:17,782 --> 00:13:20,217 Odakle da počnem? 81 00:13:21,702 --> 00:13:26,681 Misliš da je Konjanička? - To bi bio očit zaključak. 82 00:13:33,756 --> 00:13:37,984 Je li patio? -Jest. Auto mu je malo dalje. 83 00:13:39,929 --> 00:13:42,948 Gume probušene ježom. 84 00:13:43,391 --> 00:13:46,743 Međumišićno krvarenje. Slomljene kosti grkljana. 85 00:13:46,936 --> 00:13:51,540 Sve se poklapa s nasilnim davljenjem. 86 00:13:51,732 --> 00:13:56,127 Rane od užeta na Obama dlanovima, vlakna pod noktima. 87 00:13:56,487 --> 00:13:58,713 Sve je vrijeme bio živ. 88 00:14:03,786 --> 00:14:06,012 Dok nije prestao biti. 89 00:14:08,791 --> 00:14:11,852 Bila si s njim sinoć? -Što? 90 00:14:14,005 --> 00:14:18,191 Sa šefom. Kada sam nazvao Jane da je obavijestim, 91 00:14:18,885 --> 00:14:22,779 Rekla je da su bili kod vas na večeri. 92 00:14:23,222 --> 00:14:26,950 Da. -Je li se čudno ponašao? 93 00:14:27,643 --> 00:14:32,164 Kako misliš? -Znaš što znači čudno. Je li bio pijan? 94 00:14:32,899 --> 00:14:35,876 Nije. Pokoja čaša vina, možda. 95 00:14:36,360 --> 00:14:40,589 Je li bio drogiran? - Možda je malo ušmrkao. 96 00:14:40,782 --> 00:14:45,427 Dobra zabava. -Djeca su mi bila ondje. -Tvoja djeca. 97 00:14:47,288 --> 00:14:52,476 Nabijem te, pizdo uglancana. Sad mene ispituješ? -Zašto bih? 98 00:14:55,630 --> 00:14:58,690 Zato što si hladnokrvan gad, Zrcalo. 99 00:15:00,384 --> 00:15:03,236 Zašto onda plačem ispod ovoga? 100 00:15:08,142 --> 00:15:10,243 Isuse! 101 00:15:17,902 --> 00:15:21,755 Hoćeš slike? A da ti kameru zabijem u šupak pa slikam? 102 00:15:23,616 --> 00:15:25,884 Jebeni moljci! 103 00:15:27,120 --> 00:15:29,930 Javnost ima pravo znati! Jebeni naciste! 104 00:15:30,123 --> 00:15:33,183 Nisam nacist! Ja sam komunist! 105 00:15:36,754 --> 00:15:39,564 Opasnosti, prestani. 106 00:15:39,966 --> 00:15:43,026 Sad si ti glavni? -Nisam. 107 00:15:46,848 --> 00:15:49,074 Tko onda jest? 108 00:15:54,230 --> 00:15:56,373 Moramo ga spustiti. 109 00:16:24,260 --> 00:16:26,403 Gledaš na sat? 110 00:16:28,222 --> 00:16:31,283 Ne. -Calvine. 111 00:16:32,894 --> 00:16:35,370 Dobro, gledam na sat. 112 00:16:36,689 --> 00:16:39,374 Dvije minute do ponoći. 113 00:16:39,776 --> 00:16:41,918 A u ponoć je Božić. 114 00:16:42,111 --> 00:16:46,590 Pa ću napokon smjeti otvoriti svoj veliki dar pod drvcem. 115 00:16:48,075 --> 00:16:51,052 Božić počinje tek ujutro. 116 00:16:51,454 --> 00:16:53,680 Morat ćeš pričekati. 117 00:16:53,873 --> 00:16:58,602 Znaš da moram znati. -Uvježbavam te da voliš iznenađenja. -Tako? 118 00:16:59,170 --> 00:17:01,354 Dušo... -Ha? 119 00:17:01,547 --> 00:17:07,152 Otvorit ću taj dar točno za 30 s i nikako me ne možeš spriječiti. 120 00:17:09,472 --> 00:17:11,615 Tako kažeš? 121 00:17:12,683 --> 00:17:14,826 U ponoć, ha? 122 00:17:15,019 --> 00:17:17,871 Je li ono kad mala kazaljka... 123 00:17:18,272 --> 00:17:21,374 Dođe na veliku kazaljku? 124 00:17:22,944 --> 00:17:25,295 To neće upaliti. 125 00:17:26,447 --> 00:17:29,007 Meni se čini da pali. 126 00:17:30,326 --> 00:17:34,221 Otvorit ću ga. -Moraš čekati. - Ne želim čekati. -Moraš. 127 00:17:36,916 --> 00:17:39,142 To je sigurno Djed Mraz. 128 00:17:39,544 --> 00:17:41,770 Što je? 129 00:17:42,463 --> 00:17:44,648 Netko nam je u kući. 130 00:18:52,950 --> 00:18:56,011 Polako. Dobro si. 131 00:18:59,248 --> 00:19:03,768 Cal? -I on je dobro. Ništa mu nije. 132 00:19:05,755 --> 00:19:09,941 Gdje je? -Sjedio je na ovoj stolici tri dana. 133 00:19:12,011 --> 00:19:18,200 Rekao sam mu da se ode presvući. Obećao sam da ću paziti na tebe. 134 00:19:20,019 --> 00:19:22,204 Hvala, kapetane. 135 00:19:23,189 --> 00:19:25,373 Judd. 136 00:19:27,110 --> 00:19:29,377 Došli su i po vas? 137 00:19:33,199 --> 00:19:37,302 Došli su po sve. Koordiniran napad. 138 00:19:38,663 --> 00:19:43,475 Istodobni napadi na četrdeset domova. Sve policajci. 139 00:19:44,710 --> 00:19:48,855 Većina nas je spavala u badnjoj noći. 140 00:19:50,258 --> 00:19:54,611 Vijesti to zovu Bijela noć. 141 00:19:58,057 --> 00:20:00,242 Ali bio sam kod kuće. 142 00:20:00,435 --> 00:20:05,705 Upao je tip s maskom pa sam mu raznio glavu. 143 00:20:07,567 --> 00:20:11,962 I ti si svojega sredila. Izbola si ga i iskrvario je. 144 00:20:13,865 --> 00:20:16,967 Čini se da te netko gore čuva. 145 00:20:21,122 --> 00:20:23,265 Doyle? 146 00:20:25,751 --> 00:20:30,230 On i Ginny bili su kod kuće u krevetu. Ondje smo ih pronašli. 147 00:20:32,967 --> 00:20:37,863 Njihov sin Christopher čuo je pucnjeve. Skrio je sestru i bebu. 148 00:20:39,182 --> 00:20:43,702 Topher. Ime mu je Topher. 149 00:20:51,110 --> 00:20:55,672 Nabijem ih! Pokupimo sve te rasističke pizde... 150 00:20:56,073 --> 00:20:58,633 Nemamo više nikoga. 151 00:21:00,369 --> 00:21:04,973 Cijela policija zna da Konjanička ima naša imena i adrese. 152 00:21:05,166 --> 00:21:08,226 Svi daju otkaz. -Ja neću odustati. 153 00:21:10,171 --> 00:21:13,732 Pa... mislim da ni ja neću. 154 00:21:25,978 --> 00:21:30,415 Upravo sam ti rekao da su ti ubili partnera i njegovu ženu. 155 00:21:31,317 --> 00:21:34,336 Smijete zaplakati, detektivko Abar. -Angela. 156 00:21:35,196 --> 00:21:37,339 Angela. 157 00:21:39,283 --> 00:21:41,384 Smiješ zaplakati. 158 00:21:44,372 --> 00:21:46,515 Možda poslije. 159 00:21:52,630 --> 00:21:54,981 Žao mi je... 160 00:21:57,218 --> 00:22:00,237 Što sam te iznevjerio. 161 00:22:06,310 --> 00:22:09,371 Što sam te iznevjerio. 162 00:22:32,044 --> 00:22:34,521 Što sad? -Idemo u Nixonville! 163 00:22:34,922 --> 00:22:37,941 Razbijat ćemo glave dok netko ne progovori! 164 00:22:38,259 --> 00:22:41,987 Eto što ćemo Uzjašite, kauboji! -Čekaj! 165 00:22:43,014 --> 00:22:47,367 Trebamo stati i udahnuti. 166 00:22:47,894 --> 00:22:53,248 Ti ne želiš razbiti te pizde? Ti? Ona inače voli razbijati te pizde. 167 00:22:54,233 --> 00:22:56,751 To je neosporno. 168 00:22:57,278 --> 00:23:00,297 Onda ideš ili ćeš udisati? 169 00:23:01,157 --> 00:23:05,594 Idem. -U sedlo! Idemo! 170 00:23:22,095 --> 00:23:25,739 Slušajte, pizde rasističke! 171 00:23:25,932 --> 00:23:28,158 Našeg su šefa ubili. 172 00:23:28,559 --> 00:23:31,077 Ubio ga je netko od vas. 173 00:23:31,270 --> 00:23:33,955 Neki su od vas u Konjaničkoj, drugi nisu. 174 00:23:34,148 --> 00:23:36,708 Jebe mi se tko jest, a tko nije. 175 00:23:36,901 --> 00:23:40,754 Ako me čujete, izaći ćete iz svoje usrane prikolice 176 00:23:40,947 --> 00:23:44,132 I ući u jednu od ovih lijepih marica. 177 00:23:44,700 --> 00:23:48,678 Ako ijedan od vas odluči odbiti naš poziv, 178 00:23:49,539 --> 00:23:53,016 Srušit ćemo vaš jebeni idol! 179 00:23:55,962 --> 00:23:58,980 10, 9, 8, 180 00:23:59,173 --> 00:24:02,234 7, 6, 5, 181 00:24:02,885 --> 00:24:05,946 4, 3, 2... 182 00:24:11,561 --> 00:24:13,829 Daj. Ne moramo ovako. 183 00:24:14,981 --> 00:24:17,207 Pokupite ih! 184 00:24:39,589 --> 00:24:41,773 Ne želiš se pridružiti? 185 00:24:43,009 --> 00:24:45,152 Ova su sranja nepotrebna. 186 00:24:45,887 --> 00:24:48,071 Pazi! 187 00:25:42,819 --> 00:25:45,170 Najbolja mama na svijetu 188 00:25:49,659 --> 00:25:51,927 Redfordacije su gnusota! 189 00:25:52,703 --> 00:25:55,639 Dobili ste ispriku, a sad želite milostinju? 190 00:25:55,832 --> 00:25:58,850 Jednaka prava -jednaki porezi! 191 00:26:04,799 --> 00:26:07,651 Znali smo da će biti rat pa smo odjenuli odore. 192 00:26:07,844 --> 00:26:10,320 Mislili smo da će nas to možda zaštititi. 193 00:26:10,513 --> 00:26:13,865 Kako svoje suborce mogu gledati kao neprijatelje? 194 00:26:14,058 --> 00:26:17,786 Dok su vukli tijela mojih prijatelja, ja sam bilježila. 195 00:26:19,313 --> 00:26:21,581 Morali smo nešto učiniti. 196 00:26:24,360 --> 00:26:29,673 Zdravo. Ja sam ministar financija SAD-a Henry Louis Gates, mlađi. 197 00:26:30,116 --> 00:26:33,135 Možeš me zvati Skip. Kako se ti zoveš? 198 00:26:35,288 --> 00:26:39,683 Will. -Zdravo, Wille. Kako ti mogu pomoći? 199 00:26:41,043 --> 00:26:43,478 Moram doznati tko sam. 200 00:26:44,547 --> 00:26:46,690 U tome ti ne mogu pomoći. 201 00:26:46,883 --> 00:26:51,695 Ali mogu provjeriti udovoljavaš li uvjetima. Želiš li to? -Želim. Da. 202 00:26:52,096 --> 00:26:54,322 Prije gotovo stotinu godina 203 00:26:54,515 --> 00:27:00,453 Ovdje je bila živa i bogata crnačka zajednica Greenwood. 204 00:27:00,646 --> 00:27:05,458 Bila je toliko uspješna da su je zvali Crni Wall Street. 205 00:27:05,860 --> 00:27:10,380 A zatim je u jednome danu nestala. 206 00:27:10,823 --> 00:27:14,301 Pokolj u Tulsi prouzročio je goleme gubitke u životima 207 00:27:14,494 --> 00:27:18,305 A da ne spominjemo opljačkana vlasništvo. 208 00:27:18,498 --> 00:27:23,435 To je užasno poglavlje naše povijesti predugo bilo nepriznato. 209 00:27:24,253 --> 00:27:28,106 U ime cijele vlade SAD-a predsjednik Redford 210 00:27:28,299 --> 00:27:31,568 Izražava svoju duboku sućut zbog traume 211 00:27:31,761 --> 00:27:35,238 Koju ste ti ili tvoja obitelj možda pretrpjeli. 212 00:27:36,557 --> 00:27:40,285 Pristaješ li da provjerim uzorak tvoga DNK-a? -Da. 213 00:27:41,854 --> 00:27:47,292 Uzmi štapić i protrljaj po unutarnjoj strani obraza. 214 00:27:47,652 --> 00:27:50,212 Zatim ga stavi u otvor. 215 00:27:50,613 --> 00:27:55,425 Tvoj će DNK biti analiziran samo ovdje, u našem centru. 216 00:27:56,494 --> 00:28:01,723 Samo preživjeli iz pokolja u Tulsi 1912. i njihovi izravni potomci 217 00:28:01,916 --> 00:28:05,018 Imaju se pravo prijaviti u ovoj ustanovi. 218 00:28:05,211 --> 00:28:08,271 Daj nam broj na koji ti se možemo javiti. 219 00:28:08,464 --> 00:28:13,401 539-176-2442. -Hvala. 220 00:28:15,555 --> 00:28:17,739 Našoj zemlji drago je 221 00:28:17,932 --> 00:28:20,909 Što može ispraviti nepravde iz mračne prošlosti 222 00:28:21,102 --> 00:28:24,162 Kako bismo svi imali svijetlu budućnost. 223 00:28:24,355 --> 00:28:26,790 Neka Bog blagoslovi Ameriku. 224 00:28:38,661 --> 00:28:40,887 Nemaš pravo biti ovdje. 225 00:28:41,747 --> 00:28:44,808 A ti mi nemaš pravo uskraćivati posjete. 226 00:28:45,001 --> 00:28:50,147 Znam da su unutra, iako tvoj kukavički muž ne otvara vrata. 227 00:28:50,631 --> 00:28:54,484 Kaniš li to riješiti ili da zovem murju? 228 00:28:54,677 --> 00:28:59,489 Murja lovi sumnjivce u Nixonvilleu. -Danas je moj dan. 229 00:29:01,058 --> 00:29:05,453 Može li neki drugi dan? -Mogao bi ček. 230 00:29:13,196 --> 00:29:17,174 Sigurno je lijepo upotrebljavati redfordacije. 231 00:29:17,950 --> 00:29:20,302 Odjebi s moga trijema. 232 00:29:20,953 --> 00:29:23,513 Hodaj, kukavički slijepi putniče! 233 00:29:23,915 --> 00:29:26,558 Hodaj ili ću te ubosti u guzicu! 234 00:29:27,251 --> 00:29:29,561 Mama! 235 00:29:30,213 --> 00:29:33,482 Što se događa? - Ona je piratica, a ja sova. 236 00:29:34,008 --> 00:29:37,068 Ulovili smo duha na brodu. -Duha? 237 00:29:37,637 --> 00:29:40,238 Bacit ćemo ga morskim psima! 238 00:29:41,307 --> 00:29:47,454 Onda mu stavite nešto u džepove. Inače će samo odlebdjeti s daske. 239 00:29:47,897 --> 00:29:50,248 Kamenje! -Kamenje! 240 00:29:54,570 --> 00:29:58,715 Još je na trijemu? - Riješila sam ga se. 241 00:30:05,123 --> 00:30:09,059 Uhitila si staroga? - Još je u pekarnici. 242 00:30:09,585 --> 00:30:13,438 A nisi ga uhitila? - Nisam zato što nije kriv. 243 00:30:13,840 --> 00:30:18,777 Ali kaže da jest. -Kaže i da Dr. Manhattan može glumiti čovjeka. 244 00:30:20,054 --> 00:30:24,324 Ne može. I na Marsu je. - To sam mu i ja rekla. 245 00:30:35,736 --> 00:30:37,879 Jesmo li sigurni? 246 00:30:40,783 --> 00:30:43,343 Rekla bih ti da nismo. 247 00:30:46,539 --> 00:30:48,765 Je li Topher u svojoj sobi? 248 00:30:50,835 --> 00:30:52,978 Da idem s tobom? 249 00:30:54,297 --> 00:30:58,066 Ti hodaj po dasci. 250 00:31:02,722 --> 00:31:06,533 Nazvao sam Jane. Pozvala je ljude večeras. 251 00:31:06,976 --> 00:31:10,036 Ja ću ostati s djecom, ali ti bi trebala otići. 252 00:31:12,023 --> 00:31:17,752 Kako je? -Zvučala je potpuno dobro, iako znam da nije. 253 00:31:23,743 --> 00:31:25,844 Baš kao ti. 254 00:31:41,594 --> 00:31:44,654 Možemo malo razgovarati? -Dobro. 255 00:31:57,193 --> 00:32:01,379 Postoje ljudi koji vjeruju da je ovaj svijet pošten i dobar. 256 00:32:02,490 --> 00:32:04,966 Sve samo slatkiši i duge. 257 00:32:06,577 --> 00:32:09,471 Sjećam se što se dogodilo mojim roditeljima. 258 00:32:10,081 --> 00:32:12,808 Ti se sjećaš što se dogodilo tvojima. 259 00:32:13,751 --> 00:32:17,479 Ti i ja ne vjerujemo u slatkiše i duge. 260 00:32:17,880 --> 00:32:22,025 Znamo da su to samo lijepe boje koje skrivaju prave boje svijeta. 261 00:32:22,927 --> 00:32:25,195 Crnu i bijelu. 262 00:32:30,643 --> 00:32:33,703 Tvoj je stric Judd mrtav. 263 00:32:35,481 --> 00:32:38,083 Netko ga je objesio sa stabla. 264 00:32:40,736 --> 00:32:42,921 Dobro. 265 00:32:46,117 --> 00:32:49,219 Bio je policajac. Policajci ginu. 266 00:32:52,373 --> 00:32:55,433 Ionako mi nije bio pravi stric. 267 00:32:58,629 --> 00:33:01,690 Nemoj još reći Rosie i Emmi. 268 00:33:04,761 --> 00:33:07,070 Ja ću to riješiti sutra. 269 00:33:07,638 --> 00:33:09,823 U redu. 270 00:33:16,731 --> 00:33:19,166 Smijem gledati telku? 271 00:33:20,985 --> 00:33:24,379 Da, dušo. Smiješ. 272 00:33:50,598 --> 00:33:54,409 Upozorenje! Savezni odbor za komunikacije smatra 273 00:33:54,602 --> 00:33:58,747 Da je emisija koja slijedi emocionalno štetna. 274 00:33:59,148 --> 00:34:03,168 Mlađa djeca ne bi je trebala gledati ni u kojem slučaju, 275 00:34:03,361 --> 00:34:06,463 Čak ni pod nadzorom roditelja ili skrbnika. 276 00:34:06,906 --> 00:34:11,510 Izražena stajališta, uključujući prikaze tamnoputih osoba 277 00:34:11,702 --> 00:34:15,639 I pripadnika LGBTQA+ zajednice 278 00:34:15,832 --> 00:34:20,477 Ne odražavaju službena stajališta američke vlade. 279 00:34:21,587 --> 00:34:26,274 Emisija sadrži prostote, nasilje, golotinju, 280 00:34:26,968 --> 00:34:30,946 Ženomrstvo, rasizam, antiremitizam, 281 00:34:31,347 --> 00:34:36,451 Zločine iz mržnje i prikaze seksualnih napada. Upozoreni ste. 282 00:34:39,188 --> 00:34:42,249 Priča o američkim junacima 283 00:34:45,027 --> 00:34:48,088 Mrtav sam. Ustrijeljen u glavu. 284 00:34:51,659 --> 00:34:54,344 Voda me izbacila u bostonskoj luci. 285 00:34:54,787 --> 00:34:57,597 To je moja posljednja fotografija. 286 00:34:58,416 --> 00:35:01,476 Rolf Müller, cirkuski snagator. 287 00:35:02,253 --> 00:35:07,357 Ali to nisam ja. Trebam da ljudi misle da jesam i prestanu tražiti. 288 00:35:09,552 --> 00:35:12,112 Nisam vam spreman reći tko sam doista. 289 00:35:12,930 --> 00:35:15,699 Kada bih vam rekao, ne biste gledali do kraja. 290 00:35:16,517 --> 00:35:18,660 Zato počnimo od početka. 291 00:35:19,103 --> 00:35:22,622 Prijenos "Rata svjetova" uspaničio Manhattan! 292 00:35:23,232 --> 00:35:26,334 Invazija je samo prijevara! 293 00:35:41,793 --> 00:35:45,812 Ovo je pljačka! Svi na pod! Novčanike i satove! 294 00:35:49,050 --> 00:35:52,319 Otvaraj sef! -Nemamo sef... 295 00:35:56,015 --> 00:35:58,492 Uzmi jednu žensku! -Diži se! 296 00:35:59,560 --> 00:36:04,039 Otvaraj sef ili ćemo joj raznijeti mozak po sapunu za rublje "Lux"! 297 00:36:04,232 --> 00:36:09,211 Imaš tri sekunde! -Molim vas! Nemamo sef... -Tri, dva... 298 00:37:08,588 --> 00:37:10,730 Tko ste vi? 299 00:37:13,207 --> 00:37:15,433 Tko sam ja? 300 00:37:16,137 --> 00:37:21,283 Kad sam bio dijete, u zrcalu sam vidio samo neznanca kako zuri. 301 00:37:22,602 --> 00:37:25,203 I bio je vrlo gnjevan. 302 00:37:26,773 --> 00:37:29,040 Što sam mogao s njegovim gnjevom? 303 00:37:29,233 --> 00:37:33,920 S tim visokim naponom koji nisam imao kako uzemljiti? 304 00:37:34,113 --> 00:37:38,925 Ako ga ne može iskaliti, mogu mu bar pomoći da ga skriva. 305 00:37:39,660 --> 00:37:42,721 Nikada se nisam ugodno osjećao u vlastitoj koži. 306 00:37:43,028 --> 00:37:45,213 Pa sam napravio novu. 307 00:37:45,406 --> 00:37:49,676 A kada sam je navukao, on i ja postali smo jedno. 308 00:37:50,244 --> 00:37:54,013 Njegov je gnjev postao moj. Kao i njegova žeđ za pravdom. 309 00:37:56,667 --> 00:37:59,727 Pa onda... tko sam ja? 310 00:38:01,589 --> 00:38:06,693 Da znam odgovor na to pitanje... ne bih nosio jebenu masku. 311 00:38:29,961 --> 00:38:32,354 Jane, moja iskrena sućut. 312 00:38:33,256 --> 00:38:35,482 Hvala što si došla. 313 00:38:35,883 --> 00:38:40,028 Trebala sam nazvati. Nisam znala da će biti ovoliko ljudi. 314 00:38:41,431 --> 00:38:44,282 Ti si sigurno Angela. Joe Keene. 315 00:38:45,393 --> 00:38:48,161 Senatore. -Samo Joe. 316 00:38:49,355 --> 00:38:52,415 Jane mi mora govoriti "senatore" jer radi za mene. 317 00:38:52,608 --> 00:38:54,876 Radila za tebe. 318 00:38:55,528 --> 00:38:59,506 Moja iskrena sućut. Judd je bio velikan. 319 00:39:00,283 --> 00:39:03,927 Da, hvala. -Želim da znaš... 320 00:39:04,120 --> 00:39:09,266 Kakve god resurse trebate da ulovite te zvijeri - imate ih. 321 00:39:11,127 --> 00:39:14,896 Više nisam policajka. U mirovini sam. 322 00:39:16,424 --> 00:39:19,484 Da... naravno. Ispričavam se. 323 00:39:22,013 --> 00:39:25,073 Smijem uzeti to cvijeće? Jane, imaš li vazu? 324 00:39:25,933 --> 00:39:28,118 Jesi li dobro? 325 00:39:29,145 --> 00:39:31,288 Isuse! 326 00:39:32,231 --> 00:39:36,293 Tako mi je žao. Došla sam se brinuti o tebi... 327 00:39:37,695 --> 00:39:40,213 A sad se ja mogu brinuti o tebi. 328 00:39:41,324 --> 00:39:43,633 Trebala bi biti s prijateljima. 329 00:39:44,202 --> 00:39:46,928 I ti si mi prijateljica. 330 00:39:49,707 --> 00:39:51,892 I on ti je bio prijatelj. 331 00:39:53,795 --> 00:39:57,355 Obožavao te. Zbilja jest. 332 00:40:02,762 --> 00:40:05,822 Sredi pizde koje su mu to učinile. 333 00:40:06,808 --> 00:40:08,950 Dobro? 334 00:40:12,146 --> 00:40:16,041 I leži koliko god trebaš. 335 00:42:34,122 --> 00:42:36,348 Stani, Bukefale! 336 00:43:05,403 --> 00:43:07,546 Molim vas, brže malo! 337 00:43:12,368 --> 00:43:15,971 Gđice Crookshanks, kada laž nije laž? 338 00:43:17,165 --> 00:43:19,432 Kada je gluma, gospodaru. 339 00:43:20,209 --> 00:43:23,353 Noćas prave suze, dobro? -Svaka kap. 340 00:43:29,177 --> 00:43:33,780 Oprostite, trebat ću sat koji sam vam darovao. Kao rekvizit. 341 00:43:36,768 --> 00:43:41,788 Jeste li ikada pomislili, g. Philips, da ste vi rekvizit? 342 00:43:44,150 --> 00:43:48,753 Želite li da to pomislim? -Želim da ti se dogodi toliko stvari... 343 00:43:49,614 --> 00:43:52,674 Dobro, tupani! Nastavimo predstavu! 344 00:44:07,131 --> 00:44:10,775 Nikada nisam bila sretnija nego u ovih šest mjesecu, Jone. 345 00:44:10,968 --> 00:44:14,821 Ni ja, Janey. Još jedno pivo prije polaska? 346 00:44:17,433 --> 00:44:23,622 Dovraga! Nemam svoj sat. Jesi li ga popravio? -Doista jesam! 347 00:44:26,400 --> 00:44:31,213 Dovraga! Valjda sam ga ostavio u generatoru intrinzičnog polja. 348 00:44:32,146 --> 00:44:34,330 Idem ga donijeti. 349 00:44:35,774 --> 00:44:38,251 Heureka! Eno ga! 350 00:44:44,992 --> 00:44:48,803 A joj... Čini se da sam zaključan! 351 00:44:51,248 --> 00:44:55,226 Janey... Ako bi mogla otvoriti vrata... 352 00:44:55,586 --> 00:44:58,605 Ne mogu! Brava... je... 353 00:44:59,757 --> 00:45:02,734 Neprobojna poput gordijskoga čvora! 354 00:45:03,219 --> 00:45:07,238 Neprobojna je poput gordijskoga čvora! 355 00:45:07,817 --> 00:45:13,630 Ne mogu gledati kako ti tijelo razdiru kvantne suđenice! 356 00:45:15,658 --> 00:45:21,179 Volim te, Jone Ostermane! -I ja tebe, Janey Slater! -3, 2, 1... 357 00:45:31,674 --> 00:45:35,360 Suze, Crookshanks! Da vidimo te proklete suze! 358 00:45:38,473 --> 00:45:40,824 Oh, Jone... 359 00:45:41,851 --> 00:45:44,411 Moj dragi, voljeni Jone... 360 00:45:53,029 --> 00:45:56,923 Bože! Jon? Jesi li to ti? 361 00:45:58,201 --> 00:46:02,220 Ja sam i Jon i ne Jon. 362 00:46:03,039 --> 00:46:07,142 Ja sam prošlost, sadašnjost i budućnost odjedanput. 363 00:46:07,543 --> 00:46:10,187 Utjelovljenje neograničenoga sveznanja 364 00:46:10,379 --> 00:46:14,816 Koje se komiješa u svjetlećoj plazmi novorođene zvijezde. 365 00:46:20,848 --> 00:46:25,243 Ja sam... Dr. Manhattan. 366 00:46:27,188 --> 00:46:30,874 Oh, Jone! Je li ovo kraj? 367 00:46:31,275 --> 00:46:36,129 Ništa nema kraj. - Ništa nikada nema kraj. 368 00:46:45,164 --> 00:46:48,183 Fantastično! Bravo! 369 00:46:50,086 --> 00:46:52,187 Bravo! 370 00:46:53,673 --> 00:46:57,526 Zaslužne su vaše veličanstvene riječi. -Koješta! 371 00:46:58,010 --> 00:47:02,572 Zaslužni smo svi mi, naša suradnja. Transcendentno! 372 00:47:03,975 --> 00:47:06,243 Presretni smo što vam se svidjelo. 373 00:47:07,437 --> 00:47:10,330 Dame. Gospodo. 374 00:47:10,982 --> 00:47:13,208 Fantastično! 375 00:47:16,529 --> 00:47:21,091 Sjajno obavljeno. Možete li ukloniti truplo g. Philipsa? 376 00:47:25,163 --> 00:47:27,639 Da ga stavimo u podrum s ostalima? 377 00:47:28,666 --> 00:47:31,143 Molim? Kako se zoveš? 378 00:47:32,587 --> 00:47:36,439 - Montrose, gospodine. - Želiš li biti novi g. Philips? 379 00:47:36,924 --> 00:47:39,151 Bila bi mi čast. 380 00:47:39,510 --> 00:47:42,320 G. Philips, podrum je savršeno rješenje. 381 00:47:44,974 --> 00:47:47,701 Uskoro će nam dobro doći. 382 00:47:49,771 --> 00:47:52,122 Ne, čekajte. 383 00:48:16,631 --> 00:48:18,773 Je li stao? 384 00:48:19,717 --> 00:48:24,154 Ne, gđice Crookshanks. Tek je počeo. 385 00:48:53,417 --> 00:48:57,938 Koji kurac radiš? -Kuham jaja. Voliš tvrdo kuhana? 386 00:49:00,550 --> 00:49:04,694 Odakle ti jaja? - Iz dućana. Preko puta. 387 00:49:06,180 --> 00:49:09,199 Otišao si, a zatim se vratio? 388 00:49:10,309 --> 00:49:13,745 Nisam ti još sve rekao. - Učinila sam što si želio. 389 00:49:15,565 --> 00:49:18,625 Što sam želio? -Kosturi u ormaru? 390 00:49:19,944 --> 00:49:24,130 Ne pratim te. -Rekao si da Crawford ima kosture u ormaru. 391 00:49:24,323 --> 00:49:27,175 Pa sam otišla i pogledala u njegov jebeni ormar. 392 00:49:27,368 --> 00:49:29,594 Nisam mislio doslovno. 393 00:49:34,500 --> 00:49:38,979 Što je to? -Jesi li ti to stavio unutra? Želiš mu namjestiti? 394 00:49:39,172 --> 00:49:41,565 Bilo ga je prelako naći. 395 00:49:43,801 --> 00:49:46,862 Bio je u njegovu ormaru? -Da. 396 00:49:48,055 --> 00:49:50,991 Na kojem katu? Ne mogu po stubama. 397 00:49:51,476 --> 00:49:55,203 Ali objesio si čovjeka sa stabla. -Da, to je istina. 398 00:49:55,605 --> 00:50:00,125 Želiš da mislim da je on jedan od njih? Član Konjaničke? 399 00:50:00,318 --> 00:50:03,753 Puno je razloga za skrivanje klanovskog ogrtača. 400 00:50:04,113 --> 00:50:08,467 Ali ne mogu se sjetiti nijednoga. - Reci što je ovo ili te privodim. 401 00:50:08,659 --> 00:50:11,720 Da si me željela privesti, već bi to učinila. 402 00:50:12,121 --> 00:50:16,850 Ako te tješi, ionako bi me izvukli. -Tko bi te izvukao? 403 00:50:18,169 --> 00:50:20,729 Imam prijatelje na visokim položajima. 404 00:50:33,518 --> 00:50:37,537 Halo? -Dobra večer. Je li to Will? 405 00:50:39,690 --> 00:50:41,958 Jest. -Zdravo, Wille. 406 00:50:42,151 --> 00:50:44,336 Tvoj uzorak DNK-a koji si predao... 407 00:50:44,529 --> 00:50:49,591 Centru za kulturno nasljeđe... obrađen je. Čestitamo! 408 00:50:50,076 --> 00:50:54,221 Imaš pravo na odštetu po Zakonu o žrtvama rasnog nasilja. 409 00:50:55,039 --> 00:50:57,641 Trebaš znati da smo ti pronašli 410 00:50:57,834 --> 00:51:02,312 I dva pretka i dva potomka. 411 00:51:03,631 --> 00:51:07,567 Ako znaš kako se zovu, možemo ti potvrditi da ste u srodstvu. 412 00:51:07,760 --> 00:51:10,570 Ako želiš pokušati, reci njihova imena sada. 413 00:51:10,711 --> 00:51:15,481 Angela Abar. -Wille, Angela Abar tvoja je unuka. 414 00:51:18,937 --> 00:51:28,937 Fixed by: BOTANICMAN 415 00:51:28,938 --> 00:51:32,665 Roditelji ti ništa nisu rekli o meni? 416 00:51:35,152 --> 00:51:37,295 Ništa. 417 00:51:39,490 --> 00:51:41,966 Što te zanima? 418 00:51:45,412 --> 00:51:49,557 Zanima me zašto si ovdje. - Želio sam te upoznati. 419 00:51:50,470 --> 00:51:53,029 I pokazati ti odakle potječeš. 420 00:52:06,944 --> 00:52:09,129 Uhićen si. 421 00:53:51,507 --> 00:53:54,568 Čuvajte ovoga dječaka 422 00:53:57,889 --> 00:53:59,990 Koji kurac...