1 00:01:30,483 --> 00:01:32,026 ‫مَن (فرولاين مولر)؟ 2 00:01:37,364 --> 00:01:38,741 ‫أنا هي يا حضرة القائد 3 00:01:39,658 --> 00:01:41,785 ‫تتحدثين الإنجليزية بطلاقة، صحيح؟ 4 00:01:43,704 --> 00:01:45,414 ‫نعم يا حضرة القائد، بالتأكيد 5 00:01:46,248 --> 00:01:47,917 ‫اجلبي آلتك الطابعة 6 00:02:08,646 --> 00:02:10,314 ‫"مرحباً يا شباب" 7 00:02:12,650 --> 00:02:14,527 ‫"ماذا تفعلون هنا؟" 8 00:02:18,531 --> 00:02:20,032 ‫"تقاتلون الألمان؟" 9 00:02:22,034 --> 00:02:24,370 ‫"هل أذوكم في حياتكم؟" 10 00:02:26,497 --> 00:02:32,294 ‫"بالطبع، يقول لكم بعض البيض ‫والصحف الأمريكية الكاذبة" 11 00:02:32,419 --> 00:02:39,218 ‫"إنه يجب القضاء على الألمان ‫من أجل الإنسانية والديمقراطية" 12 00:02:41,220 --> 00:02:43,180 ‫"لكنني سأسألكم يا شباب" 13 00:02:44,723 --> 00:02:47,601 ‫"ما هي الديمقراطية؟" 14 00:02:51,647 --> 00:02:56,318 ‫"هل تتمتعون بنفس الحقوق ‫التي يتمتع بها البيض في (أمريكا)؟" 15 00:02:59,238 --> 00:03:03,075 ‫"أم أنكم تُعاملون هناك كمواطنين ‫من الدرجة الثانية؟" 16 00:03:04,827 --> 00:03:07,621 ‫"أيمكنكم الحصول على مقعد في مسرح ‫حيث يجلس البيض؟" 17 00:03:09,165 --> 00:03:12,710 ‫"هل يمكنكم حتى أن تركبوا في نفس ‫الحافلة مع البيض في الجنوب؟" 18 00:03:15,421 --> 00:03:16,922 ‫"وماذا عن القانون؟" 19 00:03:17,256 --> 00:03:20,092 ‫"هل الإعدام شنقاً من دون سلطة شرعية ‫وأشنع الفظائع المرتبطة به" 20 00:03:20,217 --> 00:03:22,553 ‫"إجراء قانوني في بلدكم الديمقراطي؟" 21 00:03:25,848 --> 00:03:28,475 ‫"كل هذا مختلف تماماً في (ألمانيا)" 22 00:03:28,976 --> 00:03:31,687 ‫"يحتل الأشخاص الملونون مناصب مرموقة ‫في عالم الأعمال في (برلين)" 23 00:03:31,812 --> 00:03:33,480 ‫"والمدن الألمانية أخرى" 24 00:03:34,815 --> 00:03:36,692 ‫"إذاً، لِمَ تقاتلون الألمان؟" 25 00:03:37,318 --> 00:03:40,321 ‫"لقد جعل منكم الأثرياء المتعجرفون ‫في (أمريكا) أداة لهم" 26 00:03:40,821 --> 00:03:42,698 ‫"ولا يوجد شيء في كل هذه اللعبة لكم" 27 00:03:42,823 --> 00:03:47,036 ‫"سوى العظام المتكسرة والإصابات البالغة ‫أو الموت" 28 00:03:47,578 --> 00:03:53,542 ‫"حمل السلاح في خدمة (أمريكا) ‫ليس شرفاً بل عاراً" 29 00:03:55,377 --> 00:03:59,632 ‫"ارموا السلاح وتعالوا إلى الجبهة الألمانية" 30 00:04:01,175 --> 00:04:05,137 ‫"وستجدون أصدقاء يساعدونكم على الوصول" 31 00:04:24,323 --> 00:04:25,783 ‫أطفئ الأضواء 32 00:04:26,659 --> 00:04:28,118 ‫وإلا أطلقت النار 33 00:05:41,108 --> 00:05:42,818 ‫"أفضل أمّ في العالم" 34 00:07:09,989 --> 00:07:11,615 ‫لقد تغيرت 35 00:07:17,872 --> 00:07:20,541 ‫- ألديك سكر؟ ‫- لا 36 00:07:21,041 --> 00:07:22,668 ‫يا له من مخبز! 37 00:07:31,302 --> 00:07:33,345 ‫- من أنت؟ ‫- أنا الشخص الذي شنق 38 00:07:33,470 --> 00:07:35,556 ‫- رئيس الشرطة لديكم ‫- لا، لست كذلك 39 00:07:35,681 --> 00:07:37,391 ‫- بلى ‫- أنت في التسعين من عمرك 40 00:07:37,516 --> 00:07:41,770 ‫- كيف شنقته؟ ‫- عمري 105 أعوام وأنت بذيئة اللسان 41 00:07:41,896 --> 00:07:44,481 ‫- لم تقتله ‫- بلى، قتلته بمفردي 42 00:07:44,607 --> 00:07:46,025 ‫كيف؟ 43 00:07:47,860 --> 00:07:49,403 ‫بقدراتي العقلية 44 00:07:49,945 --> 00:07:52,531 ‫يمكنني التلاعب بالمادة بواسطة عقلي 45 00:07:52,656 --> 00:07:57,411 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- قد أكون الدكتور (منهاتن) 46 00:07:57,578 --> 00:08:02,416 ‫إنه يعيش على المريخ ‫ولا يمكنه فعل هذا، أن يبدو مثلنا 47 00:08:04,168 --> 00:08:07,296 ‫يمكنه عمل نسخ من نفسه 48 00:08:07,421 --> 00:08:09,256 ‫يمكنه أن يكون في مكانين في الوقت ذاته 49 00:08:09,381 --> 00:08:14,386 ‫يمكنه أن ينمو ليصبح طوله 30 متراً ‫ويغير لون بشرتنا 50 00:08:14,512 --> 00:08:16,180 ‫لِمَ لا يمكنه أن يكون مثلنا؟ 51 00:08:18,974 --> 00:08:21,185 ‫- أيمكنني أخذ دوائي لو سمحت؟ ‫- لِمَ لا تستخدم قدراتك 52 00:08:21,310 --> 00:08:22,770 ‫وتجعله يطير باتجاهك؟ 53 00:08:23,187 --> 00:08:27,650 ‫حسناً، لست الدكتور (منهاتن) 54 00:08:27,775 --> 00:08:29,276 ‫حقاً؟ 55 00:08:36,408 --> 00:08:37,827 ‫لِمَ تأخذ هذا الدواء؟ 56 00:08:38,244 --> 00:08:40,162 ‫إنه يساعدني على استعادة ذاكرتي 57 00:08:41,080 --> 00:08:42,748 ‫لم آت إلى البيت منذ زمن طويل 58 00:08:51,882 --> 00:08:53,551 ‫من أنت؟ 59 00:08:54,093 --> 00:08:56,971 ‫أنا الشخص الذي شنق رئيس الشرطة لديكم 60 00:08:57,096 --> 00:08:59,807 ‫- لماذا؟ ‫- كان يخفي جثثاً في خزانته 61 00:08:59,932 --> 00:09:01,433 ‫ماذا تعني بذلك؟ 62 00:09:02,810 --> 00:09:07,648 ‫هناك مؤامرة كبيرة وخبيثة ‫تجري هنا في (تولسا) 63 00:09:07,857 --> 00:09:10,401 ‫إن أخبرتك بها فسيتفجر رأسك 64 00:09:10,526 --> 00:09:13,070 ‫لذا، سأخبرك عنها بالتدريج 65 00:09:13,237 --> 00:09:16,031 ‫- لم تقل لي شيئاً ‫- بلى 66 00:09:16,574 --> 00:09:18,826 ‫لكنك لم تكوني تصغين إلي جيداً 67 00:09:19,368 --> 00:09:20,744 ‫من أنت؟ 68 00:09:20,870 --> 00:09:23,998 ‫أنا الشخص الذي شنق رئيس الشرطة لديكم 69 00:09:24,331 --> 00:09:25,916 ‫من أنت؟ 70 00:09:29,253 --> 00:09:30,796 ‫أنا (ويل) 71 00:09:32,339 --> 00:09:33,757 ‫من أنت؟ 72 00:09:55,905 --> 00:09:58,407 ‫(نايت) تتكلم، أرسلت لي إشارة 73 00:10:01,577 --> 00:10:03,245 ‫يا للهول! 74 00:10:05,039 --> 00:10:06,582 ‫سآتي في الحال 75 00:10:14,298 --> 00:10:15,966 ‫وجدوه، صحيح؟ 76 00:10:38,489 --> 00:10:41,659 ‫إذاً، تقول إن هذا يحدث في (تولسا) و(فانكوفر) 77 00:10:42,243 --> 00:10:44,453 ‫و(جاكرتا) و(ليننغراد) في وقت واحد؟ 78 00:10:44,578 --> 00:10:46,914 ‫لست عالماً، هذا هراء متداخل الأبعاد 79 00:10:47,039 --> 00:10:49,667 ‫لا، لا، إنه إنذار كاذب، انظر يا رجل 80 00:10:49,792 --> 00:10:53,045 ‫(ريدفورد) يمطرنا بالأخبار ‫عن الكائنات الفضائية 81 00:10:53,170 --> 00:10:57,633 ‫كي يشتت انتباهنا فيما يقوم هو ‫ورجال دولته البوليسية الليبرالية بسلب حقوقنا 82 00:10:57,758 --> 00:11:00,719 ‫إذاً، أظن أنك ستنتخب (كين)؟ 83 00:11:02,888 --> 00:11:04,640 ‫تباً لـ(كين)! 84 00:11:04,765 --> 00:11:06,475 ‫اللعنة! 85 00:11:07,309 --> 00:11:10,145 ‫لم يقدم ذلك الرجل شيئاً ‫سوى أنه نسخة مطابقة لأبيه 86 00:11:10,271 --> 00:11:11,772 ‫تباً! 87 00:11:14,191 --> 00:11:17,069 ‫- مرحباً أيتها الشابة ‫- مرحباً أيها السيدان 88 00:11:17,194 --> 00:11:19,572 ‫لن تصل صحيفة (نوفا إكسبرس) ‫قبل ظهر اليوم 89 00:11:19,989 --> 00:11:21,657 ‫- شكراً ‫- سأضعها بين صحف الغد 90 00:11:22,324 --> 00:11:27,037 ‫دعيني أسألك، هل تقرأ كل هذه الصحف حقاً؟ 91 00:11:27,788 --> 00:11:29,915 ‫بالطبع، ألا تقرؤها أنت؟ 92 00:11:30,416 --> 00:11:33,335 ‫أقرؤها، لكنني لا أصدقها 93 00:11:37,047 --> 00:11:39,508 ‫- أنا ذاهب يا صديقي ‫- حسناً، أحسن التصرف يا صاح 94 00:11:39,633 --> 00:11:41,385 ‫- أراك الأسبوع القادم يا عزيزي ‫- حسناً، ابتعد عن المشاكل 95 00:11:41,510 --> 00:11:43,387 ‫- لا أعدك بذلك ‫- حسناً 96 00:12:05,826 --> 00:12:07,703 ‫حضرة المحققة، ألديك أي تعليق؟ 97 00:12:09,079 --> 00:12:10,623 ‫ماذا يحدث هناك؟ 98 00:12:55,501 --> 00:12:57,294 ‫ألديك ما يؤكل؟ 99 00:12:57,837 --> 00:12:59,421 ‫هناك مكسرات في جيب السيارة 100 00:13:08,681 --> 00:13:10,224 ‫من أين أبدأ؟ 101 00:13:12,685 --> 00:13:14,395 ‫هل تظن أن الفاعل من جماعة الفرسان؟ 102 00:13:15,187 --> 00:13:17,565 ‫سيكون ذلك الاستنتاج البديهي 103 00:13:24,738 --> 00:13:26,157 ‫هل عانى؟ 104 00:13:26,532 --> 00:13:29,869 ‫نعم، سيارته مركونة على مقربة من هنا 105 00:13:30,953 --> 00:13:33,330 ‫تفجرت إطاراتها بفعل حاجز شوكي 106 00:13:34,165 --> 00:13:37,626 ‫لديه نزيف عضلي وكسر في غضاريف الحنجرة 107 00:13:37,751 --> 00:13:42,298 ‫وآثار ربط كلها تدل على حدوث شنق عنيف 108 00:13:42,506 --> 00:13:47,178 ‫هناك آثار ربط حبال على كلا راحتَي يديه ‫وألياف حبال تحت أظافره 109 00:13:47,303 --> 00:13:49,305 ‫كان حياً طوال الوقت 110 00:13:54,810 --> 00:13:56,312 ‫حتى لم يعد كذلك 111 00:13:59,773 --> 00:14:01,317 ‫كنت معه الليلة الماضية؟ 112 00:14:02,443 --> 00:14:03,944 ‫ماذا؟ 113 00:14:04,862 --> 00:14:06,363 ‫الرئيس 114 00:14:07,072 --> 00:14:08,949 ‫حين اتصلت بـ(جين) لإخبارها 115 00:14:09,867 --> 00:14:13,496 ‫قالت إنهم كانوا في منزلكم لتناول العشاء 116 00:14:14,163 --> 00:14:15,539 ‫نعم 117 00:14:16,081 --> 00:14:17,917 ‫هل كان يتصرف بشكل غريب؟ 118 00:14:18,501 --> 00:14:21,629 ‫- ماذا تعني؟ ‫- تعرفين ماذا تعني كلمة "غريب" 119 00:14:22,379 --> 00:14:23,756 ‫هل كان ثملاً؟ 120 00:14:23,881 --> 00:14:26,675 ‫لا، ربما شرب كأسَي نبيذ 121 00:14:27,259 --> 00:14:28,844 ‫هل كان تحت تأثير المخدرات؟ 122 00:14:29,094 --> 00:14:30,971 ‫ربما استنشق بعض الكوكايين 123 00:14:31,472 --> 00:14:33,265 ‫يبدو أنها كانت حفلة مثيرة 124 00:14:33,599 --> 00:14:35,351 ‫كان أطفالي فيها 125 00:14:35,643 --> 00:14:37,102 ‫أطفالك 126 00:14:38,145 --> 00:14:41,815 ‫تباً لك أيها الوغد البراق! لماذا تستجوبني؟ 127 00:14:41,941 --> 00:14:43,776 ‫لِمَ قد أستجوبك؟ 128 00:14:46,487 --> 00:14:48,864 ‫لأنك وغد متبلد المشاعر يا (غلاس) 129 00:14:51,325 --> 00:14:53,244 ‫إذاً لماذا أبكي تحت القناع؟ 130 00:14:59,083 --> 00:15:00,626 ‫يا للهول! 131 00:15:08,676 --> 00:15:11,804 ‫تريد صوراً؟ ما رأيك في أن أضع هذه الكاميرا ‫داخل مؤخرتك 132 00:15:11,929 --> 00:15:13,597 ‫وألتقط صورة؟ 133 00:15:14,348 --> 00:15:16,183 ‫براغيث لعينون! 134 00:15:17,726 --> 00:15:20,688 ‫يحق للناس رؤية ما يجري هنا ‫أيها النازي اللعين! 135 00:15:20,855 --> 00:15:24,150 ‫لست نازياً، أنا شيوعي 136 00:15:27,486 --> 00:15:30,239 ‫(سكير)، تراجع 137 00:15:30,906 --> 00:15:32,324 ‫هل أنت المسؤول الآن؟ 138 00:15:33,701 --> 00:15:35,161 ‫لا 139 00:15:37,872 --> 00:15:39,540 ‫إذاً، من المسؤول هنا؟ 140 00:15:45,171 --> 00:15:46,714 ‫علينا أن ننزله 141 00:16:15,159 --> 00:16:17,161 ‫هل تنظر إلى الساعة؟ 142 00:16:19,205 --> 00:16:20,581 ‫لا 143 00:16:21,665 --> 00:16:23,083 ‫(كالفين) 144 00:16:23,876 --> 00:16:26,504 ‫حسناً، إنني أنظر إلى الساعة 145 00:16:27,713 --> 00:16:29,757 ‫بقي دقيقتان لمنتصف الليل 146 00:16:30,549 --> 00:16:33,761 ‫ومنتصف الليل يعني عيد الميلاد ‫مما يعني أنه يمكنني أخيراً 147 00:16:33,886 --> 00:16:37,348 ‫أن أفتح الهدية الكبيرة التي عليها اسمي ‫هناك تحت الشجرة 148 00:16:39,141 --> 00:16:41,894 ‫لا يبدأ عيد الميلاد قبل صباح عيد الميلاد 149 00:16:42,186 --> 00:16:44,104 ‫عليك الانتظار 150 00:16:44,355 --> 00:16:46,023 ‫تعرفين أنني يجب أن أعرف 151 00:16:46,232 --> 00:16:49,026 ‫- إنني أدربك على أن تحب المفاجآت ‫- تدربينني؟ 152 00:16:50,027 --> 00:16:51,821 ‫حبيبتي 153 00:16:52,363 --> 00:16:53,823 ‫سأفتح الهدية... 154 00:16:54,698 --> 00:16:58,577 ‫بعد ثلاثين ثانية بالضبط ‫ولا يمكنك فعل شيء لإيقافي 155 00:17:00,371 --> 00:17:02,081 ‫حقاً؟ 156 00:17:03,666 --> 00:17:05,251 ‫منتصف الليل؟ 157 00:17:05,543 --> 00:17:11,590 ‫أهذا الوقت الذي تكون فيه اليد الصغيرة ‫فوق اليد الكبيرة؟ 158 00:17:14,176 --> 00:17:15,970 ‫لا، لن ينفع ذلك 159 00:17:17,388 --> 00:17:19,181 ‫يبدو الأمر ناجحاً لي 160 00:17:21,267 --> 00:17:23,185 ‫- سأفتحها يا (أنجيلا) ‫- عليك الانتظار 161 00:17:23,310 --> 00:17:24,937 ‫- لا أريد الانتظار ‫- عليك الانتظار 162 00:17:27,857 --> 00:17:29,692 ‫لا بد أن هذا (بابا نويل) 163 00:17:31,152 --> 00:17:32,611 ‫ماذا؟ 164 00:17:33,445 --> 00:17:35,322 ‫ثمة شخص في بيتنا 165 00:18:28,209 --> 00:18:30,294 ‫(كال)... (كال) 166 00:18:31,295 --> 00:18:34,673 ‫(كال)... (كال) 167 00:18:43,849 --> 00:18:45,351 ‫على رِسلك 168 00:18:46,101 --> 00:18:47,520 ‫أنت بخير 169 00:18:50,189 --> 00:18:51,649 ‫(كال) 170 00:18:51,774 --> 00:18:54,026 ‫- (كال) ‫- إنه بخير 171 00:18:54,360 --> 00:18:55,736 ‫إنه بأمان 172 00:18:56,487 --> 00:18:57,947 ‫أين هو؟ 173 00:18:58,072 --> 00:19:01,700 ‫كان جالساً على هذا الكرسي ‫طوال الأيام الثلاثة الماضية 174 00:19:02,993 --> 00:19:07,665 ‫قلت له أن يعود إلى البيت ويغير ملابسه 175 00:19:07,915 --> 00:19:09,875 ‫وعدته بأن أعتني بك 176 00:19:11,043 --> 00:19:12,628 ‫شكراً يا حضرة النقيب 177 00:19:14,213 --> 00:19:15,631 ‫(جاد) 178 00:19:18,092 --> 00:19:20,010 ‫هل هاجموك أنت أيضاً؟ 179 00:19:24,098 --> 00:19:28,394 ‫لقد هاجموا الجميع، هجوماً منسقاً 180 00:19:29,645 --> 00:19:33,858 ‫هجمات متزامنة على 40 منزلاً ‫كلها منازل أفراد شرطة 181 00:19:35,609 --> 00:19:39,280 ‫كان معظمنا نائمين في أسرتهم ‫عشية عيد الميلاد 182 00:19:41,282 --> 00:19:45,828 ‫يسمونها في الأخبار "الليلة البيضاء" 183 00:19:49,081 --> 00:19:50,457 ‫لكنني كنت في البيت 184 00:19:51,041 --> 00:19:54,003 ‫دخل وغد يرتدي قناع (رورشاك) ‫عبر النافذة وأطلق النار علي 185 00:19:54,170 --> 00:19:56,547 ‫لذلك فجرت وجهه 186 00:19:58,465 --> 00:19:59,967 ‫لقد نلت من مهاجمك أيضاً 187 00:20:00,843 --> 00:20:03,387 ‫طعنته ونزف حتى الموت في المطبخ 188 00:20:04,763 --> 00:20:07,725 ‫أعتقد أنه يوجد من يرعاك في السماء 189 00:20:12,188 --> 00:20:13,564 ‫و(دويل)؟ 190 00:20:16,650 --> 00:20:18,986 ‫كان هو و(جيني) في البيت، في سريرهما 191 00:20:19,195 --> 00:20:21,030 ‫وقد وجدوهما هناك 192 00:20:23,824 --> 00:20:26,660 ‫ابنهما (كريستوفر) سمع صوت إطلاق النار ‫فأخذ أخته 193 00:20:26,785 --> 00:20:28,662 ‫والطفل واختبئوا في الخزانة 194 00:20:30,122 --> 00:20:31,624 ‫(توفر) 195 00:20:33,667 --> 00:20:35,628 ‫يسمي نفسه (توفر) 196 00:20:41,759 --> 00:20:43,344 ‫تباً لهذا! 197 00:20:43,552 --> 00:20:46,722 ‫على كل من تبقوا ‫اعتقال أولئك الأوغاد العنصريين... 198 00:20:46,847 --> 00:20:48,682 ‫لم يبق أحد 199 00:20:51,268 --> 00:20:55,481 ‫كل أفراد الشرطة يعرفون أن جماعة الفرسان ‫تعرف أسماءنا وعناويننا 200 00:20:55,606 --> 00:20:58,442 ‫- جميعهم يستقيلون ‫- أنا لن أستقيل 201 00:21:01,111 --> 00:21:04,448 ‫حسناً، أظن أنني لن أستقيل أيضاً 202 00:21:16,877 --> 00:21:20,798 ‫أخبرتك للتو أنّ شريكك وزوجته قُتلا 203 00:21:22,258 --> 00:21:25,094 ‫- يمكنك البكاء يا حضرة المحققة (إيبار) ‫- (أنجيلا) 204 00:21:26,220 --> 00:21:27,680 ‫(أنجيلا) 205 00:21:30,266 --> 00:21:31,809 ‫لا بأس في البكاء 206 00:21:35,521 --> 00:21:37,147 ‫ربما لاحقاً 207 00:21:43,404 --> 00:21:44,947 ‫أنا آسف 208 00:21:48,159 --> 00:21:49,618 ‫لقد خذلتك 209 00:21:57,126 --> 00:21:58,836 ‫"لقد خذلتك" 210 00:22:22,902 --> 00:22:25,279 ‫- ماذا نفعل الآن؟ ‫- سنذهب إلى (نيكسونفيل) 211 00:22:25,905 --> 00:22:30,701 ‫ونعتقل أفراد جماعة الفرسان ونستجوبهم ‫حتى يعترف أحدهم، هذا ما سنفعله 212 00:22:30,993 --> 00:22:33,078 ‫- اركبوا السيارات يا رجال ‫- انتظروا 213 00:22:33,954 --> 00:22:37,958 ‫علينا أن نتوقف ونتمهل قليلاً 214 00:22:38,751 --> 00:22:42,004 ‫ألا تريدين أن توسعي أولئك الملاعين ضرباً؟ أنت؟ 215 00:22:42,463 --> 00:22:44,798 ‫إنها تحب إيساع أولئك الملاعين ضرباً 216 00:22:45,216 --> 00:22:47,092 ‫لا خلاف في ذلك 217 00:22:48,135 --> 00:22:50,554 ‫إذاً، هل ستأتين أم ستتمهلين؟ 218 00:22:52,056 --> 00:22:53,474 ‫سآتي 219 00:22:54,683 --> 00:22:56,143 ‫استعدوا 220 00:22:56,268 --> 00:22:57,811 ‫لننطلق 221 00:23:12,952 --> 00:23:16,372 ‫حسناً، اسمعوا أيها الأوغاد العنصريون 222 00:23:16,580 --> 00:23:18,624 ‫لقد قُتل رئيس شرطتنا 223 00:23:19,416 --> 00:23:21,418 ‫قتله واحد منكم 224 00:23:22,002 --> 00:23:25,047 ‫بعضكم أعضاء في جماعة الفرسان ‫وبعضكم ليسوا كذلك 225 00:23:25,506 --> 00:23:27,508 ‫لا يهمني من منكم فيها 226 00:23:27,633 --> 00:23:29,260 ‫إن كنتم تسمعونني 227 00:23:29,385 --> 00:23:31,762 ‫فعليكم الخروج من حافلاتكم اللامعة 228 00:23:31,887 --> 00:23:34,515 ‫وركوب إحدى حافلات الاعتقال اللطيفة هذه 229 00:23:35,391 --> 00:23:39,645 ‫لكن إن لم يقبل أي منكم دعوتنا... 230 00:23:41,522 --> 00:23:44,775 ‫فسنهدم صنمكم! 231 00:23:46,819 --> 00:23:49,864 ‫عشرة، تسعة، ثمانية 232 00:23:50,489 --> 00:23:53,617 ‫سبعة، ستة، خمسة 233 00:23:53,909 --> 00:23:57,246 ‫أربعة، ثلاثة، اثنان 234 00:24:02,168 --> 00:24:04,420 ‫أرجوك يا رجل، ليس علينا فعل هذا 235 00:24:06,005 --> 00:24:08,090 ‫اعتقلوهم جميعاً 236 00:24:30,404 --> 00:24:32,615 ‫ألا تريدين المشاركة؟ 237 00:24:34,033 --> 00:24:35,784 ‫هذا الهراء غير ضروري 238 00:24:36,869 --> 00:24:38,245 ‫انتبه! 239 00:25:33,759 --> 00:25:35,594 ‫"أفضل أمّ في العالم" 240 00:25:40,391 --> 00:25:42,893 ‫تعويضات (ريدفورد) شيء بغيض 241 00:25:43,686 --> 00:25:46,272 ‫حصلتم على اعتذار، أتريدون مساعدات الآن؟ 242 00:25:46,522 --> 00:25:48,858 ‫الحقوق المتساوية تعني ضرائب متساوية 243 00:25:55,531 --> 00:25:58,325 ‫"كنا نعرف أن هناك حرباً قادمة ‫فارتدينا زينا الرسمي" 244 00:25:59,160 --> 00:26:00,911 ‫"ظننا أن ذلك قد يحمينا" 245 00:26:02,163 --> 00:26:07,209 ‫"كيف يمكنهم النظر إلى رجل حارب ‫تحت العلم نفسه ويروه كعدو؟" 246 00:26:10,254 --> 00:26:14,466 ‫"كان علي فعل شيء ما... ‫وكل ما استطعت فعله..." 247 00:26:15,384 --> 00:26:20,764 ‫"مرحباً، أنا وزير المالية الأمريكي ‫(هنري لويس غيتس جونيور)" 248 00:26:21,098 --> 00:26:24,393 ‫"يمكنك مناداتي بـ(سكيب) إن شئت ‫ما اسمك؟" 249 00:26:26,312 --> 00:26:27,730 ‫(ويل) 250 00:26:28,147 --> 00:26:31,525 ‫"مرحباً يا (ويل) ‫كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟" 251 00:26:32,151 --> 00:26:33,861 ‫أريد أن أعرف من أنا 252 00:26:35,529 --> 00:26:39,074 ‫"آسف، لا يمكنني مساعدتك في ذلك ‫لكن يمكنني التحقق من أهليتك" 253 00:26:39,200 --> 00:26:41,952 ‫- "هل أفعل ذلك؟" ‫- نعم 254 00:26:42,786 --> 00:26:46,540 ‫"قبل حوالي قرن من الزمن ‫حيث تقف قدماك الآن..." 255 00:26:46,790 --> 00:26:50,711 ‫"كان المجتمع الأفريقي الأمريكي ‫الثري والحيوي في (غرينوود)" 256 00:26:50,961 --> 00:26:55,466 ‫"مزدهراً جداً درجة أنه أصبح يُعرف لاحقاً ‫باسم"(وول ستريت) الأسود" 257 00:26:56,592 --> 00:27:01,013 ‫"لكن كل ذلك ذهب في يوم واحد" 258 00:27:01,597 --> 00:27:05,100 ‫"أدت مجزرة (تولسا) إلى خسائر كبيرة ‫في الأرواح" 259 00:27:05,226 --> 00:27:08,562 ‫"ناهيك عن الأموال والممتلكات ‫التي نُهبت من ضحاياها" 260 00:27:09,063 --> 00:27:11,982 ‫"لمدة طويلة، كان هذا الفصل المرعب ‫من تاريخ بلادنا" 261 00:27:12,107 --> 00:27:14,485 ‫"غير مروي وغير مُعترف به" 262 00:27:15,236 --> 00:27:18,030 ‫"بالنيابة عن حكومة (الولايات المتحدة)" 263 00:27:18,280 --> 00:27:22,159 ‫"يقدم لك الرئيس (ريدفورد) تعازيه الحارة" 264 00:27:22,284 --> 00:27:25,830 ‫"للصدمة التي قد تكون عانيت منها ‫أنت أو عائلتك" 265 00:27:27,331 --> 00:27:30,376 ‫"هلا تعطيني موافقتك ‫لفحص عينة من حمضك النووي؟" 266 00:27:30,501 --> 00:27:31,919 ‫نعم 267 00:27:32,795 --> 00:27:34,964 ‫"يُرجى أخذ قطعة قطن من الدُرج" 268 00:27:35,798 --> 00:27:40,052 ‫"يُرجى فركها على خدك من الداخل ‫ثم توضع في الفتحة المخصصة" 269 00:27:41,387 --> 00:27:44,598 ‫"ستتم معالجة حمضك النووي بشكل حصري هنا" 270 00:27:44,765 --> 00:27:47,268 ‫"في مركز (غيرنوود) للإرث الثقافي" 271 00:27:47,434 --> 00:27:51,063 ‫"فقد الناجون من مجزرة (تولسا) عام 1921" 272 00:27:51,230 --> 00:27:55,442 ‫"وذريتهم المباشرة يحق لهم ‫تقديم طلب في هذه المنشأة" 273 00:27:56,152 --> 00:27:58,362 ‫"أرجو منك إعطاءنا رقم الهاتف ‫الذي ترغب في أن نتواصل معك عبره" 274 00:27:59,280 --> 00:28:03,075 ‫539-176-2442 275 00:28:04,285 --> 00:28:05,786 ‫"شكراً" 276 00:28:06,495 --> 00:28:09,081 ‫"بلدنا تقدر الفرصة" 277 00:28:09,331 --> 00:28:14,920 ‫"لتصحيح أخطاء الماضي المظلم ‫كي نتشارك جميعنا مستقبلاً مشرقاً" 278 00:28:15,171 --> 00:28:16,797 ‫"ليبارك الرب (أمريكا)" 279 00:28:29,518 --> 00:28:30,978 ‫لا يحق لك أن تكون هنا 280 00:28:32,771 --> 00:28:35,399 ‫ولا يحق لك منعي من الزيارة 281 00:28:35,816 --> 00:28:39,904 ‫أعرف أنهم في الداخل ‫مع أن زوجك الجبان 282 00:28:40,029 --> 00:28:41,405 ‫يرفض فتح الباب 283 00:28:41,530 --> 00:28:45,326 ‫إذاً، هل ستحلين الأمر ‫أم علي الاتصال بالشرطة؟ 284 00:28:45,493 --> 00:28:49,079 ‫الشرطة مشغولون باعتقال كل أعضاء ‫جماعة الفرسان المشتبه بهم في (نيكسونفيل) 285 00:28:49,205 --> 00:28:50,706 ‫إنه يوم زيارتي 286 00:28:51,957 --> 00:28:53,918 ‫أيمكنك التأجيل؟ 287 00:28:54,460 --> 00:28:56,337 ‫يمكنني قبول شيك مصرفي 288 00:29:04,094 --> 00:29:07,640 ‫لا بد أن تطبيق تعويضات (ريدفورد) ‫يعطيك شعوراً مرضياً 289 00:29:08,849 --> 00:29:10,351 ‫ابتعد عن شرفتي 290 00:29:11,560 --> 00:29:14,230 ‫تابع المشي أيها الجبان المتسلل! 291 00:29:14,730 --> 00:29:17,191 ‫تابع المشي وإلا طعنتك في مؤخرتك! 292 00:29:18,192 --> 00:29:21,153 ‫- أمي! ‫- مرحباً، مرحباً! 293 00:29:21,278 --> 00:29:23,739 ‫- ماذا يحدث هنا؟ ‫- هي قرصان 294 00:29:23,864 --> 00:29:26,617 ‫- وأنا بومة ‫- قبضنا على شبح على سفينتنا 295 00:29:26,742 --> 00:29:28,244 ‫شبح؟ 296 00:29:28,410 --> 00:29:31,747 ‫إنه يمشي على لوح الخشب، سنطعمه لأسماك القرش 297 00:29:31,914 --> 00:29:35,417 ‫إذاً عليكما وضع شيء في جيوبه لإثقاله 298 00:29:35,543 --> 00:29:38,546 ‫لأنه حين يصل إلى طرف الخشبة سيحلق في الجو 299 00:29:38,671 --> 00:29:40,714 ‫- الحجارة! ‫- الحجارة! 300 00:29:45,386 --> 00:29:46,929 ‫أما زال على الشرفة؟ 301 00:29:47,972 --> 00:29:49,473 ‫تخلصت منه 302 00:29:56,063 --> 00:29:57,648 ‫هل اعتقلت الرجل المسن؟ 303 00:29:57,982 --> 00:29:59,984 ‫ما زال في المخبز 304 00:30:00,484 --> 00:30:02,069 ‫ولم تعتقليه؟ 305 00:30:02,403 --> 00:30:04,488 ‫لم أعتقله لأنه ليس الفاعل 306 00:30:04,613 --> 00:30:07,533 ‫- لكنه يقول إنه الفاعل ‫- ويقول إن الدكتور (منهاتن) 307 00:30:07,658 --> 00:30:09,410 ‫يمكنه تقمص هيئة بشر 308 00:30:10,911 --> 00:30:13,831 ‫لا، لا يمكنه ذلك، كما أنه يعيش على المريخ 309 00:30:14,623 --> 00:30:16,125 ‫هذا ما قلته 310 00:30:26,635 --> 00:30:28,220 ‫هل نحن بأمان يا (أنجيلا)؟ 311 00:30:31,724 --> 00:30:33,893 ‫سأقول لك لو لم نكن كذلك 312 00:30:37,396 --> 00:30:38,981 ‫هل (توفر) في غرفته؟ 313 00:30:41,775 --> 00:30:43,444 ‫أتريدين أن آتي معك؟ 314 00:30:46,363 --> 00:30:48,073 ‫اذهب وامش على لوح الخشب 315 00:30:53,662 --> 00:30:57,166 ‫اتصلت بـ(جين)، سيأتي ضيوف إلى منزلها الليلة 316 00:30:57,917 --> 00:31:00,586 ‫سأبقى هنا مع الأطفال، لكن أنت عليك الذهاب 317 00:31:03,047 --> 00:31:06,383 ‫- كيف حالها؟ ‫- بدت بخير 318 00:31:07,593 --> 00:31:09,345 ‫مع أنني أعرف أنها ليست كذلك 319 00:31:14,808 --> 00:31:16,268 ‫مثلك تماماً 320 00:31:30,032 --> 00:31:31,784 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 321 00:31:32,451 --> 00:31:35,037 ‫- أيمكننا التحدث قليلاً؟ ‫- حسناً 322 00:31:48,175 --> 00:31:52,638 ‫ثمة أشخاص يعتقدون أن هذا العالم ‫مليء بالخير والعدل 323 00:31:53,514 --> 00:31:55,724 ‫أنه مليء بالحلوى وأقواس قزح 324 00:31:57,560 --> 00:31:59,728 ‫أتذكر ما حدث لأبوَي 325 00:32:01,105 --> 00:32:03,107 ‫وأنت تتذكر ما حدث لأبويك 326 00:32:04,733 --> 00:32:07,862 ‫أنا وأنت يا (توفر) ‫لا نرى الحلوى وأقواس قزح 327 00:32:08,612 --> 00:32:12,491 ‫لأننا نعرف أن هذه مجرد ألوان جميلة ‫تخفي حقيقة العالم 328 00:32:13,951 --> 00:32:15,619 ‫الأبيض والأسود 329 00:32:21,584 --> 00:32:23,502 ‫لقد توفي عمك (جاد) 330 00:32:26,422 --> 00:32:28,299 ‫شنقه أحدهم على شجرة 331 00:32:31,719 --> 00:32:33,262 ‫حسناً 332 00:32:37,016 --> 00:32:38,767 ‫كان شرطياً 333 00:32:39,435 --> 00:32:41,187 ‫الشرطة يموتون 334 00:32:44,023 --> 00:32:45,816 ‫لم يكن عمي الحقيقي على أي حال 335 00:32:50,404 --> 00:32:53,365 ‫لا تخبري (روزي) و(إيمي) الآن 336 00:32:55,701 --> 00:32:57,328 ‫سأفعل ذلك غداً 337 00:32:58,537 --> 00:33:00,039 ‫حسناً 338 00:33:07,755 --> 00:33:09,298 ‫أيمكنني مشاهدة التلفاز؟ 339 00:33:12,051 --> 00:33:15,471 ‫نعم يا عزيزتي، يمكنك مشاهدة التلفاز 340 00:33:41,497 --> 00:33:45,626 ‫"تحذير: لقد قررت هيئة الاتصالات الفيدرالية" 341 00:33:45,751 --> 00:33:48,712 ‫"أن المحتوى التالي مؤذٍ للمشاعر" 342 00:33:49,922 --> 00:33:52,216 ‫"يجب ألا يشاهد أطفالكم هذا المحتوى" 343 00:33:52,341 --> 00:33:56,846 ‫"تحت أي ظرف ‫حتى تحت إشراف الوالدين أو وصي آخر" 344 00:33:57,805 --> 00:34:01,141 ‫"الآراء التي يُعبر عنها هنا ‫بما في ذلك تصوير..." 345 00:34:01,267 --> 00:34:06,564 ‫"الأشخاص من ذوي البشرة الملونة أو أفراد مجتمع ‫المثليين ومزدوجي الجنس والمتحولين جنسياً" 346 00:34:06,897 --> 00:34:11,944 ‫"لا تعكس السياسات الرسمية ‫أو موقف الحكومة الأمريكية" 347 00:34:12,528 --> 00:34:15,114 ‫"هذا البرنامج يحتوي على ألفاظ جارحة" 348 00:34:15,531 --> 00:34:20,286 ‫"وعنف وعري وكره للنساء وعنصرية" 349 00:34:20,703 --> 00:34:25,875 ‫"ومعاداة للسامية وجرائم كراهية ‫وتمثيل لاعتداءات جنسية" 350 00:34:26,458 --> 00:34:27,918 ‫"يُرجى الانتباه" 351 00:34:30,004 --> 00:34:32,840 ‫"حكاية أمريكية عن بطل" 352 00:34:35,968 --> 00:34:37,553 ‫"أنا ميت" 353 00:34:38,095 --> 00:34:39,638 ‫"أصبت برصاصة في رأسي" 354 00:34:42,558 --> 00:34:44,602 ‫"وجُرفت جثتي إلى ميناء (بوسطن)" 355 00:34:45,728 --> 00:34:48,355 ‫"هذه آخر صورة سيتم التقاطها لي" 356 00:34:49,440 --> 00:34:52,276 ‫"(رولف مولر)، لاعب استعراضات قوة في السيرك" 357 00:34:53,235 --> 00:34:54,820 ‫"إلا أن هذا ليس أنا" 358 00:34:55,446 --> 00:34:58,199 ‫"أريد أن يعتقد الناس ذلك ‫كي يتوقفوا عن البحث عني" 359 00:35:00,451 --> 00:35:02,661 ‫"لست مستعداً لأقول لكم من أكون" 360 00:35:03,787 --> 00:35:06,874 ‫"إن قلت لكم فلن تشاهدوا البرنامج حتى النهاية" 361 00:35:07,541 --> 00:35:09,293 ‫"لذا، لنعد إلى البداية" 362 00:35:09,418 --> 00:35:14,215 ‫"ملحق، ملحق! عرض فيلم "حرب العوالم" ‫ينشر الذعر في (منهاتن) 363 00:35:14,381 --> 00:35:16,050 ‫غزو الفضائيين مجرد... 364 00:35:16,759 --> 00:35:18,719 ‫خدعة! اقرؤوا عن هذا 365 00:35:32,775 --> 00:35:35,319 ‫هذه عملية سطو، لينبطح الجميع أرضاً 366 00:35:35,444 --> 00:35:36,946 ‫محافظكم وساعاتكم 367 00:35:40,282 --> 00:35:43,702 ‫- افتح الخزنة الآن ‫- ليس هناك خزنة 368 00:35:46,997 --> 00:35:48,374 ‫أمسك إحدى السيدات 369 00:35:48,499 --> 00:35:50,251 ‫انهضي 370 00:35:50,584 --> 00:35:54,964 ‫والآن، افتح الخزنة وإلا فجرنا دماغها ‫ليتناثر فوق صابون غسل الملابس 371 00:35:55,089 --> 00:35:58,551 ‫- أمامك ثلاث ثوانٍ ‫- أرجوك، لا توجد خزنة، أقسم على ذلك 372 00:35:58,676 --> 00:36:00,094 ‫ثلاثة... 373 00:36:00,219 --> 00:36:01,637 ‫اثنان... 374 00:36:59,361 --> 00:37:00,988 ‫من أنت؟ 375 00:37:04,283 --> 00:37:05,743 ‫من أنا؟ 376 00:37:07,119 --> 00:37:09,663 ‫"حين كنت صغيراً، كلما كنت أنظر في المرآة" 377 00:37:09,788 --> 00:37:12,249 ‫"كنت أرى شخصاً غريباً يحدق إلي" 378 00:37:13,501 --> 00:37:16,003 ‫"وكان غاضباً جداً" 379 00:37:17,713 --> 00:37:19,423 ‫"ماذا كان يمكنني أن أفعل بكل هذا الغضب" 380 00:37:20,090 --> 00:37:24,136 ‫"كل هذه الطاقة الساخنة والمتذبذبة ‫من دون مكان لإفراغها؟" 381 00:37:24,929 --> 00:37:29,350 ‫"إن لم يكن بوسعه إفراغ غضبه ‫فربما يمكنني مساعدته على إخفائه" 382 00:37:30,643 --> 00:37:33,312 ‫"لم أشعر بالراحة مع جلدي قط" 383 00:37:33,938 --> 00:37:35,731 ‫"لذلك صنعت لي جلداً جديداً" 384 00:37:36,148 --> 00:37:40,736 ‫"وحين ارتديته، اتحدت معه وأصبحنا واحداً" 385 00:37:41,278 --> 00:37:45,407 ‫"أصبح غضبه غضبي وكذلك تعطشه للعدالة" 386 00:37:47,743 --> 00:37:49,578 ‫"إذاً، من أنا؟" 387 00:37:52,581 --> 00:37:55,543 ‫"لو كنت أعرف إجابة ذلك" 388 00:37:55,876 --> 00:37:57,711 ‫"لما كنت أرتدي قناعاً لعيناً" 389 00:38:20,860 --> 00:38:22,820 ‫(جين)، أنا آسفة 390 00:38:24,363 --> 00:38:27,825 ‫- شكراً لمجيئك ‫- آسفة، كان علي الاتصال 391 00:38:27,950 --> 00:38:30,870 ‫لم أكن أعرف أن كل هؤلاء الناس سيكونون هنا 392 00:38:32,413 --> 00:38:35,291 ‫لا بد أنك (أنجيلا)، أنا (جو كين) 393 00:38:36,417 --> 00:38:37,835 ‫حضرة السيناتور 394 00:38:38,377 --> 00:38:39,837 ‫ناديني (جو) فحسب 395 00:38:40,379 --> 00:38:43,132 ‫على (جين) أن تناديني بالسيناتور ‫لأنها تعمل لدي 396 00:38:43,257 --> 00:38:45,050 ‫كنت أعمل لديك 397 00:38:46,385 --> 00:38:48,971 ‫تعازي الحارة في فقيدك 398 00:38:49,346 --> 00:38:50,890 ‫كان (جاد) رجلاً رائعاً 399 00:38:51,307 --> 00:38:52,933 ‫نعم، شكراً لك 400 00:38:53,058 --> 00:38:56,687 ‫أريد أن تعرفي أنه أياً كانت الموارد ‫التي تحتاجين إليها 401 00:38:56,812 --> 00:38:59,773 ‫للقبض على الحيوانات الذين قاموا بهذا ‫فستكون تحت تصرفك 402 00:39:00,941 --> 00:39:05,738 ‫لم أعد شرطية، لقد تقاعدت 403 00:39:07,323 --> 00:39:09,200 ‫صحيح، بالطبع 404 00:39:09,867 --> 00:39:11,327 ‫آسف 405 00:39:13,037 --> 00:39:15,664 ‫أيمكنني أخذ هذه الأزهار؟ ‫ألديك مزهرية يا (جين)؟ 406 00:39:16,874 --> 00:39:18,542 ‫عزيزتي، هل أنت بخير؟ 407 00:39:19,877 --> 00:39:21,253 ‫يا للهول! 408 00:39:22,963 --> 00:39:27,676 ‫أنا آسفة، جئت إلى هنا لأعتني بك 409 00:39:28,552 --> 00:39:30,513 ‫والآن يمكنني أنا الاعتناء بك 410 00:39:32,389 --> 00:39:34,141 ‫يجب أن تكوني مع أصدقائك 411 00:39:35,559 --> 00:39:37,520 ‫أنت صديقتي أيضاً 412 00:39:41,190 --> 00:39:42,650 ‫وهو كان صديقك كذلك 413 00:39:44,860 --> 00:39:46,403 ‫كان يحبك 414 00:39:47,446 --> 00:39:49,073 ‫كان يحبك حقاً 415 00:39:53,619 --> 00:39:56,747 ‫اقبضي على الأوغاد الذين فعلوا هذا به 416 00:39:57,706 --> 00:39:59,166 ‫حسناً؟ 417 00:40:02,962 --> 00:40:05,714 ‫وخذي الوقت الذي تحتاجين إليه 418 00:42:25,104 --> 00:42:26,564 ‫(باسيفولاس) 419 00:42:51,046 --> 00:42:56,260 ‫"لأنه رجل مبهج وطيب، لأنه رجل مبهج وطيب" 420 00:42:56,385 --> 00:42:59,096 ‫- لننته من هذا رجاءً! ‫- "لأنه رجل مبهج وطيب" 421 00:42:59,221 --> 00:43:00,890 ‫"ولا يمكن لأحد إنكار ذلك" 422 00:43:03,392 --> 00:43:07,855 ‫آنسة (كروكشانكس)، متى لا تكون الكذبة كذبة؟ 423 00:43:08,105 --> 00:43:10,441 ‫حين تكون تمثيلاً يا سيدي 424 00:43:11,150 --> 00:43:13,027 ‫أريد دموعاً حقيقية الليلة، حسناً؟ 425 00:43:13,152 --> 00:43:14,653 ‫كل دمعة يا سيدي 426 00:43:19,825 --> 00:43:23,621 ‫سيدي، اعذرني، أيمكنني أخذ الساعة ‫التي أهديتها لك؟ 427 00:43:23,996 --> 00:43:25,414 ‫لاستخدامها كأداة تمثيل 428 00:43:27,583 --> 00:43:29,919 ‫هل خطر لك يا سيد (فيليبس)... 429 00:43:31,837 --> 00:43:33,380 ‫أنك أنت أداة التمثيل؟ 430 00:43:35,090 --> 00:43:36,592 ‫أتريد أن يخطر لي ذلك يا سيدي؟ 431 00:43:36,717 --> 00:43:39,053 ‫هناك أشياء كثيرة أريد أن تخطر لك 432 00:43:40,554 --> 00:43:43,015 ‫حسناً أيها الأحمقان، لنبدأ العرض 433 00:43:58,155 --> 00:44:01,534 ‫كانت تلك أجمل ستة شهور في حياتي يا (جون) 434 00:44:01,659 --> 00:44:06,121 ‫وأنا أيضاً يا (جيني) ‫هل نشرب جعة أخرى قبل أن نذهب؟ 435 00:44:08,290 --> 00:44:12,002 ‫تباً! ساعتي ليست معي 436 00:44:12,670 --> 00:44:15,548 ‫- هل أصلحتها؟ ‫- لقد فعلت 437 00:44:17,424 --> 00:44:19,844 ‫تباً! لا بد أنني تركتها في... 438 00:44:19,969 --> 00:44:22,513 ‫لا بد أنني تركتها في مولد الحقل الذاتي 439 00:44:23,222 --> 00:44:24,765 ‫سأذهب وأجلبها 440 00:44:26,642 --> 00:44:28,978 ‫وجدتها، ها هي ذا 441 00:44:35,985 --> 00:44:37,361 ‫يا لهذا! 442 00:44:37,945 --> 00:44:39,822 ‫يبدو أنني حبست نفسي في الداخل 443 00:44:42,116 --> 00:44:46,162 ‫(جيني)، هلا تفتحين الباب... 444 00:44:46,370 --> 00:44:48,956 ‫لا أستطيع، القفل، إنه... 445 00:44:50,833 --> 00:44:53,919 ‫مستعص كعقدة (غورديوس) 446 00:44:54,211 --> 00:44:57,590 ‫مستعص كعقدة (غورديوس) 447 00:44:58,674 --> 00:45:04,638 ‫(جون)، لا يمكنني احتمال رؤية جسدك يتمزق ‫تحت وطأة الأقدار الكمية 448 00:45:06,640 --> 00:45:08,517 ‫أحبك يا (جون أوسترمان) 449 00:45:08,642 --> 00:45:12,354 ‫- وأنا أحبك يا (جيني سليتر) ‫- ثلاثة، اثنان، واحد 450 00:45:22,573 --> 00:45:26,285 ‫الدموع يا (كروكشانكس)! ‫لنرَ تلك الدموع اللعينة 451 00:45:29,455 --> 00:45:30,998 ‫(جون)! 452 00:45:32,666 --> 00:45:34,627 ‫حبيبي (جون) 453 00:45:43,928 --> 00:45:45,638 ‫يا للهول! (جون)؟ 454 00:45:47,056 --> 00:45:48,516 ‫أهذا أنت؟ 455 00:45:49,141 --> 00:45:53,145 ‫أنا (جون) ولست (جون) في الوقت ذاته 456 00:45:53,812 --> 00:45:57,942 ‫أنا الماضي والحاضر والمستقبل معاً 457 00:45:58,317 --> 00:46:00,653 ‫كائن متجسد غير محدود بالزمان أو المكان 458 00:46:00,778 --> 00:46:05,866 ‫أدور في البلازما المضيئة لنجمة حديثة التولد 459 00:46:11,747 --> 00:46:13,415 ‫أنا... 460 00:46:15,125 --> 00:46:17,211 ‫الدكتور (منهاتن) 461 00:46:18,128 --> 00:46:21,841 ‫(جون)، أهذه هي النهاية؟ 462 00:46:22,007 --> 00:46:24,051 ‫لا شيء ينتهي يا (جيني) 463 00:46:24,635 --> 00:46:27,638 ‫- لا شيء ينتهي أبداً ‫- لا شيء ينتهي أبداً 464 00:46:36,062 --> 00:46:37,647 ‫مذهل! 465 00:46:38,814 --> 00:46:40,191 ‫أحسنتم 466 00:46:41,067 --> 00:46:42,693 ‫أحسنتم 467 00:46:44,552 --> 00:46:46,596 ‫كانت تلك كلماتك الرائعة يا سيدي 468 00:46:46,846 --> 00:46:51,392 ‫هراء! بل نحن جميعاً، عملنا معاً 469 00:46:51,726 --> 00:46:53,144 ‫عمل بارع! 470 00:46:54,854 --> 00:46:56,439 ‫يسرنا أنك استمتعت به يا سيدي 471 00:46:58,399 --> 00:46:59,859 ‫أيتها الآنسات 472 00:47:00,151 --> 00:47:03,070 ‫أيها السادة، عمل مذهل 473 00:47:07,408 --> 00:47:08,868 ‫أحسنتم صنعاً 474 00:47:08,993 --> 00:47:13,164 ‫والآن، أزيلوا جثة السيد (فيليبس) لو سمحتم 475 00:47:16,042 --> 00:47:18,836 ‫هل نضعه في القبو مع الآخرين يا سيدي؟ 476 00:47:19,587 --> 00:47:22,423 ‫عذراً، ما اسمك؟ 477 00:47:23,549 --> 00:47:25,092 ‫- (مونتروز) يا سيدي ‫- (مونتروز) 478 00:47:25,218 --> 00:47:27,762 ‫ما رأيك في أن تكون السيد (فيليبس) الجديد؟ 479 00:47:27,970 --> 00:47:29,597 ‫هذا شرف لي يا سيدي 480 00:47:30,223 --> 00:47:32,433 ‫سيد (فيليبس)، سيكون القبو مكاناً مثالياً 481 00:47:35,895 --> 00:47:38,856 ‫سنجد استخداماً مفيداً له قريباً 482 00:47:40,775 --> 00:47:42,360 ‫لا، انتظر 483 00:48:07,552 --> 00:48:09,220 ‫هل توقفت يا سيدي؟ 484 00:48:10,513 --> 00:48:15,268 ‫لا يا آنسة (كروكشانكس)، لقد بدأت للتو 485 00:48:44,338 --> 00:48:45,965 ‫ماذا تفعل؟ 486 00:48:46,132 --> 00:48:48,759 ‫أعدّ بعض البيض، تحبينه مسلوقاً؟ 487 00:48:51,512 --> 00:48:53,014 ‫من أين جئت بالبيض؟ 488 00:48:53,431 --> 00:48:56,017 ‫من متجر البقالة في الجانب المقابل من الشارع 489 00:48:57,226 --> 00:48:59,604 ‫غادرت وعدت إلى هنا؟ 490 00:49:01,314 --> 00:49:02,982 ‫لم نتحدث بعد 491 00:49:03,524 --> 00:49:05,276 ‫لقد فعلت ما أردته 492 00:49:05,526 --> 00:49:07,570 ‫وما الذي أردته؟ 493 00:49:07,862 --> 00:49:09,822 ‫"جثث في خزانته"؟ 494 00:49:10,865 --> 00:49:12,325 ‫لا أفهم 495 00:49:12,450 --> 00:49:14,994 ‫قلت إن (كروفورد) يخفي جثثاً في خزانته 496 00:49:15,119 --> 00:49:17,788 ‫لذلك ذهبت وبحثت في خزانته اللعينة 497 00:49:17,914 --> 00:49:20,208 ‫لم أقصد ذلك حرفياً 498 00:49:25,463 --> 00:49:28,049 ‫- ما هذا؟ ‫- هل وضعته هناك؟ 499 00:49:28,591 --> 00:49:32,303 ‫هل تحاول تلفيق تهمة له؟ ‫لأن إيجاد هذا كان سهلاً جداً 500 00:49:34,722 --> 00:49:37,934 ‫- هل كان في خزانته؟ ‫- نعم 501 00:49:39,060 --> 00:49:41,771 ‫في أي طابق كانت؟ ‫تعرفين أنه لا يمكنني صعود السلالم 502 00:49:41,896 --> 00:49:45,775 ‫- ومع ذلك شنقت رجلاً من شجرة ‫- هذا صحيح 503 00:49:46,442 --> 00:49:50,655 ‫أتريد أن تجعلني أعتقد أنه واحد منهم؟ ‫من الفرسان؟ 504 00:49:51,072 --> 00:49:53,699 ‫توجد أسباب كثيرة قد تجعل الرجل ‫يخفي عباءة طائفته في... 505 00:49:53,824 --> 00:49:56,118 ‫في خزانة، لكن لا يخطر ببالي أي منها 506 00:49:56,244 --> 00:49:59,455 ‫عليك أن تخبرني بما يجري هنا وإلا اعتقلتك 507 00:49:59,580 --> 00:50:01,874 ‫لو أردت اعتقالي لاعتقلتني 508 00:50:02,875 --> 00:50:06,462 ‫لكن كان سيتم إنقاذي بأي حال ‫إن كان هذا يواسيك 509 00:50:06,587 --> 00:50:08,422 ‫من كان سينقذك؟ 510 00:50:09,131 --> 00:50:10,842 ‫لدي أصدقاء في مراكز عالية 511 00:50:24,522 --> 00:50:27,108 ‫- مرحباً ‫- "مساء الخير" 512 00:50:27,483 --> 00:50:29,318 ‫"هل أنت (ويل)؟" 513 00:50:30,611 --> 00:50:32,572 ‫- نعم ‫- "مرحباً (ويل)" 514 00:50:32,989 --> 00:50:35,199 ‫"عينة الحمض النووي الخاصة بك ‫التي قدمتها لـ..." 515 00:50:35,408 --> 00:50:37,827 ‫"مركز (غرينوود) للإرث الثقافي" 516 00:50:38,244 --> 00:50:40,955 ‫"تمت معالجتها، تهانينا!" 517 00:50:41,080 --> 00:50:45,126 ‫"أنت مؤهل للانتفاع بقانون ضحايا العنف العرقي" 518 00:50:45,751 --> 00:50:50,131 ‫"يحق لك أن تعرف أيضاً أننا تعرفنا ‫إلى اثنين من أسلافك" 519 00:50:50,256 --> 00:50:53,718 ‫"واثنين من ذريتك في شجرة عائلتك" 520 00:50:54,552 --> 00:50:58,097 ‫"إن كنت تعرف أسماءهم ‫فيمكننا تأكيد علاقتهم بك" 521 00:50:58,222 --> 00:51:01,100 ‫"إن كنت ترغب في المحاولة، قل الاسم الآن" 522 00:51:01,309 --> 00:51:02,852 ‫(أنجيلا إيبار) 523 00:51:03,102 --> 00:51:07,273 ‫"(ويل)، (أنجيلا إيبار) هي... حفيدتك" 524 00:51:19,827 --> 00:51:23,956 ‫والداك... ألم يخبراك بشيء عني؟ 525 00:51:26,209 --> 00:51:27,752 ‫لا شيء 526 00:51:30,505 --> 00:51:33,216 ‫حسناً، ماذا تريدين أن تعرفي؟ 527 00:51:36,385 --> 00:51:38,137 ‫أريد أن أعرف سبب مجيئك إلى هنا 528 00:51:39,055 --> 00:51:43,601 ‫أردت أن ألتقي بك وأريك من أين جئت 529 00:51:57,782 --> 00:51:59,325 ‫أنت رهن الاعتقال 530 00:53:42,553 --> 00:53:45,181 ‫"اعتني بهذا الولد" 531 00:53:48,893 --> 00:53:50,394 ‫ما هذا؟ 532 00:53:53,814 --> 00:53:56,943 Null69