1 00:00:36,859 --> 00:00:39,235 Cos'avete fatto al nostro sceriffo? 2 00:00:42,258 --> 00:00:44,487 Il vostro sceriffo è il FURFANTE che vi ha rubato il bestiame! 3 00:00:44,522 --> 00:00:46,660 Non merita di portare il distintivo! 4 00:00:49,150 --> 00:00:51,733 E voi chi sareste, STRANIERO? 5 00:01:00,515 --> 00:01:02,187 Non lo riconoscete? 6 00:01:02,222 --> 00:01:04,851 È BASS REEVES! Lo sceriffo nero dell'Oklahoma! 7 00:01:31,821 --> 00:01:34,147 Linciamo il ladro! Legatelo! 8 00:01:34,508 --> 00:01:38,462 Oggi non ci sarà giustizia sommaria. Confidate nella legge. 9 00:01:39,695 --> 00:01:41,544 Oggi non ci sarà giustizia sommaria. CONFIDATE NELLA LEGGE. 10 00:01:52,141 --> 00:01:53,326 Mamma! 11 00:02:08,979 --> 00:02:10,264 Dobbiamo andare. 12 00:02:27,401 --> 00:02:28,795 Scappa! Scappa! 13 00:02:37,091 --> 00:02:39,845 Non rispondermi in modo insolente, ragazzino! Sali su! 14 00:02:39,850 --> 00:02:41,261 Andiamo, andiamo! 15 00:03:06,718 --> 00:03:07,897 Torna qui! 16 00:03:26,727 --> 00:03:28,069 Prendeteli! 17 00:03:29,633 --> 00:03:30,828 Laggiù! 18 00:03:32,031 --> 00:03:33,173 Attento! 19 00:03:49,500 --> 00:03:53,264 - Okay, eccoci. - Ve l'ho già detto, non c'è posto! 20 00:03:56,044 --> 00:03:57,450 Solo il bambino, allora. 21 00:03:57,835 --> 00:04:00,250 Ehi! Ehi! Accidenti, O.B.! 22 00:04:02,408 --> 00:04:04,397 Andrà tutto bene, tesoro, okay? 23 00:04:04,766 --> 00:04:07,746 Andrai con Heck e Liddy e ti porteranno in un posto sicuro. 24 00:04:07,747 --> 00:04:09,596 Verrete anche voi? 25 00:04:09,921 --> 00:04:12,689 Saremo dietro di te, okay? 26 00:04:25,538 --> 00:04:26,831 Dobbiamo andare! 27 00:04:27,522 --> 00:04:28,797 Non muoverti. 28 00:04:33,193 --> 00:04:35,377 Ehi, via il dito dalla bocca, figliolo. 29 00:04:35,685 --> 00:04:38,022 O.B, muoviti, dobbiamo andare! 30 00:04:38,023 --> 00:04:40,555 - Sii forte. - Okay. 31 00:04:41,366 --> 00:04:42,504 Sdraiati. 32 00:06:12,138 --> 00:06:14,634 PRENDETEVI CURA DI QUESTO BAMBINO 33 00:06:55,611 --> 00:06:57,132 Va tutto bene. 34 00:07:31,837 --> 00:07:34,058 È ESTATE E STIAMO FINENDO IL GHIACCIO 35 00:08:09,294 --> 00:08:12,047 Ah, cazzo! Cazzo, cazzo. 36 00:08:41,028 --> 00:08:43,645 La nostra interazione verrà registrata, acconsente? 37 00:08:44,050 --> 00:08:45,966 Sì, signore. Va bene. 38 00:08:47,743 --> 00:08:52,449 Sono le... 21 e 35 dell'otto settembre 2019. 39 00:08:52,450 --> 00:08:55,901 Ho fermato un'auto per un controllo stradale. Tutto bene, signore? 40 00:08:56,384 --> 00:08:59,465 Sì. Sì, tutto a posto, grazie. 41 00:08:59,861 --> 00:09:02,293 - Lei, invece? - Cosa sta bevendo? 42 00:09:05,141 --> 00:09:06,579 Coca Cola, signore. 43 00:09:08,991 --> 00:09:10,375 Cosa trasporta? 44 00:09:11,273 --> 00:09:12,495 Lattuga. 45 00:09:14,197 --> 00:09:15,396 Lattuga? 46 00:09:16,364 --> 00:09:18,770 - Sissignore. - Posso dare un'occhiata? 47 00:09:19,877 --> 00:09:22,076 Io posso dare un'occhiata alla sua faccia? 48 00:09:23,546 --> 00:09:25,197 Che cos'ha detto? 49 00:09:26,480 --> 00:09:28,699 Ehi, chiedo scusa, agente. 50 00:09:29,227 --> 00:09:32,358 - Stavo solo scherzando. - Patente e libretto. 51 00:09:36,836 --> 00:09:38,412 Sono nel vano portaoggetti. 52 00:09:39,209 --> 00:09:41,979 Allungo la mano per aprirlo, okay? 53 00:09:43,521 --> 00:09:44,981 Faccia pure. 54 00:10:11,888 --> 00:10:13,797 3-5, sono rientrato nel veicolo. 55 00:10:14,061 --> 00:10:16,098 Mi serve la pistola, chi c'è all'Autorizzazione Armi? 56 00:10:16,099 --> 00:10:18,941 - Panda, te lo passo. - Merda. No, aspetta. Non c'è nessun altro? 57 00:10:18,942 --> 00:10:20,974 Qui Panda, che succede? 58 00:10:23,828 --> 00:10:25,334 Ehi, ho appena fermato una macchina. 59 00:10:25,335 --> 00:10:27,224 Il soggetto rifiuta la perquisizione del mezzo, 60 00:10:27,225 --> 00:10:30,223 e nel vano portaoggetti ha merce proibita del Reggimento. 61 00:10:32,624 --> 00:10:34,715 Richiedo lo sblocco dell'arma da fuoco. 62 00:10:34,833 --> 00:10:36,758 Che tipo di merce proibita? 63 00:10:37,849 --> 00:10:39,657 Una maschera di Rorschach. 64 00:10:40,027 --> 00:10:41,337 Ne sei sicuro? 65 00:10:41,521 --> 00:10:44,586 L'ho vista. Dai, Panda. 66 00:10:44,791 --> 00:10:45,942 Sbloccami la pistola. 67 00:10:45,943 --> 00:10:48,036 Probabilità di presenza di droghe e/o alcolici 68 00:10:48,037 --> 00:10:50,590 - nel veicolo del soggetto? - Alta. 69 00:10:50,591 --> 00:10:54,756 Probabilità di presenza di armi da fuoco e/o esplosivi nel veicolo? 70 00:10:55,506 --> 00:10:56,535 Alta. 71 00:10:56,536 --> 00:10:59,619 Come definiresti il livello di pericolosità del soggetto? 72 00:10:59,851 --> 00:11:04,935 - Alto. Dai, sbloccami, okay? - Procedo. 73 00:11:09,862 --> 00:11:12,350 Non funziona, non si è sganciata. Riprova. 74 00:11:12,579 --> 00:11:13,683 Procedo. 75 00:11:19,857 --> 00:11:21,029 A posto? 76 00:11:22,022 --> 00:11:23,867 Sì, presa. Grazie. 77 00:13:32,965 --> 00:13:34,749 Mi hanno portato l'uniforme? 78 00:13:35,120 --> 00:13:36,794 È nella stanza accanto. 79 00:13:52,073 --> 00:13:54,947 - Può lasciarci soli un minuto? - Certamente, signore. 80 00:14:00,711 --> 00:14:03,695 State controllando i trascorsi di tutti gli infermieri e gli inservienti 81 00:14:03,696 --> 00:14:05,691 - che l'hanno visto in faccia? - Sì. 82 00:14:15,544 --> 00:14:18,057 Abbiamo messo dei posti di blocco a tutte le uscite, 83 00:14:18,058 --> 00:14:20,272 ma probabilmente si sarà già nascosto. 84 00:14:21,168 --> 00:14:26,220 Ho mandato un paio di unità all'indirizzo sulla patente, ma la casa era sprangata. 85 00:14:30,072 --> 00:14:32,533 - Reggimento? - Molto probabilmente. 86 00:14:34,101 --> 00:14:36,556 Vuoi che chiami Terrore Rosso e Sorella Notte? 87 00:14:36,913 --> 00:14:37,980 No. 88 00:14:40,533 --> 00:14:41,841 Lasciali dormire. 89 00:14:42,021 --> 00:14:44,084 Sorella Notte s'incazzerà. 90 00:14:44,257 --> 00:14:48,397 Perché diamine dovrebbero ricominciare con le loro cazzate? 91 00:14:48,576 --> 00:14:51,818 Forse sul pick-up c'era qualcosa che non volevano venisse trovato. 92 00:14:51,974 --> 00:14:53,454 Qualcosa tipo cosa? 93 00:14:53,490 --> 00:14:56,193 Nella macchina di Sutton c'era un cesto di lattuga. 94 00:14:56,194 --> 00:14:58,388 Deve avercela buttata chi gli ha sparato. 95 00:14:58,573 --> 00:15:00,538 Credo fosse lattuga romana. 96 00:15:02,074 --> 00:15:04,114 E c'erano anche dei crostini? 97 00:15:05,459 --> 00:15:07,615 Non che abbia visto. 98 00:15:09,665 --> 00:15:13,491 Non si scatena una guerra per della lattuga del cavolo, Wade. 99 00:15:13,792 --> 00:15:16,048 Vieni qui e tirati giù la faccia. 100 00:16:04,585 --> 00:16:05,838 La signora Sutton? 101 00:16:07,131 --> 00:16:08,470 Può chiamarmi Roberta. 102 00:16:09,797 --> 00:16:12,485 Roberta, io sono Judd. 103 00:16:13,477 --> 00:16:14,814 Posso entrare? 104 00:16:16,632 --> 00:16:17,699 Prego. 105 00:16:21,071 --> 00:16:22,504 C'è stata una sparatoria. 106 00:16:23,164 --> 00:16:25,202 Charlie è in sala operatoria. 107 00:16:25,554 --> 00:16:27,146 Quando uscirà, lo trasferiremo 108 00:16:27,147 --> 00:16:30,617 in una struttura medica più sicura che abbiamo in centrale. 109 00:16:31,934 --> 00:16:33,042 Okay. 110 00:16:34,295 --> 00:16:35,933 Potrò andare a trovarlo? 111 00:16:36,279 --> 00:16:37,628 Ma certo. 112 00:16:43,289 --> 00:16:45,913 Aveva detto a qualcuno che faceva il poliziotto? 113 00:16:46,747 --> 00:16:48,400 È contro le regole. 114 00:16:49,035 --> 00:16:50,106 Già. 115 00:16:51,523 --> 00:16:53,385 Ma la gente parla lo stesso. 116 00:16:56,834 --> 00:16:58,284 Lui no. 117 00:17:01,891 --> 00:17:05,313 Quando doveva uscire per un turno, cosa diceva alla gente? 118 00:17:05,464 --> 00:17:08,153 Che andava alla scuola serale, ingegneria. 119 00:17:09,399 --> 00:17:10,514 Okay. 120 00:17:11,783 --> 00:17:13,836 Diremo che è stato un furto d'auto. 121 00:17:14,311 --> 00:17:17,114 Stava rientrando a casa dalla scuola e gli hanno sparato. 122 00:17:17,211 --> 00:17:18,386 Perché? 123 00:17:19,133 --> 00:17:20,863 Seguiamo dei protocolli precisi. 124 00:17:20,887 --> 00:17:23,089 Vogliamo solo che tutti siano al sicuro. 125 00:17:23,461 --> 00:17:24,823 Al sicuro... 126 00:17:25,938 --> 00:17:28,011 Sì, immagino cosa starai pensando. 127 00:17:28,413 --> 00:17:31,072 Fanculo a me e al mio lavoro del cazzo. 128 00:17:33,388 --> 00:17:35,017 Tu gli piacevi. 129 00:17:37,135 --> 00:17:38,807 No, gli piaccio ancora. 130 00:17:51,384 --> 00:17:53,432 Gli albumi sono fatti di proteine. 131 00:17:53,476 --> 00:17:55,875 Quando li sbattiamo, si formano delle bolle, 132 00:17:55,876 --> 00:17:59,411 e sono le proteine che formano le pareti di quelle bolle. 133 00:17:59,423 --> 00:18:03,291 Senza pareti crolla tutto quanto. 134 00:18:08,401 --> 00:18:12,750 E quelle pareti sono forti, ma non conservano la loro forza 135 00:18:12,751 --> 00:18:18,113 se anche solo un po' di tuorlo viene mescolato insieme all'albume. 136 00:18:18,516 --> 00:18:22,566 È per questo che dobbiamo separarli. 137 00:18:25,454 --> 00:18:28,458 - Tada! - Wow! 138 00:18:29,490 --> 00:18:32,041 Ora possiamo mangiare i biscotti, per favore? 139 00:18:32,517 --> 00:18:33,933 Sì, andate pure. 140 00:18:37,048 --> 00:18:39,611 Okay, signorina Abar, mentre loro si rimpinzano 141 00:18:39,612 --> 00:18:42,118 magari può spiegargli cosa stanno mangiando. 142 00:18:45,548 --> 00:18:48,066 Si chiamano "banh bia". 143 00:18:48,423 --> 00:18:53,668 Quand'ero una ragazzina e vivevo in Vietnam li chiamavamo "dolci della luna". 144 00:18:53,955 --> 00:18:57,941 È nata in Vietnam prima o dopo che diventasse uno stato degli USA? 145 00:18:59,127 --> 00:19:00,817 Un paio d'anni prima. 146 00:19:03,817 --> 00:19:06,775 Sono nata appena fuori Saigon, e... 147 00:19:07,347 --> 00:19:10,266 una volta adulta ho lavorato come agente di polizia lì, 148 00:19:10,267 --> 00:19:12,475 finché non mi sono trasferita qui a Tulsa. 149 00:19:12,534 --> 00:19:14,157 E ha continuato a fare l'agente di polizia? 150 00:19:14,158 --> 00:19:17,082 Per un po', poi mi sono congedata. 151 00:19:17,338 --> 00:19:18,399 Perché? 152 00:19:23,438 --> 00:19:27,780 Sono uno dei poliziotti che sono stati aggrediti la Notte Bianca. 153 00:19:28,557 --> 00:19:33,079 Ed è successo prima che ai poliziotti fosse permesso indossare le maschere. 154 00:19:33,080 --> 00:19:37,823 Perciò i cattivi sapevano chi ero e dove vivevo 155 00:19:37,824 --> 00:19:40,435 e sono venuti a casa mia e mi hanno sparato. 156 00:19:40,763 --> 00:19:41,953 Proprio qui. 157 00:19:42,245 --> 00:19:44,761 E i dottori hanno dovuto aprirmi la pancia 158 00:19:44,762 --> 00:19:49,082 per trovare il proiettile e tirarlo fuori perché non volevano che... 159 00:19:51,892 --> 00:19:53,114 Comunque... 160 00:19:54,080 --> 00:19:58,505 Ho pensato che fare torte e biscotti fosse meglio che farsi sparare. 161 00:19:59,253 --> 00:20:03,998 Così ho lasciato la polizia e ho aperto una pasticceria. 162 00:20:06,747 --> 00:20:08,861 Pagata con i "Redfordations"? 163 00:20:10,356 --> 00:20:11,686 Come prego? 164 00:20:13,217 --> 00:20:16,544 Per aprire la pasticceria ha usato i "Redfordations"? 165 00:20:13,545 --> 00:20:16,542 {\an8}Redfordations: Indennizzi voluti dal presidente Redford per cui i discendenti degli schiavi non pagano le tasse. 166 00:20:16,545 --> 00:20:17,662 Tommy! 167 00:20:20,185 --> 00:20:21,308 Topher! 168 00:20:29,358 --> 00:20:32,170 Non inclinare la testa, basta che tamponi il naso. 169 00:20:35,321 --> 00:20:36,687 Perché l'hai colpito? 170 00:20:38,264 --> 00:20:39,775 Perché volevi farlo tu. 171 00:20:40,510 --> 00:20:41,977 Ha dieci anni. 172 00:20:43,101 --> 00:20:44,598 Volevi colpirlo lo stesso. 173 00:20:46,713 --> 00:20:50,237 - Ha detto... Redfordations. - L'ho sentito. 174 00:20:52,747 --> 00:20:55,559 - È un razzista. - Non è razzista. 175 00:20:56,250 --> 00:20:58,006 Ma è sulla buona strada. 176 00:21:04,138 --> 00:21:05,619 Dannazione. 177 00:21:20,293 --> 00:21:22,062 Forse è un falso allar... 178 00:22:15,854 --> 00:22:17,263 Che puzza. 179 00:22:18,107 --> 00:22:19,915 Se non altro, il tuo naso funziona. 180 00:22:30,820 --> 00:22:33,411 - Anche il camion. - Anche il camion! 181 00:22:39,092 --> 00:22:40,096 Ehi. 182 00:22:42,222 --> 00:22:45,381 - Puliamo dai calamari. - Grazie, piccola. 183 00:22:46,709 --> 00:22:49,500 Ehi, hai dimenticato il cercapersone. È tutta la mattina che suona. 184 00:22:56,038 --> 00:22:57,383 Cos'è "Little Bighorn"? 185 00:22:58,700 --> 00:23:00,545 Devo andare alla pasticceria. 186 00:23:01,736 --> 00:23:03,350 Prendi tu Rosie da scuola? 187 00:23:03,570 --> 00:23:04,705 Certo. 188 00:23:06,473 --> 00:23:10,731 Tesoro, devi andare con papà a prendere tua sorella a scuola, okay? 189 00:23:10,775 --> 00:23:12,452 Digli di guidare piano. 190 00:23:14,277 --> 00:23:16,921 - Ti voglio bene, tesoro. - Ti voglio bene anch'io, mamma. 191 00:23:17,876 --> 00:23:20,586 - E voglio bene anche a te. - Guida piano. 192 00:23:20,633 --> 00:23:21,921 Niente TV! 193 00:23:22,713 --> 00:23:26,233 Le lancette corrono. Il New York Times l'ha definito 194 00:23:26,234 --> 00:23:29,679 l'evento televisivo più importante del nuovo millennio. 195 00:23:29,762 --> 00:23:32,431 E domani sera il conto alla rovescia terminerà. 196 00:23:32,515 --> 00:23:35,685 Storie di Eroi Americani: Minutemen. 197 00:23:54,598 --> 00:23:56,530 VEIDT DICHIARATO UFFICIALMENTE MORTO 198 00:24:02,420 --> 00:24:04,316 È tuo quel negozio? 199 00:24:06,132 --> 00:24:09,004 - Quando aprirà? - Tra un paio di mesi. 200 00:24:11,089 --> 00:24:12,186 Aspetterò. 201 00:24:12,607 --> 00:24:13,638 Ehi. 202 00:24:15,416 --> 00:24:17,852 Secondo te riesco a sollevare novanta chili? 203 00:24:20,459 --> 00:24:21,770 Sicuramente. 204 00:25:36,921 --> 00:25:37,926 Ehi! 205 00:26:00,685 --> 00:26:03,329 Carcassa di sbirro per strada ieri notte. 206 00:26:03,815 --> 00:26:07,830 Presto, tutto lo schifo negro che si è accumulato verrà lavato via... 207 00:26:08,252 --> 00:26:11,853 e le strade di Tulsa si trasformeranno in grossi canali di scolo... 208 00:26:11,945 --> 00:26:14,378 che straripano di lacrime liberali. 209 00:26:14,746 --> 00:26:19,703 Presto, tutte le puttane e i traditori della razza grideranno "salvateci". 210 00:26:20,096 --> 00:26:21,861 E noi sussurreremo... 211 00:26:22,370 --> 00:26:23,370 "No". 212 00:26:25,199 --> 00:26:27,684 Siamo il Settimo Reggimento. 213 00:26:28,335 --> 00:26:33,245 Non siamo nessuno. Siamo chiunque. Siamo invisibili. 214 00:26:33,771 --> 00:26:36,331 E non scenderemo mai a compromessi. 215 00:26:36,957 --> 00:26:40,296 Non ostacolate la nostra missione... 216 00:26:40,297 --> 00:26:42,702 o moriranno altri sbirri. 217 00:26:43,253 --> 00:26:46,036 Sono in tantissimi a meritare di essere puniti... 218 00:26:46,220 --> 00:26:48,426 e abbiamo pochissimo tempo. 219 00:26:49,057 --> 00:26:52,121 Ma il momento sta per arrivare. 220 00:26:53,461 --> 00:26:59,002 Tic Tac. Tic Tac. Tic Tac. Tic Tac. 221 00:26:59,118 --> 00:27:04,605 Tic Tac. Tic Tac. Tic Tac. Tic Tac. 222 00:27:04,726 --> 00:27:07,748 Tic Tac. Tic Tac. Tic Tac. Tic Tac. 223 00:27:07,817 --> 00:27:10,387 Tic Tac. Tic Tac. Tic Tac. Tic Tac. 224 00:27:10,434 --> 00:27:13,367 Tic Tac. Tic Tac. Tic Tac. Tic Tac. 225 00:27:13,414 --> 00:27:17,490 Tic Tac. Tic Tac. Tic Tac. Tic Tac. 226 00:27:18,760 --> 00:27:20,081 Il Reggimento è tornato. 227 00:27:24,789 --> 00:27:26,241 Tre anni di pace... 228 00:27:26,510 --> 00:27:28,933 e ci eravamo convinti che fossero spariti. 229 00:27:30,177 --> 00:27:31,903 Ma erano solo andati in letargo. 230 00:27:33,452 --> 00:27:35,762 Per fortuna sappiamo dove sono le loro tane. 231 00:27:37,257 --> 00:27:39,276 Quindi, andate a Nixonville, rastrellateli... 232 00:27:39,277 --> 00:27:42,283 e sbatteteli nella capsula degli interrogatori. 233 00:27:42,523 --> 00:27:44,403 Uno di loro ci dirà il nome di chi ha sparato. 234 00:27:44,550 --> 00:27:46,067 Senza mandato e armati? 235 00:27:46,349 --> 00:27:48,570 Applichiamo l'Articolo Quattro. 236 00:27:49,553 --> 00:27:51,707 Panda, sblocca le armi. 237 00:27:55,247 --> 00:27:59,345 "Uno sblocco di emergenza delle armi da fuoco per 24 ore 238 00:27:59,414 --> 00:28:01,462 - può essere autorizzato solo... - Tappati la bocca, Panda. 239 00:28:01,463 --> 00:28:04,006 se la maggioranza degli agenti di polizia... 240 00:28:04,007 --> 00:28:08,186 ritiene di essere in pericolo di vita imminente". 241 00:28:08,359 --> 00:28:09,364 Specchio... 242 00:28:10,781 --> 00:28:13,678 ritieni di essere in pericolo di vita imminente? 243 00:28:14,183 --> 00:28:15,193 Sì. 244 00:28:16,112 --> 00:28:17,369 E tu invece, Terrore Rosso? 245 00:28:18,451 --> 00:28:19,534 Assolutamente sì. 246 00:28:23,754 --> 00:28:26,051 Lo sblocco delle armi da fuoco è autorizzato. 247 00:28:27,879 --> 00:28:31,694 - Capo, stai commettendo un errore. - Sì, beh... 248 00:28:32,860 --> 00:28:34,018 è un problema mio. 249 00:28:35,714 --> 00:28:38,352 Quis custodiet ipsos custodes? 250 00:28:39,639 --> 00:28:41,608 Nos costodimus! 251 00:28:54,996 --> 00:28:56,431 Perché non mi hai chiamata? 252 00:29:00,421 --> 00:29:02,733 Puoi togliere i piedi dalla mia scrivania, per favore? 253 00:29:02,865 --> 00:29:05,559 Ieri notte il Reggimento ha sparato a un agente 254 00:29:05,560 --> 00:29:08,390 e io ricevo un "Little Bighorn" solo due ore fa? 255 00:29:08,391 --> 00:29:10,801 Stavamo ancora analizzando la scena del crimine. Era tardi. 256 00:29:12,115 --> 00:29:13,782 Lo so perché non mi hai chiamata. 257 00:29:15,227 --> 00:29:16,231 Perché? 258 00:29:17,060 --> 00:29:19,481 Eri arrabbiato perché la babysitter mi ha dato buca 259 00:29:19,482 --> 00:29:23,668 e ti sei dovuto sorbire l'Oklahoma! nero senza avere qualcuno con cui lamentarti. 260 00:29:24,046 --> 00:29:26,488 - La babysitter ti ha dato buca? - Sì. 261 00:29:27,439 --> 00:29:29,614 Tu e Cal non sapete cosa vi siete persi... 262 00:29:29,972 --> 00:29:32,876 perché l'Oklahoma! nero è stato meraviglioso. 263 00:29:33,250 --> 00:29:35,229 Tu non puoi chiamarlo così. 264 00:29:35,366 --> 00:29:36,925 Ora mi farai il discorsetto? 265 00:29:37,261 --> 00:29:38,434 Che discorsetto? 266 00:29:38,705 --> 00:29:42,418 Sul fatto che ho esagerato a invocare l'Articolo Quattro... 267 00:29:42,734 --> 00:29:46,300 e che dovrei calmarmi e fare un bel respiro prima di ritrovarci di nuovo in guerra. 268 00:29:46,301 --> 00:29:48,117 Ho un tizio nel bagagliaio. 269 00:29:51,970 --> 00:29:54,742 Sapevo che ci avresti detto di rastrellare i sospettati. 270 00:29:54,743 --> 00:29:56,789 Mi sono solo portata avanti col lavoro. 271 00:30:00,080 --> 00:30:03,344 - Lo sapevi? - Sì. 272 00:30:05,438 --> 00:30:07,151 E come fai a sapere che è del Reggimento? 273 00:30:08,306 --> 00:30:12,298 Ho fiuto per i suprematisti bianchi, e questo puzza di candeggina. 274 00:30:15,327 --> 00:30:18,160 Allora... lo porto nella capsula? 275 00:30:23,017 --> 00:30:24,762 Portalo nella capsula. 276 00:30:49,683 --> 00:30:50,687 Salve. 277 00:30:51,936 --> 00:30:54,892 Adesso ti farò una serie di domande. 278 00:30:54,893 --> 00:30:58,012 Rispondi con sincerità e potrai tornare a casa. 279 00:31:03,469 --> 00:31:05,082 Sai perché sei qui? 280 00:31:05,727 --> 00:31:08,642 Una stronza vestita da suora ha buttato giù la porta di casa mia 281 00:31:08,643 --> 00:31:11,026 e mi ha infilato nel cazzo di bagagliaio della sua macchina. 282 00:31:11,443 --> 00:31:13,312 La tua affermazione è corretta. 283 00:31:14,535 --> 00:31:15,949 Voglio il mio avvocato. 284 00:31:16,391 --> 00:31:19,978 Non siamo obbligati a fornire un avvocato ai terroristi. 285 00:31:20,109 --> 00:31:21,870 Non sono un terrorista. 286 00:31:29,940 --> 00:31:31,816 Da quanto tempo vivi a Tulsa? 287 00:31:36,946 --> 00:31:41,742 Cinque anni... Sei, quasi sei. 288 00:31:41,847 --> 00:31:43,949 Cos'hai mangiato a colazione stamattina? 289 00:31:45,686 --> 00:31:47,729 Dei cereali, mi pare. 290 00:31:48,120 --> 00:31:51,942 Se defecassi sulla bandiera americana, come ti farebbe sentire? 291 00:31:53,296 --> 00:31:55,228 - "Defecassi?" - Cacassi. 292 00:31:55,229 --> 00:32:01,228 Se cacassi sulla bandiera americana, come ti farebbe sentire? 293 00:32:02,734 --> 00:32:03,991 Confuso. 294 00:32:05,591 --> 00:32:08,544 Sei un membro o frequenti membri 295 00:32:08,545 --> 00:32:12,548 dell'organizzazione di suprematisti bianchi conosciuta come il Settimo Reggimento? 296 00:32:14,464 --> 00:32:15,468 No. 297 00:32:16,654 --> 00:32:19,338 Credi che gli attacchi trans-dimensionali 298 00:32:19,339 --> 00:32:22,775 siano montature messe in scena dal governo americano? 299 00:32:23,749 --> 00:32:25,016 Non lo so. Forse. 300 00:32:25,078 --> 00:32:28,298 Sei un membro o frequenti membri 301 00:32:28,299 --> 00:32:32,711 dell'organizzazione di suprematisti bianchi conosciuta come il Settimo Reggimento? 302 00:32:32,712 --> 00:32:34,129 Me l'hai già chiesto. 303 00:32:34,130 --> 00:32:36,398 Tutti gli americani dovrebbero pagare le tasse? 304 00:32:36,399 --> 00:32:39,715 - Sì. - Sei un membro o frequenti membri 305 00:32:39,716 --> 00:32:43,308 dell'organizzazione di suprematisti bianchi conosciuta come il Settimo Reggimento? 306 00:32:43,309 --> 00:32:46,115 Sei un membro o frequenti membri 307 00:32:46,116 --> 00:32:49,311 dell'organizzazione di suprematisti bianchi conosciuta come il Settimo Reggimento? 308 00:32:49,312 --> 00:32:52,354 Sei un membro o frequenti membri 309 00:32:52,355 --> 00:32:55,609 dell'organizzazione di suprematisti bianchi conosciuta come il Settimo Reggimento? 310 00:32:55,673 --> 00:32:56,677 No... 311 00:32:57,465 --> 00:32:58,467 No. 312 00:33:25,711 --> 00:33:26,815 Allora? 313 00:33:29,367 --> 00:33:30,560 Sa tutto. 314 00:33:30,790 --> 00:33:31,905 Sei sicuro? 315 00:33:32,486 --> 00:33:35,357 Non parlerà se non verrà incentivato a farlo, ma... 316 00:33:35,754 --> 00:33:38,468 i suoi valori sono andati alle stelle alle domande sui pregiudizi. 317 00:33:38,469 --> 00:33:41,285 Le pupille si sono dilatate su tutte le immagini di Rorschach. 318 00:33:41,416 --> 00:33:43,458 Sì... sono sicuro. 319 00:33:46,308 --> 00:33:47,548 Come ho detto... 320 00:33:49,248 --> 00:33:50,447 candeggina. 321 00:33:58,711 --> 00:34:03,701 Hanno sparato a un poliziotto, quindi siamo tutti un po' scossi. 322 00:34:05,881 --> 00:34:09,356 Ma questo non giustifica il modo in cui ti ho trattato. 323 00:34:10,765 --> 00:34:11,980 Scusa. 324 00:34:13,169 --> 00:34:14,697 Sì, va bene. 325 00:34:15,198 --> 00:34:17,084 Ti ringrazio per la comprensione. 326 00:34:20,514 --> 00:34:21,618 Merda! 327 00:34:23,790 --> 00:34:25,537 - Vaffanculo! - Dimmi... 328 00:34:25,538 --> 00:34:27,250 dov'è... lui! 329 00:34:27,900 --> 00:34:29,844 Dov'è lui? 330 00:34:29,845 --> 00:34:32,211 Dimmi... dov'è... lui! 331 00:34:36,127 --> 00:34:38,550 Dov'è? Dov'è lui? 332 00:34:40,596 --> 00:34:42,482 Dov'è lui? 333 00:34:42,882 --> 00:34:44,670 Dov'è lui? 334 00:34:58,068 --> 00:34:59,172 Al ranch. 335 00:35:35,338 --> 00:35:37,013 Siamo vicini alla casa. 336 00:35:37,322 --> 00:35:38,996 C'è del movimento all'interno? 337 00:35:39,362 --> 00:35:40,716 Sapete quanti sono? 338 00:35:43,767 --> 00:35:45,127 Sembrerebbero quattro. 339 00:35:45,377 --> 00:35:46,586 Forse cinque. 340 00:36:03,342 --> 00:36:05,376 Gli sbirri! Prendete tutto! Via! 341 00:36:06,326 --> 00:36:07,629 Sbrighiamoci, andiamocene! 342 00:36:08,665 --> 00:36:11,988 - Ah, merda. Se ne vanno. - Andate, andate! 343 00:36:16,874 --> 00:36:17,880 Svuotalo. 344 00:36:17,881 --> 00:36:20,555 - Dai, ragazzi, muovetevi, andiamo! - Dai, dai! 345 00:36:42,075 --> 00:36:44,358 A terra! A terra! Tutti a terra! 346 00:37:28,286 --> 00:37:30,126 Hanno un aereo, cazzo. 347 00:37:55,787 --> 00:37:57,167 Dai, andiamo! 348 00:39:00,410 --> 00:39:01,583 Bastardo! 349 00:39:02,349 --> 00:39:04,712 Sputala! Sputala, figlio di puttana! 350 00:39:04,912 --> 00:39:06,163 Sputala! 351 00:39:09,581 --> 00:39:10,690 Cazzo! 352 00:39:24,317 --> 00:39:25,444 Pillola? 353 00:39:28,239 --> 00:39:29,841 Codardo di merda! 354 00:39:31,136 --> 00:39:32,410 Dove sono gli altri? 355 00:39:33,801 --> 00:39:34,808 Merda! 356 00:39:37,292 --> 00:39:39,925 Crawford! Crawford! Due sono fuggiti. 357 00:39:40,607 --> 00:39:43,348 E stanno decollando. Sono proprio sotto di voi. 358 00:39:43,349 --> 00:39:44,738 Okay, andiamo. 359 00:40:00,893 --> 00:40:02,019 Ottimo. 360 00:40:14,548 --> 00:40:15,993 Non perderli. 361 00:40:19,094 --> 00:40:20,162 Più in alto. 362 00:40:21,973 --> 00:40:23,008 Più in alto. 363 00:40:24,921 --> 00:40:27,203 - Più in alto, dannazione! - Ci sto provando! 364 00:40:30,475 --> 00:40:33,300 No, capo, fermati, cazzo! La navetta non reggerà! 365 00:40:52,327 --> 00:40:53,388 Cazzo! 366 00:41:35,865 --> 00:41:37,150 Tu stai bene? 367 00:41:40,551 --> 00:41:42,451 Oh, cazzo! 368 00:41:53,109 --> 00:41:54,454 Ma che cazzo! 369 00:42:52,276 --> 00:42:53,776 Bentornato a casa, padrone. 370 00:42:53,926 --> 00:42:55,466 Grazie, Alphonse. 371 00:43:09,871 --> 00:43:12,261 Ha i muscoli delle cosce parecchio contratti, padrone. 372 00:43:12,262 --> 00:43:14,848 Sì, ieri ho cavalcato parecchio. 373 00:43:16,059 --> 00:43:19,259 Ma non si preoccupi, signorina Crookshanks. Proceda pure. 374 00:43:24,420 --> 00:43:25,520 Signore. 375 00:43:27,383 --> 00:43:28,607 Vuole che la vesta? 376 00:43:28,740 --> 00:43:31,074 È piuttosto formale, signor Philips. 377 00:43:31,530 --> 00:43:34,810 - È un'occasione speciale? - Certo che sì, padrone. 378 00:43:37,304 --> 00:43:38,974 Oggi è il suo anniversario. 379 00:43:46,026 --> 00:43:50,466 # Perché è un bravo ragazzo # # Perché è un bravo ragazzo # 380 00:43:50,467 --> 00:43:53,429 # Perché è un bravo ragazzo # 381 00:43:53,430 --> 00:43:55,899 # Nessuno lo può negar # 382 00:43:58,601 --> 00:44:00,990 Beh, ha un aspetto delizioso. 383 00:44:00,991 --> 00:44:03,869 Abbiamo usato il miele che ci ha dato lei, padrone. 384 00:44:07,457 --> 00:44:09,459 Vuole tagliarla lei, signore? 385 00:44:13,115 --> 00:44:16,202 Quello è un ferro di cavallo, signor Philips. 386 00:44:18,601 --> 00:44:20,344 Le chiedo scusa, signore. 387 00:44:20,667 --> 00:44:23,208 - Un coltello sarebbe più appropriato? - No. 388 00:44:23,663 --> 00:44:24,863 Va bene così. 389 00:44:36,365 --> 00:44:37,825 È eccezionale. 390 00:44:52,550 --> 00:44:54,414 Felice anniversario, padrone. 391 00:45:06,983 --> 00:45:09,663 Aveva buttato via degli schizzi, signore. 392 00:45:12,033 --> 00:45:14,583 Gli ingranaggi erano un po' complessi... 393 00:45:15,712 --> 00:45:18,386 ma ho fatto del mio meglio per far sì che funzionasse. 394 00:45:20,816 --> 00:45:21,876 Volevo... 395 00:45:22,844 --> 00:45:24,799 farle una sorpresa, signore. 396 00:45:28,555 --> 00:45:30,621 È magnifico, signor Philips. 397 00:45:32,663 --> 00:45:34,400 A proposito di sorprese... 398 00:45:34,838 --> 00:45:36,770 anch'io ho una sorpresa per voi. 399 00:45:38,216 --> 00:45:40,448 Ho iniziato a scrivere un'opera teatrale. 400 00:45:41,081 --> 00:45:44,050 È una tragedia in cinque atti. 401 00:45:46,062 --> 00:45:47,567 Quando l'avrò finita... 402 00:45:48,840 --> 00:45:50,808 voglio che voi due... 403 00:45:52,971 --> 00:45:55,174 interpretiate i protagonisti. 404 00:45:58,364 --> 00:46:00,314 E come s'intitola, padrone? 405 00:46:04,947 --> 00:46:06,992 "Il figlio dell'Orologiaio". 406 00:46:09,795 --> 00:46:11,474 - "Il figlio dell'Orologiaio". - "Il figlio dell'Orologiaio". 407 00:46:12,594 --> 00:46:14,635 - Salute! - Alla nostra! 408 00:46:15,859 --> 00:46:17,842 - Truman... - Presidente Eisenhower... 409 00:46:17,843 --> 00:46:19,434 - Abbiamo capito. - Presidente Johnson. 410 00:46:19,435 --> 00:46:23,336 - Presidente Nixon, presidente Ford... - Presidente Redford! 411 00:46:23,337 --> 00:46:26,183 - Bravissime, bambine! - Vado a prendere un'altra bottiglia. 412 00:46:26,184 --> 00:46:28,394 Rosie ed Emma, sono ufficialmente convinta 413 00:46:28,395 --> 00:46:31,895 che un giorno un'altra ragazzina reciterà anche i vostri nomi. 414 00:46:32,526 --> 00:46:33,739 Hai sentito? 415 00:46:33,740 --> 00:46:36,614 E magari la zia Jane potrebbe curare la vostra campagna elettorale. 416 00:46:36,688 --> 00:46:39,748 Sarebbe fantastico avere delle presidenti come voi... 417 00:46:40,039 --> 00:46:41,437 ma ho lasciato la politica. 418 00:46:41,438 --> 00:46:45,222 Anche la mamma ha lasciato il lavoro. Faceva la poliziotta. 419 00:46:46,203 --> 00:46:48,688 Non ho lasciato il lavoro, tesoro. 420 00:46:49,182 --> 00:46:50,517 Sono in congedo. 421 00:46:50,952 --> 00:46:53,995 - Cosa cambia? - Topher, non essere maleducata. 422 00:46:53,996 --> 00:46:57,033 Meglio che non la difendi, o vieterà di guardare la TV anche a te. 423 00:46:57,034 --> 00:46:58,682 Va bene. 424 00:46:58,988 --> 00:47:01,136 Cal, ti vieto di guardare la TV. 425 00:47:01,650 --> 00:47:03,870 La mamma ti ha vietato di guardare la TV! 426 00:47:04,122 --> 00:47:08,022 - Ehi, cos'è successo? Che mi sono perso? - Niente TV per nessuno! 427 00:47:08,023 --> 00:47:11,245 Oh, no. Che cosa terribile! 428 00:47:11,778 --> 00:47:13,878 Cal, la cena era buonissima. 429 00:47:14,688 --> 00:47:17,976 È valsa la pena beccarsi il pacco per "Oklahoma!". 430 00:47:18,505 --> 00:47:20,242 Beccarsi il pacco per cosa? 431 00:47:25,001 --> 00:47:27,041 Non gliel'avevi neanche detto? 432 00:47:28,407 --> 00:47:31,443 - Gli ho fatto un favore. - Di che state parlando? 433 00:47:31,643 --> 00:47:34,268 Non sapevi che la babysitter vi ha dato buca? 434 00:47:34,603 --> 00:47:36,986 Tesoro, tu odi i musical. 435 00:47:38,190 --> 00:47:41,295 - Nessuno odia "Oklahoma!" - Tu l'hai odiato. 436 00:47:41,296 --> 00:47:43,449 No. Mi è piaciuto, invece. 437 00:47:43,898 --> 00:47:48,285 Allora perché, all'intervallo, mi hai detto che non ci mettevano passione? 438 00:47:48,286 --> 00:47:50,824 - Davvero? Okay... - Sì... sì... 439 00:47:50,825 --> 00:47:54,636 È solo invidioso perché alle superiori ha interpretato Curly. 440 00:47:54,637 --> 00:47:55,891 Non ci credo! 441 00:47:55,892 --> 00:47:57,547 - Chi è Curly? - Chi è Curly? 442 00:47:57,548 --> 00:48:00,457 Curly è la star di "Oklahoma!". 443 00:48:00,458 --> 00:48:03,881 Conquista la ragazza, uccide il cattivo... 444 00:48:03,882 --> 00:48:06,437 - e canta un sacco. - Canta, zio Judd! 445 00:48:06,438 --> 00:48:09,255 - No, no, no. No. - Sì, zio Judd, canta! 446 00:48:09,256 --> 00:48:13,938 - Canta, canta, canta, canta. - Canta, canta, canta, canta. 447 00:48:13,939 --> 00:48:17,095 - Canta, canta, canta! - Canta, canta, canta! 448 00:48:17,096 --> 00:48:22,663 # Alcuni dicono che la colpa sia tua quanto mia # 449 00:48:22,664 --> 00:48:28,654 # Perché ti prendi la briga di fare la mia torta preferita? # 450 00:48:29,234 --> 00:48:33,794 # Non stringermi troppo il braccio # 451 00:48:35,920 --> 00:48:40,883 # Non prendermi per mano # 452 00:48:40,884 --> 00:48:42,553 Ma tu senti come canta. 453 00:48:42,554 --> 00:48:48,492 # La tua mano sta così bene nella mia # 454 00:48:49,221 --> 00:48:55,221 # La gente dirà che siamo innamorati # 455 00:48:57,107 --> 00:48:59,487 # Non ballare # 456 00:48:59,954 --> 00:49:03,291 - # Con me per tutta la notte # - Oh, è il mio turno. 457 00:49:03,731 --> 00:49:09,574 # Finché le stelle non svaniranno sopra di noi # 458 00:49:11,583 --> 00:49:14,202 # La gente capirà # 459 00:49:14,703 --> 00:49:18,362 # Che a me sta bene # 460 00:49:18,733 --> 00:49:26,462 # La gente dirà che siamo innamorati # 461 00:49:35,854 --> 00:49:37,287 Batterie da orologio? 462 00:49:37,288 --> 00:49:39,765 Ne ho recuperato un borsone pieno dall'aereo che hai fatto saltare in aria. 463 00:49:39,766 --> 00:49:43,697 - Dentro ce n'erano almeno duecento. - Non si possono comprare nei vecchi negozi? 464 00:49:43,698 --> 00:49:46,571 No, non sono più in commercio. Sono il vecchio tipo. 465 00:49:46,813 --> 00:49:50,643 Quelle che contenevano litio sintetico ed erano nocive per la salute. 466 00:49:51,570 --> 00:49:52,770 Ho capito. 467 00:49:53,166 --> 00:49:55,439 Il Reggimento vuole costruire una bomba cancerogena. 468 00:49:55,440 --> 00:49:59,467 Non lo so. Ma quello stronzo nel video ha detto che hanno una missione... 469 00:49:59,468 --> 00:50:01,594 e che l'avrebbero realizzata presto. 470 00:50:02,379 --> 00:50:03,879 Non sei preoccupato? 471 00:50:04,550 --> 00:50:05,783 Oh, Angela. 472 00:50:06,897 --> 00:50:08,572 Sono preoccupato da morire. 473 00:50:11,845 --> 00:50:15,951 Ehi, di cosa state parlando voi due, da metterci così tanto? 474 00:50:15,952 --> 00:50:17,253 Di niente di che. 475 00:50:17,920 --> 00:50:19,500 Solo della fine del mondo. 476 00:50:19,686 --> 00:50:22,326 Tic-tac. Tic-tac. Tic-tac. Tic-tac. 477 00:50:28,582 --> 00:50:30,342 Le lancette corrono. 478 00:50:31,881 --> 00:50:33,641 Il tempo sta per scadere. 479 00:50:35,668 --> 00:50:37,668 Il male si sta risvegliando. 480 00:50:35,668 --> 00:50:38,068 {\an8}CAPITAN METROPOLIS 481 00:50:38,622 --> 00:50:40,577 {\an8}COMICO 482 00:50:39,462 --> 00:50:42,660 Attimo dopo attimo, le grida si moltiplicano. 483 00:50:41,267 --> 00:50:42,660 {\an7}FALENA 484 00:50:43,799 --> 00:50:46,335 Sissignore. Ci può scommettere, li abbiamo presi tutti. 485 00:50:46,625 --> 00:50:50,440 Il tipo che aveva sparato a Charlie ha preso una maledetta pillola di veleno 486 00:50:50,441 --> 00:50:52,612 prima che potessimo interrogarlo, ma... 487 00:50:53,186 --> 00:50:54,366 Sa com'è. 488 00:50:55,649 --> 00:50:56,649 Beh... 489 00:50:56,901 --> 00:51:00,780 sì, c'è sempre la possibilità di rappresaglie, governatore, ma... 490 00:51:01,485 --> 00:51:05,227 gli abbiamo fatto capire cosa succede quando attaccano uno dei nostri. 491 00:51:05,789 --> 00:51:07,478 Di nulla, governatore. 492 00:51:07,789 --> 00:51:08,918 Arrivederci. 493 00:51:10,567 --> 00:51:13,712 - Come sono andato? - Sembravi molto sicuro di te. 494 00:51:15,252 --> 00:51:19,797 Questo perché, mia cara, sono davvero sicuro di me. 495 00:51:20,437 --> 00:51:24,317 Sì, a cena te l'ho vista uscire dal naso, un po' di quella sicurezza. 496 00:51:27,721 --> 00:51:29,700 È stata una settimana pesante. 497 00:51:30,041 --> 00:51:31,041 Già. 498 00:51:39,804 --> 00:51:41,149 È l'ospedale. 499 00:51:42,098 --> 00:51:44,339 Charlie Sutton si è svegliato. 500 00:51:46,733 --> 00:51:50,613 Credo che mi metterò l'uniforme e andrò in ospedale... 501 00:51:51,129 --> 00:51:52,290 a trovarlo. 502 00:51:53,059 --> 00:51:55,961 Tesoro, forse non dovresti guidare. 503 00:51:56,755 --> 00:51:59,490 Mi farò accompagnare da uno dei ragazzi di guardia. 504 00:52:03,699 --> 00:52:05,649 Non c'è bisogno che mi aspetti sveglia. 505 00:52:38,977 --> 00:52:41,131 Ma ha un cognome importante, no? 506 00:52:41,132 --> 00:52:43,259 Il senatore Joe Keene era un vero cowboy, 507 00:52:43,260 --> 00:52:46,392 a differenza del Sundance Kid farlocco che abbiamo ora come presidente. 508 00:52:46,488 --> 00:52:49,340 Cos'abbiamo ottenuto, in 30 anni di Redford? 509 00:52:49,341 --> 00:52:51,761 Meno terra su cui vivere, limitazioni alla caccia, 510 00:52:51,762 --> 00:52:54,774 e sei mesi di attesa per avere un'arma per difesa personale. 511 00:52:54,775 --> 00:52:57,162 Cavolo, se per caso Joe Junior volesse salire in sella 512 00:52:57,163 --> 00:52:59,896 e galoppare verso la Casa Bianca, direi di lasciarglielo fare. 513 00:53:41,730 --> 00:53:43,030 Cazzo. 514 00:53:53,341 --> 00:53:54,761 Oddio. 515 00:54:11,335 --> 00:54:13,406 Forse dovremmo rispondere. 516 00:54:13,619 --> 00:54:16,963 No. Ci sono quasi. Ci sono quasi. 517 00:54:21,106 --> 00:54:22,963 Sveglierà i bambini. 518 00:54:23,270 --> 00:54:25,070 Okay, okay, okay. 519 00:54:26,688 --> 00:54:28,088 Porca miseria. 520 00:54:32,892 --> 00:54:33,992 Pronto? 521 00:54:34,932 --> 00:54:36,587 Parlo con Angela Abar? 522 00:54:38,386 --> 00:54:39,386 Sì. 523 00:54:40,824 --> 00:54:42,893 Tuo padre è Marcus Abar? 524 00:54:44,752 --> 00:54:45,952 Chi parla? 525 00:54:46,676 --> 00:54:49,176 Va' alla grande quercia a Rowland Hill. 526 00:54:49,992 --> 00:54:52,134 C'è una cosa che dovresti vedere. 527 00:54:52,857 --> 00:54:54,300 So chi sei. 528 00:54:54,798 --> 00:54:57,531 Quindi non indossare quella cavolo di maschera. 529 00:55:02,285 --> 00:55:03,385 Che c'è? 530 00:55:16,984 --> 00:55:19,771 Controlla la strada. Se si avvicina qualcuno che non sono io, 531 00:55:19,772 --> 00:55:22,203 sparagli prima che arrivi alla porta di casa. 532 00:55:22,863 --> 00:55:23,963 D'accordo. 533 00:56:25,784 --> 00:56:26,984 Spegnila! 534 00:56:28,254 --> 00:56:29,455 O sparo! 535 00:57:21,462 --> 00:57:23,528 PRENDETEVI CURA DI QUESTO BAMBINO 536 00:57:48,147 --> 00:57:50,882 # Il povero Jud è morto # 537 00:57:51,006 --> 00:57:54,852 # Il povero Jud Fry è morto # 538 00:57:55,109 --> 00:58:01,012 # Stringiamoci tutti intorno alla sua bara per piangerlo # 539 00:58:02,926 --> 00:58:06,612 # Sembra quasi che stia dormendo # 540 00:58:06,685 --> 00:58:10,938 # È un peccato che il suo corpo non si manterrà # 541 00:58:11,314 --> 00:58:17,061 # Ma è estate e stiamo finendo il ghiaccio # 542 00:58:19,819 --> 00:58:23,026 # Povero... # 543 00:58:23,517 --> 00:58:26,148 # Jud # 544 00:58:31,294 --> 00:58:34,036 Vuoi diventare traduttore di A7A? 545 00:58:34,037 --> 00:58:37,299 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 546 00:58:37,300 --> 00:58:43,781 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous