1 00:00:00,001 --> 00:00:03,398 Prethodno... Ja sam bila jedan od policajaca koji je napao Bele noći 2 00:00:03,401 --> 00:00:06,671 pre nego što je policajcima bilo dozvoljeno da nose maske, 3 00:00:06,674 --> 00:00:10,413 tako da su loši momci znali ko sam i gde sam živela. 4 00:00:10,416 --> 00:00:11,832 Konjica se vratila. 5 00:00:11,834 --> 00:00:14,457 Uvereni smo sebe da su nestali. 6 00:00:14,459 --> 00:00:16,001 Ali oni su samo bili u hibernaciji. 7 00:00:19,625 --> 00:00:21,623 Oslobađanje vatrenog oružja je ovlašćeno. 8 00:00:21,625 --> 00:00:23,749 Šefe, pravite grešku. 9 00:00:23,751 --> 00:00:25,792 Da, pa, to je moja sahrana. 10 00:00:34,417 --> 00:00:36,165 Zar nisi zabrinut? 11 00:00:36,167 --> 00:00:37,290 Jebeno sam zabrinut. 12 00:00:37,292 --> 00:00:38,927 O čemu to vas dvoje pričate? 13 00:00:38,929 --> 00:00:42,665 Oh ništa. Samo o kraju sveta. 14 00:00:42,667 --> 00:00:44,123 Tik, tak. Tik, tak. 15 00:00:44,125 --> 00:00:45,623 Imam i ja iznenađenje za vas. 16 00:00:45,625 --> 00:00:48,623 Počeo da pišem predstavu u pet činova. 17 00:00:48,625 --> 00:00:50,206 Kako će se zvati, gospodaru? 18 00:00:50,208 --> 00:00:52,751 Sajdžijin sin. 19 00:00:53,796 --> 00:00:55,415 Nešto moraš da vidiš. 20 00:00:55,417 --> 00:00:59,629 Ja znam ko si ti, pa nemoj nositi prokletu masku. 21 00:01:13,859 --> 00:01:19,815 POSMATRAČI S01E02 Borbeni podvizi konjice Komanča 22 00:01:31,051 --> 00:01:32,334 Ko je gđica Miler? 23 00:01:37,707 --> 00:01:38,902 Ja sam, gdine komandante. 24 00:01:40,046 --> 00:01:41,980 Vi govorite tečno engleski, zar ne? 25 00:01:44,212 --> 00:01:45,563 Da, komandant. Apsolutno. 26 00:01:47,025 --> 00:01:48,168 Ponesite pisaću mašinu. 27 00:02:08,625 --> 00:02:11,333 Zdravo momci. 28 00:02:12,584 --> 00:02:14,457 Šta radite ovde? 29 00:02:18,417 --> 00:02:20,459 Borite se protiv Nemaca? 30 00:02:21,876 --> 00:02:24,917 Jesu li vam ikada učinili nekakvo zlo? 31 00:02:26,476 --> 00:02:27,874 Naravno, 32 00:02:27,876 --> 00:02:31,749 neki belci i lažljive Englesko-Američke novine 33 00:02:31,751 --> 00:02:35,498 kažu vam ti da Nemci treba da budu izbrisani 34 00:02:35,500 --> 00:02:40,154 u ime humanosti i demokratije. 35 00:02:41,125 --> 00:02:43,292 Ali pitam vas, momci, 36 00:02:44,625 --> 00:02:47,915 šta je demokratija? 37 00:02:51,292 --> 00:02:53,832 Uživate li u istim pravima 38 00:02:53,834 --> 00:02:56,959 kao belci u Americi? 39 00:02:58,718 --> 00:03:01,165 "Ili ste tamo tretirani 40 00:03:01,167 --> 00:03:04,540 kao građani drugog reda? 41 00:03:04,542 --> 00:03:08,707 Možete li dobiti sedište u pozorištu gde beli ljudi sede? 42 00:03:08,709 --> 00:03:10,582 Ili čak voziti, na jugu, 43 00:03:10,584 --> 00:03:13,123 u istom tramvaju sa belim ljudima? " 44 00:03:15,083 --> 00:03:16,749 "A šta je sa zakonom? 45 00:03:16,751 --> 00:03:19,999 Da li je linč i najstrašnije okrutnosti povezane sa njim 46 00:03:20,001 --> 00:03:23,042 zakoniti postupak u jednoj demokratskoj zemlji? 47 00:03:25,625 --> 00:03:28,707 Sad, sve to je potpuno drugačije u Nemačkoj. 48 00:03:28,709 --> 00:03:31,165 Obojeni ljudi imaju moćne fine pozicije u poslovanju 49 00:03:31,167 --> 00:03:33,709 u Berlinu i drugim nemačkim gradovima. 50 00:03:34,751 --> 00:03:37,206 Zašto se, onda, borite protiv Nemaca? 51 00:03:37,208 --> 00:03:38,457 Postali ste alat 52 00:03:38,459 --> 00:03:40,707 sebičnih bogataša u Americi, 53 00:03:40,709 --> 00:03:42,623 i ne postoji ništa u celoj igri za vas 54 00:03:42,625 --> 00:03:47,331 osim slomljenih kostiju, groznih rana, ili smrti. 55 00:03:47,333 --> 00:03:50,582 Nositi pušku u službi Amerike 56 00:03:50,584 --> 00:03:55,165 nije čast, već sramota. " 57 00:03:55,167 --> 00:04:00,832 "Bacite je i doćite do nemačkih linija, 58 00:04:00,834 --> 00:04:05,584 i naći ćete prijatelje koji će vam pomoći." 59 00:04:24,417 --> 00:04:25,874 Isključi ga! 60 00:04:25,876 --> 00:04:28,375 Ili pucam! 61 00:07:09,792 --> 00:07:11,584 Promenio si se. 62 00:07:17,667 --> 00:07:19,917 Imaš li šećer? - Ne. 63 00:07:20,959 --> 00:07:23,042 Neko pecivo. 64 00:07:27,417 --> 00:07:28,792 Mmm. 65 00:07:30,917 --> 00:07:32,123 Ko si ti? 66 00:07:32,125 --> 00:07:34,610 Ja sam onaj koji je obesio tvog šefa policije. 67 00:07:34,613 --> 00:07:36,123 Ne, nisi. - Da, jesam. 68 00:07:36,125 --> 00:07:38,582 Tebi je 90 jebenih godina. Kako si ga do kurca obesio? 69 00:07:38,584 --> 00:07:41,680 Imam 105, a ti previše psuješ. 70 00:07:41,683 --> 00:07:44,498 Nisi ga ti ubio. - Jesam, sasvim sam. 71 00:07:44,500 --> 00:07:45,625 Kako? 72 00:07:47,834 --> 00:07:49,832 Psihičke moći. 73 00:07:49,834 --> 00:07:52,457 Mogu manipulisati materijalima svojim umom. 74 00:07:52,459 --> 00:07:53,665 Je li to tačno? 75 00:07:53,667 --> 00:07:57,290 Možda, uh... ja sam doktor Menhetn. 76 00:07:57,292 --> 00:07:59,540 Živi na jebenom Marsu. 77 00:07:59,542 --> 00:08:02,917 I on ne može to da radi... da izgleda kao mi. 78 00:08:04,042 --> 00:08:07,290 Mislim da može, ovaj... napraviti kopije sebe. 79 00:08:07,292 --> 00:08:09,196 On može da bude na dva mesta u isto vreme. 80 00:08:09,199 --> 00:08:12,665 Može da poraste do 30 m. 81 00:08:12,674 --> 00:08:15,966 Da promeni boju svoje kože. Zašto ne može da bude kao i mi? 82 00:08:16,667 --> 00:08:20,099 Hm... mogu li da dobijem moje pilule molim? 83 00:08:20,102 --> 00:08:23,080 Zašto ne iskoristiš svoje moći i prebaciš ih ovamo? 84 00:08:23,083 --> 00:08:27,571 Ok, dobro. Nisam doktor Menhetn. 85 00:08:27,574 --> 00:08:28,959 Ne seri. 86 00:08:36,332 --> 00:08:38,039 Za šta su ove? 87 00:08:38,049 --> 00:08:40,382 Um, pomažu mi da očuvam memoriju. 88 00:08:41,042 --> 00:08:42,667 Dugo nisam bio kod kuće. 89 00:08:51,625 --> 00:08:53,331 Ko si ti? 90 00:08:53,333 --> 00:08:57,665 Ja sam taj koji je obesio tvog šefa policije. - Zašto? 91 00:08:57,667 --> 00:08:59,707 Imao je kosture u ormaru. 92 00:08:59,709 --> 00:09:01,876 Šta do kurca to znači? 93 00:09:02,667 --> 00:09:05,707 Postoji ogromna i podmukla zavera 94 00:09:05,709 --> 00:09:07,539 i odvija se ovde u Tulsi. 95 00:09:07,542 --> 00:09:10,457 Ako ti kažem o tome, tvoja glava bi eksplodirala. 96 00:09:10,459 --> 00:09:13,008 Dakle, moram da ti to dajem u delovima. 97 00:09:13,011 --> 00:09:14,665 Nisi mi dao ni govno. 98 00:09:14,667 --> 00:09:16,290 Da, jesam. 99 00:09:16,292 --> 00:09:18,832 Ali nisi slušala dovoljno pažljivo. 100 00:09:18,834 --> 00:09:20,665 Ko si ti? 101 00:09:20,667 --> 00:09:24,081 Ja sam onaj koji je obesio tvog šefa policije. 102 00:09:24,083 --> 00:09:25,500 Ko si ti?! 103 00:09:29,250 --> 00:09:30,709 Ja sam Vil. 104 00:09:32,133 --> 00:09:33,216 Ko si ti? 105 00:09:55,751 --> 00:09:58,292 Ovo je Noć. Zvao si me na pejdžer? 106 00:10:01,459 --> 00:10:03,208 Oh, moj Bože. 107 00:10:05,001 --> 00:10:06,751 Biću odmah tamo. 108 00:10:14,125 --> 00:10:16,582 Našli su ga, zar ne? 109 00:10:16,584 --> 00:10:19,542 # 1, 2, 3, 4 110 00:10:38,292 --> 00:10:42,040 Dakle, reći ćeš mi Tulsa, Vankuver, 111 00:10:42,042 --> 00:10:44,290 Džakarta, i Lenjingrad, sve u isto vreme? 112 00:10:44,292 --> 00:10:46,922 Ne znam. Ja nisam naučnik. To je interdimenzionalno sranje. 113 00:10:46,925 --> 00:10:48,832 Ne, ne, ne. To je lažna zastava! 114 00:10:48,834 --> 00:10:52,832 Čoveče, vidi. To Redford pušta te vanzemaljske ligave bebe na nas, 115 00:10:52,834 --> 00:10:57,665 da nam odvrati pažnju, dok nam on i njegov Libstapo oduzimaju naša prava! 116 00:10:57,667 --> 00:11:00,959 Dakle, pretpostavljam, ovaj, Kin je dobio tvoj glas onda? 117 00:11:02,625 --> 00:11:06,417 Jebeš i Kina takođe. Sranje! 118 00:11:07,167 --> 00:11:10,373 Dete nije ništa. Hej, on je prokleti klon njegovog tate. 119 00:11:10,375 --> 00:11:13,001 Sranje. 120 00:11:14,001 --> 00:11:16,999 Oh, mlada damo. - Dobro jutro, gospodo. 121 00:11:17,001 --> 00:11:19,707 Nema Nova Ekpresa do danas popodne. 122 00:11:19,709 --> 00:11:22,331 Hvala. - Baciću ga na dovratak sutra. 123 00:11:22,333 --> 00:11:25,040 Sada, da vas pitam... 124 00:11:25,042 --> 00:11:27,582 čita li ona zaista sve ovo? 125 00:11:27,584 --> 00:11:29,457 Naravno. Zar vi ne čitate? 126 00:11:29,459 --> 00:11:33,165 Oh, pročitao sam. Jednostavno ne mogu da verujem. 127 00:11:35,962 --> 00:11:38,040 Ja nisam odavde, moj tip. 128 00:11:38,042 --> 00:11:39,999 U redu, dušo. Budi dobar. - Vidimo se sledeće nedelje, dušo. 129 00:11:40,001 --> 00:11:42,331 U redu. Kloni se nevolja. - Bez obećanja. 130 00:11:42,333 --> 00:11:44,001 U redu. 131 00:11:49,876 --> 00:11:53,248 # Evolucija, revolucija, kontrola oružja, zvuk duše 132 00:11:53,250 --> 00:11:56,457 # Slanje raketa na Mesec, deca odrastaju prebrzo 133 00:11:56,459 --> 00:12:00,707 # Političari kažu da će veći porez rešiti sve 134 00:12:05,459 --> 00:12:07,709 Detektive! Detektive! Neki komentar? 135 00:12:08,876 --> 00:12:11,582 Šta se dešava tamo dole?! 136 00:12:11,584 --> 00:12:13,083 Dajte nam nešto! 137 00:12:55,042 --> 00:12:57,373 Imaš li nešto za jelo? 138 00:12:57,375 --> 00:12:59,584 Imaš orahe u pretincu. 139 00:13:08,584 --> 00:13:10,667 Gde da počnem? 140 00:13:12,292 --> 00:13:14,874 Misliš da je to Konjica? 141 00:13:14,876 --> 00:13:17,625 To bi bio očigledan zaključak. 142 00:13:24,250 --> 00:13:27,457 Je li patio? - Da. 143 00:13:27,459 --> 00:13:30,083 Njegov automobil je uz putnu bankinu. 144 00:13:30,792 --> 00:13:33,749 Gume izbušene trakom sa šiljcima. 145 00:13:33,751 --> 00:13:37,457 Intramuskularno krvarenje, slomljen kost grkljana, 146 00:13:37,459 --> 00:13:42,415 i tragovi su sve u skladu sa nasilnim gušenjem. 147 00:13:42,417 --> 00:13:44,790 Oba dlana imaju tragove opekotina. 148 00:13:44,792 --> 00:13:46,979 Ima vlakna pod noktima. 149 00:13:46,982 --> 00:13:49,333 Bio je živ svo vreme. 150 00:13:54,542 --> 00:13:56,167 Dok nije izdahnuo. 151 00:13:59,667 --> 00:14:01,459 Bila si sa njim sinoć? 152 00:14:02,346 --> 00:14:03,513 Šta? 153 00:14:04,849 --> 00:14:06,098 Šef. 154 00:14:06,959 --> 00:14:09,623 Kad sam pozvao Džejn da je obavestim, 155 00:14:09,625 --> 00:14:14,081 rekla da su bili tamo u vašooj kući na večeri. 156 00:14:14,083 --> 00:14:15,582 Da. 157 00:14:15,584 --> 00:14:17,999 Je li se ponašao čudno? 158 00:14:18,001 --> 00:14:19,498 Kako to misliš? 159 00:14:19,500 --> 00:14:23,206 Znaš šta čudno znači. Je li bio pijan? 160 00:14:23,208 --> 00:14:27,123 Ne. Nekoliko čaša vina možda. 161 00:14:27,125 --> 00:14:28,415 Je li bio napušen? 162 00:14:28,417 --> 00:14:30,707 Možda je nešto popušio. 163 00:14:30,709 --> 00:14:33,040 Zvuči prilično kao žurka. 164 00:14:33,042 --> 00:14:34,999 Moja deca su bili tamo. 165 00:14:35,001 --> 00:14:36,834 "Tvoja" deca. 166 00:14:38,042 --> 00:14:40,206 Jebi se, ti sjajni kurče. 167 00:14:40,208 --> 00:14:41,752 Šta, jel' mene ispituješ sada? 168 00:14:41,755 --> 00:14:43,917 Zašto bih te ispitivao? 169 00:14:46,375 --> 00:14:49,001 Zato što si hladni drkadžija, Glas. 170 00:14:51,208 --> 00:14:53,500 Zašto onda ja plačem ovde? 171 00:14:58,917 --> 00:15:00,165 Isuse! 172 00:15:08,208 --> 00:15:09,749 Želiš slike, zar ne? 173 00:15:09,751 --> 00:15:13,083 Kako bi bilo da ti zabijem ovu kameru u dupe i slikam? 174 00:15:14,167 --> 00:15:15,749 Jebeni moljci! 175 00:15:15,751 --> 00:15:17,146 Ah! 176 00:15:17,149 --> 00:15:19,623 Javnost ima pravo da vidi šta se dešava ovde! 177 00:15:19,625 --> 00:15:24,206 Jebeni nacista! - Ja nisam nacista, ja sam komunista. 178 00:15:27,333 --> 00:15:30,208 Sker! Povući se. 179 00:15:30,211 --> 00:15:32,086 Ti si sad glavni? 180 00:15:33,625 --> 00:15:34,792 Ne. 181 00:15:37,751 --> 00:15:39,751 Ko je onda do kurca? 182 00:15:44,625 --> 00:15:46,792 Moramo da ga skinemo. 183 00:16:09,041 --> 00:16:15,122 # Sveta dušo, samo mi baci sablju ispod drveta 184 00:16:15,125 --> 00:16:16,999 Gledaš li na sat? 185 00:16:19,063 --> 00:16:20,292 Ne. 186 00:16:21,584 --> 00:16:22,834 Kalvine. 187 00:16:23,625 --> 00:16:26,625 Dobro, gledam na sat. - Aha. 188 00:16:27,467 --> 00:16:29,800 I dva minuta je do ponoći. 189 00:16:30,459 --> 00:16:32,123 I u ponoć je Božić, 190 00:16:32,125 --> 00:16:34,707 što znači da ću konačno moći da otvorim taj veliki poklon 191 00:16:34,709 --> 00:16:37,373 sa mojim imenom na njemu tamo ispod drveta. 192 00:16:37,375 --> 00:16:42,123 Aa. Božić ne počinje sve do Božićnjeg jutra. 193 00:16:42,125 --> 00:16:43,707 Moraš da čekaš. 194 00:16:43,709 --> 00:16:45,716 Znaš da trebam da znam. 195 00:16:45,719 --> 00:16:47,604 Treniram te da voliš iznenađenja. 196 00:16:47,607 --> 00:16:50,040 Oh, ti me treniraš? 197 00:16:50,042 --> 00:16:52,081 Dušo... - A? 198 00:16:52,083 --> 00:16:56,331 Otvaram taj poklon za tačno 30 sekundi, 199 00:16:56,333 --> 00:16:58,498 i ne postoji ništa što možeš da uradiš da me zaustaviš. 200 00:16:58,500 --> 00:17:02,667 Oh, je li tako? - Aha. 201 00:17:03,667 --> 00:17:04,876 Ponoć, ha? 202 00:17:05,500 --> 00:17:08,042 Je li to kad je mala ruka... 203 00:17:08,834 --> 00:17:13,208 iznad velike ruke? 204 00:17:14,098 --> 00:17:16,140 Ne, to neće uspeti. 205 00:17:17,333 --> 00:17:19,333 Izgleda kao da radi za mene. 206 00:17:21,125 --> 00:17:23,123 Ja ću ga otvoriti, Anđela. - Moraš da čekaš. 207 00:17:23,125 --> 00:17:24,729 Ne želim da čekam. - Moraš da čekaš. 208 00:17:27,560 --> 00:17:29,584 Oh, to mora da je Deda Mraz. - Pssst! 209 00:17:30,895 --> 00:17:32,145 Šta? 210 00:17:33,208 --> 00:17:35,498 Neko je u našoj kući. 211 00:17:51,417 --> 00:17:55,206 # U rudniku platine 212 00:17:55,215 --> 00:18:02,591 # Sveta dušo, zato požuri niz dimnjak večeras 213 00:18:33,042 --> 00:18:34,375 Kal... 214 00:18:40,959 --> 00:18:44,792 Vau, vau. Polako. 215 00:18:46,001 --> 00:18:47,417 Ti si dobro. 216 00:18:50,250 --> 00:18:52,665 Kal... Kal! 217 00:18:52,667 --> 00:18:55,665 On je u redu. Bezbedan je. 218 00:18:55,667 --> 00:18:57,290 Gde je on? 219 00:18:57,292 --> 00:18:59,582 Sedeo je ovde u ovoj stolici 220 00:18:59,584 --> 00:19:01,792 zadnja tri dana za redom. 221 00:19:02,917 --> 00:19:04,917 Rekao sam mu da ide kući i... 222 00:19:06,042 --> 00:19:07,790 presvuče se. 223 00:19:07,792 --> 00:19:09,917 Obećao sam mu da ću ga paziti. 224 00:19:10,959 --> 00:19:13,083 Hvala, kapetane. 225 00:19:14,073 --> 00:19:15,406 Džad. 226 00:19:18,001 --> 00:19:20,001 Došli su po tebe? 227 00:19:24,001 --> 00:19:25,834 Došli su po svakoga. 228 00:19:26,826 --> 00:19:28,784 Koordinisan napad. 229 00:19:29,542 --> 00:19:34,167 Simultani hici. 40 kuća, sve policija. 230 00:19:35,417 --> 00:19:39,500 Većina nas spava u krevetu na Badnje veče. 231 00:19:41,208 --> 00:19:45,959 Vest se zove Bela noć. 232 00:19:49,001 --> 00:19:50,749 Ali ja sam bio kod kuće. 233 00:19:50,751 --> 00:19:54,165 Jebač u Roršahu je kroz prozor i ustrelio me, 234 00:19:54,167 --> 00:19:56,667 pa sam zazneo jebenu facu. 235 00:19:58,333 --> 00:20:00,665 Sredio si svog tipa, ha. 236 00:20:00,667 --> 00:20:03,333 Ubo sa,m ga, i on je iskrvario u tvojoj kuhinji. 237 00:20:04,584 --> 00:20:08,167 Mislim da je neko gore ko te traži. 238 00:20:12,125 --> 00:20:14,042 Dojl? 239 00:20:16,584 --> 00:20:19,165 On i Džini su bili kod kuće u krevetu, 240 00:20:19,167 --> 00:20:21,001 i tu smo ih našli. 241 00:20:23,709 --> 00:20:25,874 Njihov dečak, Kristofer, čuo je pucnje 242 00:20:25,876 --> 00:20:28,709 i uzeo njegovu sestru i njenu bebu i sakrio ih u ormar. 243 00:20:30,125 --> 00:20:31,709 Tofer. 244 00:20:33,375 --> 00:20:36,208 On prolazi Topher. 245 00:20:39,083 --> 00:20:40,333 Da. 246 00:20:41,292 --> 00:20:44,498 Jebeš to. Svako ko je ostao... 247 00:20:44,500 --> 00:20:46,790 opkolili smo te rasističke seronje... 248 00:20:46,792 --> 00:20:48,709 Niko nije ostao. 249 00:20:51,042 --> 00:20:55,457 Celokupna policija zna da Konjica ima naša imena i adrese. 250 00:20:55,459 --> 00:20:58,792 Svi su dali ostavke. - Neću da dam jebeni otkaz. 251 00:21:00,834 --> 00:21:04,417 Pa, pretpostavljam da neće ni ja. 252 00:21:16,417 --> 00:21:20,584 Upravo sam ti rekao da su tvoj partner i njegova žena ubijeni. 253 00:21:22,083 --> 00:21:25,915 Možete plakati, detektive Abar. - Anđela. 254 00:21:25,917 --> 00:21:27,417 Anđela. 255 00:21:30,208 --> 00:21:31,625 U redu je plakati. 256 00:21:35,459 --> 00:21:37,083 Možda kasnije. 257 00:21:43,375 --> 00:21:44,917 Žao mi je. 258 00:21:48,125 --> 00:21:50,001 Izneverio sam te. 259 00:21:56,959 --> 00:21:59,001 Ja sam tebe izneverila. 260 00:22:22,834 --> 00:22:23,874 Šta sad? 261 00:22:23,876 --> 00:22:25,749 Idemo u Niksonvil, 262 00:22:25,751 --> 00:22:29,081 i pritiskamo Konjičine glavešine dok neko ne progovori. 263 00:22:29,083 --> 00:22:30,874 To je jebeno šta sada! 264 00:22:30,876 --> 00:22:33,167 Uzjaši, kauboju! - Čekaj! 265 00:22:33,834 --> 00:22:37,751 Trebalo bi da... staneš i uzmeš dah. 266 00:22:38,417 --> 00:22:41,081 Zar ne želiš da mlatiš ove kretene dok se ne useru? 267 00:22:41,083 --> 00:22:42,248 Ti? 268 00:22:42,250 --> 00:22:45,040 Ona voli da prebija ove kretene. 269 00:22:45,042 --> 00:22:47,790 Toliko je nesporno. 270 00:22:47,792 --> 00:22:50,667 Dakle, ideš ili ćeš jebeno da dišeš? 271 00:22:51,876 --> 00:22:53,208 Idemm. 272 00:22:54,500 --> 00:22:58,001 Giddi-jebeno-gore! Idemo! 273 00:23:12,792 --> 00:23:16,373 U redu, slušajte, vi rasistički jebači. 274 00:23:16,375 --> 00:23:18,709 Naš šef je ubijen. 275 00:23:19,375 --> 00:23:21,749 Ubio ga je neko od vas. 276 00:23:21,751 --> 00:23:24,832 Neki od vas su u Konjici, drugi nisu. 277 00:23:24,834 --> 00:23:27,540 Jebe mi se ko je ko. 278 00:23:27,542 --> 00:23:29,206 Ako možete da čujete moj glas, 279 00:23:29,208 --> 00:23:31,707 trebada izađe iz svojh usranih prikolica 280 00:23:31,709 --> 00:23:34,331 i uđete jedanod ovih divnih pirinčanim vagona. 281 00:23:34,333 --> 00:23:36,957 Ali ako samo jednog od vas 282 00:23:36,959 --> 00:23:40,292 odluči da ne prihvati naš poziv... 283 00:23:41,417 --> 00:23:44,917 srušićemo vašeg jebenog idola! 284 00:23:46,584 --> 00:23:49,874 10, 9, 8... 285 00:23:49,876 --> 00:23:52,457 7, 6, 286 00:23:52,459 --> 00:23:54,498 5, 4... 287 00:23:54,500 --> 00:23:57,957 3, 2... 288 00:24:02,083 --> 00:24:04,584 Hajde, čoveče. Ne moramo da uradimo ovo. 289 00:24:05,917 --> 00:24:07,582 Opkolite ih! 290 00:24:30,333 --> 00:24:32,834 Nisi zainteresovan da se pridružiš? 291 00:24:33,792 --> 00:24:36,540 Ovo sranje je nepotrebno. 292 00:24:36,542 --> 00:24:38,792 Pazite! 293 00:25:40,333 --> 00:25:43,457 Redfordations su gadosti! 294 00:25:43,459 --> 00:25:46,457 Imaš jadna, sad hoćeš handout? 295 00:25:46,459 --> 00:25:49,959 Jednaka prava, jednaki porezi! - Redfordations su grozota! 296 00:25:55,125 --> 00:25:58,999 Znali smo da predstoji rat, pa smo obukli naše uniforme. 297 00:25:59,001 --> 00:26:01,915 Mislili smo da bi nas to zaštitio. 298 00:26:01,917 --> 00:26:04,582 Kako su mogli da gledaju čoveka koji se borio pod istim zastavom... 299 00:26:04,584 --> 00:26:06,582 dok je vukao telo mog prijatelja 300 00:26:06,584 --> 00:26:09,874 iza njihovih automobila, primetio sam. 301 00:26:09,876 --> 00:26:12,208 Morao sam da uradim nešto... 302 00:26:15,167 --> 00:26:19,123 Zdravo. Ja sam ministar finansija Sjedinjenih država, 303 00:26:19,125 --> 00:26:20,874 Henri Luis Gejts, Mlađi 304 00:26:20,876 --> 00:26:23,373 Ako želite, možete me zvati "Skip". 305 00:26:23,375 --> 00:26:24,792 Kako se ti zoveš? 306 00:26:26,208 --> 00:26:27,498 Vil. 307 00:26:27,500 --> 00:26:31,540 Zdravo... Vil. Kako mogu da vam pomognem danas? 308 00:26:31,542 --> 00:26:33,792 Moram da znam ko sam. 309 00:26:35,042 --> 00:26:37,165 Žao mi je, ne mogu da ti pomognem sa tim, 310 00:26:37,167 --> 00:26:39,025 ali mogu da proverim vašu likvidnost. 311 00:26:39,028 --> 00:26:42,331 Želite li da uradim to? - Da. Da. 312 00:26:42,333 --> 00:26:44,040 Skoro pre jednog veka, 313 00:26:44,042 --> 00:26:46,457 na istom mestu na kojem sada stoje, 314 00:26:46,459 --> 00:26:50,749 živai bogata Afro-Američka zajednica Grinvud 315 00:26:50,751 --> 00:26:53,915 bila je tako prosperitetna da je kasnije postala poznata 316 00:26:53,917 --> 00:26:56,582 kao Crni Vol Strit. 317 00:26:56,584 --> 00:26:59,874 A onda, u toku samo jednog dana, 318 00:26:59,876 --> 00:27:01,373 sve je nestalo. 319 00:27:01,375 --> 00:27:04,915 Talsa masakr rezultovao je velikim gubicima života, 320 00:27:04,917 --> 00:27:08,540 da ne pominjemo imovinu i blago oteto od njihovih žrtava. 321 00:27:08,542 --> 00:27:11,999 Suviše je dugo, ovo užasno poglavlje u istoriji naše nacije 322 00:27:12,001 --> 00:27:14,957 bilo neispričano i neotkriveno. 323 00:27:14,959 --> 00:27:18,123 U ime cele vlade Sjedinjenih Američkih Država, 324 00:27:18,125 --> 00:27:22,081 predsednik Redford nudi svoje najiskrenije saučešće 325 00:27:22,083 --> 00:27:27,165 zbog traume koje ste vi ili vaša porodica pretrpeli. 326 00:27:27,167 --> 00:27:30,498 Mogu li da dobijem vaš pristanak da testiram uzorak vaše DNK? 327 00:27:30,500 --> 00:27:32,540 Da. 328 00:27:32,542 --> 00:27:35,540 Molimo vas da se uzmete štapić vate iz fioke, 329 00:27:35,542 --> 00:27:38,290 nežno ga protrljate u unutrašnjosti vašeg obraza, 330 00:27:38,292 --> 00:27:40,999 i onda ga stavite u otvor. 331 00:27:41,001 --> 00:27:44,540 DNK će biti obrađen isključivo ovde 332 00:27:44,542 --> 00:27:47,165 u Grinvud Centru za kulturnu baštinu. 333 00:27:47,167 --> 00:27:50,957 Samo preživeli u masakru u Tulsi 1921 334 00:27:50,959 --> 00:27:52,874 i njihovi direktni potomci 335 00:27:52,876 --> 00:27:55,874 imaju pravo da se prijave u ovom objektu. 336 00:27:55,876 --> 00:27:58,208 Kažite nam najbolju broj da te nazovemo. 337 00:27:59,333 --> 00:28:04,040 539-176-2442. 338 00:28:04,042 --> 00:28:06,415 Hvala vam. 339 00:28:06,417 --> 00:28:09,206 Naša zemlja ceni priliku 340 00:28:09,208 --> 00:28:11,832 da ispravi svoje greške iz mračne prošlosti, 341 00:28:11,834 --> 00:28:15,123 tako da možemo svi da delimo svetlu budućnost. 342 00:28:15,125 --> 00:28:16,459 Bože, blagoslovi Ameriku. 343 00:28:29,375 --> 00:28:31,333 Ne smeš da budeš ovde. 344 00:28:32,375 --> 00:28:35,206 A tebi nije dozvoljeno da sprečiš moju posetu. 345 00:28:35,208 --> 00:28:37,457 Znam da su unutra, 346 00:28:37,459 --> 00:28:39,749 iako se kukavica od tvoj muža 347 00:28:39,751 --> 00:28:41,373 nije javio na vratima. 348 00:28:41,375 --> 00:28:45,373 Vidi, ti ćeš to srediti, ili ću pozvati policiju? 349 00:28:45,375 --> 00:28:46,665 Policija je zauzeta opkoljavanjem 350 00:28:46,667 --> 00:28:49,165 svakog na koga sumnja da je član Konjice u Niksonvilu. 351 00:28:49,167 --> 00:28:50,667 Moj je dan. 352 00:28:51,917 --> 00:28:53,667 Možete li uzeti odloženi ček? 353 00:28:54,375 --> 00:28:56,709 Mogu uzeti pravi ček. 354 00:29:03,959 --> 00:29:07,876 Mora da je zadovoljstvo... stavljati te Redfordations da rade. 355 00:29:08,625 --> 00:29:10,206 Odjebi sa mog trema. 356 00:29:10,208 --> 00:29:13,915 Ah! Hodaj, ti kukavni slepi putniče! 357 00:29:13,917 --> 00:29:14,698 Au! 358 00:29:14,701 --> 00:29:17,040 Nastavi da hodaš ili ću te ubosti u guzicu! 359 00:29:17,042 --> 00:29:18,874 Au! Au! Au! - Mama! 360 00:29:18,876 --> 00:29:22,957 Hej! Šta se dešava ovde? 361 00:29:22,959 --> 00:29:24,962 Ona je pirat. Ja sam sova. 362 00:29:24,965 --> 00:29:26,671 Uhvatili smo duha na našem brodu. 363 00:29:26,674 --> 00:29:28,248 Duh, a? - Bu. 364 00:29:28,250 --> 00:29:31,290 Hoda po dasci. Nahranićemo ajkule njime! 365 00:29:31,292 --> 00:29:33,790 Oh, pa, onda moraš da staviš nešto 366 00:29:33,792 --> 00:29:35,457 u njegove džepove da ga dovučeš dole 367 00:29:35,459 --> 00:29:37,248 jer kad dođe do kraja, 368 00:29:37,250 --> 00:29:38,582 on će samo otploviti. 369 00:29:38,584 --> 00:29:40,292 Kamenje! - Kamenje! 370 00:29:45,292 --> 00:29:47,042 On je i dalje na tremu? 371 00:29:47,917 --> 00:29:49,709 Rešila sam ga se. 372 00:29:55,792 --> 00:29:57,582 Uhapsila si starca? 373 00:29:57,584 --> 00:29:59,874 On je još uvek u pekari. 374 00:29:59,876 --> 00:30:02,290 I nisi ga uhapsila. 375 00:30:02,292 --> 00:30:04,373 Nisam ga uhapsi jer nije uradio ništa. 376 00:30:04,375 --> 00:30:05,749 Ali on kaže da jeste. 377 00:30:05,751 --> 00:30:09,125 On takođe kaže da je doktor Menhetn može da se pretvara da je čovek. 378 00:30:10,792 --> 00:30:14,623 Ne, ne može. I on je na Marsu. - Mm. 379 00:30:14,625 --> 00:30:16,250 To sam i ja rekla. 380 00:30:26,625 --> 00:30:28,500 Jesmo li bezbedni, Anđela? 381 00:30:31,625 --> 00:30:33,874 Rekla bih ti da nismo. 382 00:30:37,167 --> 00:30:40,500 Da li je Tofer u svojoj sobi? - Aha. 383 00:30:41,667 --> 00:30:43,790 Hoćeš da pođem sa tobom? 384 00:30:43,792 --> 00:30:45,167 Ah. 385 00:30:46,333 --> 00:30:48,333 Ti idi hodaj po dasci. 386 00:30:53,417 --> 00:30:57,665 Zvao sam Džejn. Ima ljude večeras. 387 00:30:57,667 --> 00:31:00,792 Ja ću ostati ovde sa decom, ali ti treba da odeš. 388 00:31:02,876 --> 00:31:06,459 Kako je ona? - Zvučala je sasvim dobro. 389 00:31:07,417 --> 00:31:09,292 Iako znam da nije. 390 00:31:14,751 --> 00:31:16,834 Isto kao ti. 391 00:31:29,876 --> 00:31:32,373 Hej! - Hej. 392 00:31:32,375 --> 00:31:35,167 Možemo li da popričamo malo? - U redu. 393 00:31:48,125 --> 00:31:49,749 Postoje ljudi koji veruju 394 00:31:49,751 --> 00:31:52,667 da je ovaj svet fer i dobar... 395 00:31:53,333 --> 00:31:55,876 da su sve lizalice i duge. 396 00:31:57,375 --> 00:31:59,917 Sećam se šta se desilo mojim roditeljima. 397 00:32:01,001 --> 00:32:03,375 Ti se sećaš šta se desilo sa tvojim roditeljima. 398 00:32:04,584 --> 00:32:08,457 Ti i ja, Tofer, ne radimo lizalice i duge, 399 00:32:08,459 --> 00:32:10,081 jer znamo da su to lepe boje 400 00:32:10,083 --> 00:32:12,584 koje samo kriju kakav je svet zaista. 401 00:32:13,959 --> 00:32:15,542 Crno i belo. 402 00:32:21,542 --> 00:32:23,584 Tvoj ujak Džad je mrtav. 403 00:32:26,292 --> 00:32:28,584 Neko ga je obesio o drvo. 404 00:32:31,625 --> 00:32:32,959 U redu. 405 00:32:36,876 --> 00:32:38,417 On je bio policajac. 406 00:32:39,459 --> 00:32:41,001 Policajci umiru. 407 00:32:43,751 --> 00:32:45,917 On ionako nije bio moj pravi ujak. 408 00:32:50,292 --> 00:32:53,625 Nemojte još reći Rozi i Emi. 409 00:32:55,625 --> 00:32:57,417 Ja ću to srediti sutra. 410 00:32:58,459 --> 00:32:59,792 U redu. 411 00:33:07,667 --> 00:33:09,834 Mogu li da gledam TV? 412 00:33:11,834 --> 00:33:15,292 Da dušo. Možeš da gledaš TV. 413 00:33:41,167 --> 00:33:44,540 Upozorenje. Federalna komisija za komunikacije 414 00:33:44,542 --> 00:33:46,665 je utvrdila da je sledeći sadržaj 415 00:33:46,667 --> 00:33:49,540 emotivno štetan. 416 00:33:49,542 --> 00:33:53,999 Mala deca ne bi trebala da vide ove sadržaje ni pod bilo kojim okolnostima, 417 00:33:54,001 --> 00:33:57,540 čak i ako su pod nadzorom roditelja ili staratelja. 418 00:33:57,542 --> 00:33:59,665 Stavovi i mišljenja izražena, 419 00:33:59,667 --> 00:34:02,415 uključujući i prikaze obojenih osoba 420 00:34:02,417 --> 00:34:06,707 i članova LGBTKA + zajednice 421 00:34:06,709 --> 00:34:10,373 ne odražavaju nikakvu zvaničnu politiku ili stav 422 00:34:10,375 --> 00:34:12,290 američke vlade. 423 00:34:12,292 --> 00:34:17,749 Ovaj program sadrži prostački jezik, nasilje, golotinju, 424 00:34:17,751 --> 00:34:23,248 mizoginiju, rasizam, antisemitizam, zločini iz mržnje, 425 00:34:23,250 --> 00:34:26,331 i opise seksualnog zlostavljanja. 426 00:34:26,333 --> 00:34:28,083 Budite upozoreni. 427 00:34:35,876 --> 00:34:37,375 Ja sam mrtav. 428 00:34:38,042 --> 00:34:39,542 Upucan u glavu. 429 00:34:42,001 --> 00:34:45,582 Isplivao sam u Bostonskoj luci. 430 00:34:45,584 --> 00:34:49,206 To je poslednja fotografija koje će ikada biti uzeta od mene. 431 00:34:49,208 --> 00:34:52,915 Rolf Miler, cirkuski snagator. 432 00:34:52,917 --> 00:34:55,165 Osim što to nisam ja. 433 00:34:55,167 --> 00:34:58,250 Samo mi je potrebno da ljudi misle da je tako, pa će prestati da traže. 434 00:35:00,292 --> 00:35:03,623 Nisam spreman da ti kažem ko sam. 435 00:35:03,625 --> 00:35:07,373 Ako vam kažem, ne bi gledali do kraja. 436 00:35:07,375 --> 00:35:09,331 Dakle, krenimo od početka. 437 00:35:09,333 --> 00:35:10,749 Ektri, ektri! 438 00:35:10,751 --> 00:35:14,290 Prenos "Rata svetova" uspanicio Menhetn! 439 00:35:14,292 --> 00:35:16,707 Invazija vanzemaljaca je samo... 440 00:35:16,709 --> 00:35:18,623 Obmana! Pročitajte sve o tome! 441 00:35:32,125 --> 00:35:35,165 Ovo je pljacka! Svi na zemlju, odmah! 442 00:35:35,167 --> 00:35:37,834 Novčanike i satovi! 443 00:35:40,083 --> 00:35:41,582 Otvori taj sef, odmah! 444 00:35:41,584 --> 00:35:43,290 Mi ne... nemamo sef. 445 00:35:46,784 --> 00:35:48,206 Uzmite jednu od dama! 446 00:35:48,208 --> 00:35:50,290 Na noge! 447 00:35:50,292 --> 00:35:53,123 Sad, otvori taj sef, ili ćemo joj razneti mozak 448 00:35:53,125 --> 00:35:54,749 po sapunu za rublje "Luks"! 449 00:35:54,751 --> 00:35:58,540 Imaš tri sekunde. - Molim vas, nemamo sief, kunem se! 450 00:35:58,542 --> 00:36:02,081 3... 2... 451 00:36:59,375 --> 00:37:01,208 Ko si ti? 452 00:37:04,167 --> 00:37:06,874 Ko sam ja? 453 00:37:06,876 --> 00:37:09,582 Kad sam bio mali, svaki put kad sam pogledao u ogledalo, 454 00:37:09,584 --> 00:37:12,751 video sam stranca kako bulji u mene. 455 00:37:13,417 --> 00:37:15,915 Bio je veoma, veoma ljut. 456 00:37:17,542 --> 00:37:19,832 Šta sam mogao da uradim sa svim tim besom... 457 00:37:19,834 --> 00:37:24,707 S tim visokim naponom koji nisam imao kako da uzemljim? 458 00:37:24,709 --> 00:37:27,290 Ako ga nisam mogao osloboditi njegovog besa... 459 00:37:27,292 --> 00:37:30,457 možda sam mogao da mu pomognem da ga sakrije. 460 00:37:30,459 --> 00:37:33,415 Nikad se nisam osećao prijatno u svojoj koži, 461 00:37:33,417 --> 00:37:35,915 pa sam napravio novu. 462 00:37:35,917 --> 00:37:41,123 A kada sam je navukao, on i ja postali smo jedno. 463 00:37:41,125 --> 00:37:43,123 Njegov bes je postao i moj, 464 00:37:43,125 --> 00:37:45,709 kao i njegova žeđ za pravdom. 465 00:37:47,667 --> 00:37:49,917 Dakle, ko sam ja? 466 00:37:52,417 --> 00:37:55,540 Kad bih znao odgovor na to... 467 00:37:55,542 --> 00:37:57,749 ne bih se nosio ovu jebenu masku. 468 00:38:20,709 --> 00:38:22,792 Džejn, žao mi je. 469 00:38:24,310 --> 00:38:26,373 Hvala ti što si došla. 470 00:38:26,375 --> 00:38:27,790 Žao mi je, trebala sam da pozovem. 471 00:38:27,792 --> 00:38:31,333 Nisam znala da će svi ovi ljudi biti ovde. 472 00:38:32,292 --> 00:38:35,625 Ti mora da si Anđela. Džo Kin. 473 00:38:36,417 --> 00:38:38,206 Senatore. 474 00:38:38,208 --> 00:38:39,459 Samo Džo. 475 00:38:40,125 --> 00:38:43,123 Džejn ovde mora da me zove senatore jer radi za mene. 476 00:38:43,125 --> 00:38:45,125 Radila je za tebe. 477 00:38:46,125 --> 00:38:51,040 Žao mi je zbog tvog gubitka. Džad je bio veliki čovek. 478 00:38:51,042 --> 00:38:52,707 Da. Hvala. 479 00:38:52,709 --> 00:38:56,665 Samo želim da znaš, sve što vam bude trebalo od resursa 480 00:38:56,667 --> 00:38:59,834 da se uhvate životinje koje su to uradile, tvoji su. 481 00:39:00,876 --> 00:39:04,457 Oh, ja nisam više policajac. 482 00:39:04,459 --> 00:39:05,959 Penzionisala sam se. 483 00:39:07,167 --> 00:39:10,667 Jel' tako. Naravno. Žao mi je. 484 00:39:12,834 --> 00:39:16,415 Mogu li uzeti to cveće? Džejn, imaš li vazu? 485 00:39:16,417 --> 00:39:18,582 Dušo, jesi li dobro? 486 00:39:18,584 --> 00:39:20,959 Vau, vau. - Isuse! 487 00:39:22,709 --> 00:39:27,792 Tako mi je žao. Došao sam ovde da se brinem o tebi. 488 00:39:28,459 --> 00:39:30,625 A sad se ja mogu brinuti o tebi. 489 00:39:31,500 --> 00:39:34,375 Trebala bi da si sa svojim prijateljima. 490 00:39:35,500 --> 00:39:37,709 Ti si moj prijatelj. 491 00:39:41,083 --> 00:39:42,834 I on je bio. 492 00:39:44,709 --> 00:39:46,250 On te je voleo. 493 00:39:47,417 --> 00:39:48,876 Zaista jeste. 494 00:39:53,417 --> 00:39:56,709 Sredi pedere koji su mu to uradili. 495 00:39:57,375 --> 00:39:59,001 U redu? 496 00:40:02,792 --> 00:40:05,917 A ti uzmi vremena koliko ti treba. 497 00:42:24,959 --> 00:42:28,542 Stani, Bukefale! 498 00:42:51,042 --> 00:42:56,373 # Jer on je dobar momak, jer on je dobar momak 499 00:42:56,375 --> 00:42:57,999 Molim vas, hajde da završimo sa tim. 500 00:42:58,001 --> 00:43:00,623 # Jer on je dobar momak, i niko ne može to poreći 501 00:43:03,250 --> 00:43:07,999 Gđice Krukšanks, kada laž nije laž? 502 00:43:08,001 --> 00:43:10,250 Kad se glumi, gospodaru. 503 00:43:11,083 --> 00:43:12,790 Prave suze večeras, zar ne? 504 00:43:12,792 --> 00:43:14,417 Svaka kap, gdine. 505 00:43:19,375 --> 00:43:20,749 Oh! Gdine? 506 00:43:20,751 --> 00:43:23,874 Oprostite mi, trebaće mi sat koji sam vam darovao. 507 00:43:23,876 --> 00:43:26,042 Kao rekvizit. - Oh. 508 00:43:27,459 --> 00:43:30,083 Je li vam ikada palo na pamet, gdine Filips... 509 00:43:31,751 --> 00:43:33,917 da ste vi rekvizit? 510 00:43:33,920 --> 00:43:36,458 Želite li da to pomislim, gdine? 511 00:43:36,461 --> 00:43:39,257 Ima toliko stvari koje bih želeo da ti padnu na pamet. 512 00:43:40,459 --> 00:43:43,292 U redu, debili... nastavimo sa predstavom! 513 00:43:57,917 --> 00:44:01,498 Ovo su bili najsrećnijij 6 meseci mog života, Jon. 514 00:44:01,500 --> 00:44:03,790 I moji, Džejni. 515 00:44:03,792 --> 00:44:06,625 Vreme je za još jedno pivo pre nego što odem? 516 00:44:08,208 --> 00:44:09,667 Dođavola! 517 00:44:10,459 --> 00:44:13,749 Nemam sat. Jesi li ga popravio? 518 00:44:13,751 --> 00:44:15,959 Jesam, zaista! 519 00:44:16,959 --> 00:44:19,790 Prokletstvo! Mora da sam ga ostavio u... 520 00:44:19,792 --> 00:44:23,165 sam ga ostavio u generatoru intrinzičnog polja. 521 00:44:23,167 --> 00:44:24,459 Ja ću ga doneti. 522 00:44:26,459 --> 00:44:29,208 Eureka! Evo ga! 523 00:44:35,876 --> 00:44:37,832 Oh, Bože! 524 00:44:37,834 --> 00:44:40,540 Čini se da sam zaključan! 525 00:44:42,208 --> 00:44:43,459 Džejn! 526 00:44:44,292 --> 00:44:46,081 Ako bi mogla da otvoriš vrata. 527 00:44:46,083 --> 00:44:49,790 Ne mogu! Brava, je... 528 00:44:49,792 --> 00:44:53,447 neprobojna kao i sam Gordijev čvor! 529 00:44:53,450 --> 00:44:58,290 Oh. To je kao neprobojno kao i sam Gordijev čvor! 530 00:44:58,292 --> 00:44:59,790 Oh, Džon. 531 00:44:59,792 --> 00:45:02,999 Ne mogu da podnesem da vidim kako ti telo razdiru 532 00:45:03,001 --> 00:45:04,834 kvantne sudenice! 533 00:45:06,625 --> 00:45:08,498 Volim te, Jon Ostermene! 534 00:45:08,500 --> 00:45:10,040 I ja tebe volim, Džejni Slater! 535 00:45:10,042 --> 00:45:12,417 3, 2, 1... 536 00:45:19,876 --> 00:45:22,331 Gospodaru! 537 00:45:22,333 --> 00:45:25,874 Suze, Krukšanks... da vidimo te proklete suze! 538 00:45:29,375 --> 00:45:30,584 Oh, Jon. 539 00:45:32,459 --> 00:45:34,667 Moj dragi dragi Jon. 540 00:45:43,834 --> 00:45:45,709 Moj Bože! Jon? 541 00:45:47,001 --> 00:45:48,665 Jesi li to ti? 542 00:45:48,667 --> 00:45:53,498 Ja sam i Jon i nisam Jon. 543 00:45:53,500 --> 00:45:58,206 Ja sam prošlost, sadašnjost i budućnost odjednom. 544 00:45:58,208 --> 00:46:00,582 Utelovljenje neogranicenog sveznanja 545 00:46:00,584 --> 00:46:05,417 vrtlog u svetlosnom plazmi novorođene zvezde! 546 00:46:11,667 --> 00:46:12,876 Ja sam... 547 00:46:14,959 --> 00:46:17,292 Dr Menhetn! 548 00:46:18,042 --> 00:46:21,999 Oh, Jon... je li ovo kraj? 549 00:46:22,001 --> 00:46:24,457 Ništa se ne završava, Džejni. 550 00:46:24,459 --> 00:46:27,876 Ništa se nikada ne završava. 551 00:46:36,042 --> 00:46:37,625 Fantastično! 552 00:46:38,792 --> 00:46:40,125 Bravo! 553 00:46:41,042 --> 00:46:43,500 Bravo! 554 00:46:44,333 --> 00:46:46,540 Sve je bilo zbog vaših veličanstvenih reči, gospodaru. 555 00:46:46,542 --> 00:46:51,790 Koješta! To smo mi. To smo sve mi, radimo zajedno. 556 00:46:51,792 --> 00:46:53,125 Transcedentno! 557 00:46:54,542 --> 00:46:57,292 Oduševljeni smo da ste uživali, gospodaru! - Mm. 558 00:46:58,375 --> 00:47:01,125 Dame gospodo... 559 00:47:01,959 --> 00:47:03,417 Fantastično. 560 00:47:07,333 --> 00:47:08,707 Dobro obavljen posao. 561 00:47:08,709 --> 00:47:13,292 Sada, ako bi bili ljubazni, uklonite leš gdina Filipsa. 562 00:47:15,500 --> 00:47:18,709 Hoćemo li ga staviti u podrum sa ostalima, gdine? 563 00:47:19,417 --> 00:47:22,417 Žao mi je. Tvoje ime je...? 564 00:47:23,167 --> 00:47:24,376 Montrouz, gdine. 565 00:47:24,379 --> 00:47:27,665 Montrouz. Bi li voleo da budeš novi gdin Filips? 566 00:47:27,667 --> 00:47:29,707 Bila bi mi čast, gospodaru. 567 00:47:29,709 --> 00:47:33,001 Gdine Filips podrum će biti savršen. 568 00:47:35,667 --> 00:47:38,667 Imaćemo koristi od njega uskoro. 569 00:47:40,751 --> 00:47:42,208 Oh. Oh, ne, čekajte. 570 00:48:07,500 --> 00:48:09,083 Je li stao, gospodaru? 571 00:48:10,500 --> 00:48:12,208 Ne, gđice Krukšanks. 572 00:48:13,208 --> 00:48:15,208 Tek je počeo. 573 00:48:44,249 --> 00:48:45,956 Šta jebote to radiš? 574 00:48:45,959 --> 00:48:49,083 Kuvam jaja. Voliš li ih tvrdo kuvana? 575 00:48:51,500 --> 00:48:53,206 Odakle ti jaja? 576 00:48:53,208 --> 00:48:56,250 Iz prodavnice, preko puta. 577 00:48:57,167 --> 00:48:59,917 Otišao si, a onda se vratio? 578 00:49:01,292 --> 00:49:03,040 Nisam ti još sve rekao. 579 00:49:03,042 --> 00:49:05,290 Pa, uradila sam ono što ste želeli. 580 00:49:05,292 --> 00:49:07,749 Oh. Šta sam želeo? 581 00:49:07,751 --> 00:49:09,959 Kosture u ormanu? 582 00:49:10,876 --> 00:49:12,331 Ne pratim te. 583 00:49:12,333 --> 00:49:14,999 Rekli ste da Kroford ima kosture u ormaru, 584 00:49:15,001 --> 00:49:17,874 pa sam otišao i pogledao u njegov jebeni ormar. 585 00:49:17,876 --> 00:49:20,125 Oh. Nisam mislio bukvalno. 586 00:49:25,459 --> 00:49:26,790 Šta je ovo? 587 00:49:26,792 --> 00:49:29,832 Jesi li ga ti stavio tamo? Pokušavaš li da mu smestiš? 588 00:49:29,834 --> 00:49:32,459 Jer ga je stvarno bilo jebeno lako naći. 589 00:49:34,625 --> 00:49:38,874 Je li to bilo u njegovom ormaru? - Da. 590 00:49:38,876 --> 00:49:41,790 Koji sprat je bio? Znaš, ne mogu da idem uz stepenice. 591 00:49:41,792 --> 00:49:44,081 Ipak, obesio si čoveka na drvetu. 592 00:49:44,083 --> 00:49:46,081 Oh da. To je istina. 593 00:49:46,083 --> 00:49:50,582 Želiš da mislim da je on jedan od njih? Član Konjice? 594 00:49:50,584 --> 00:49:51,915 Pa, ima mnogo dobrih razloga 595 00:49:51,917 --> 00:49:54,373 da čovek sakrije klovnovski ogrtač u ormaru, 596 00:49:54,375 --> 00:49:56,165 ali ja jednostavno ne mogu da se setim. 597 00:49:56,167 --> 00:49:59,373 Bolje da mi kažeš šta se ovde dešava, ili ću te privesti. 598 00:49:59,375 --> 00:50:02,001 Da si htela da me privedeš, ti bi to uradila do sada. 599 00:50:02,667 --> 00:50:06,331 Ako ti je za utehu, ja bih bio ionako spašen. 600 00:50:06,333 --> 00:50:08,375 Ko be te spasio do kurca? 601 00:50:09,042 --> 00:50:11,331 Imam prijatelje na visokim položajima. 602 00:50:24,167 --> 00:50:25,457 Halo? 603 00:50:25,459 --> 00:50:29,459 Dobro veče. Je li to Vil? 604 00:50:30,584 --> 00:50:32,832 Da. - Zdravo, Vil. 605 00:50:32,834 --> 00:50:35,123 DNK uzorak koji si dostavio... 606 00:50:35,125 --> 00:50:37,999 Grinvud Centru za kulturnu baštinu... 607 00:50:38,001 --> 00:50:39,540 je obrađen. 608 00:50:39,542 --> 00:50:42,999 Čestitam! Imate pravo da budete korisnik zakona 609 00:50:43,001 --> 00:50:45,623 za odštetu žrtvama rasnog nasilja. 610 00:50:45,625 --> 00:50:48,373 Trebate znati da smo identifikovali... 611 00:50:48,375 --> 00:50:52,457 i dva... pretka i... dva... potomka 612 00:50:52,459 --> 00:50:54,373 u vašem porodičnom stablu. 613 00:50:54,375 --> 00:50:55,540 Ako znate njihova imena, 614 00:50:55,542 --> 00:50:57,957 možemo potvrditi njihov odnos prema vama. 615 00:50:57,959 --> 00:51:01,206 Ako želite da probate, molimo Vas da nam kažete svoje ime. 616 00:51:01,208 --> 00:51:02,874 Anđela Abar. 617 00:51:02,876 --> 00:51:07,459 Vil. Anđela Abar je vaša... unuka. 618 00:51:19,459 --> 00:51:21,542 Tvoji roditelji... 619 00:51:22,250 --> 00:51:24,125 ti nisu ništa rekli o meni? 620 00:51:26,031 --> 00:51:27,459 Ništa. 621 00:51:28,584 --> 00:51:30,415 Hmm. 622 00:51:30,417 --> 00:51:33,542 Sad, šta želiš da znate? 623 00:51:36,250 --> 00:51:38,292 Želim da znam zašto si ovde. 624 00:51:38,917 --> 00:51:40,459 Hteo sam da te upoznam. 625 00:51:41,375 --> 00:51:43,459 I da ti pokažem odakle si. 626 00:51:57,709 --> 00:51:59,625 Uhapšen si. 627 00:53:44,712 --> 00:53:48,831 Preveo: suadnovic 628 00:53:48,834 --> 00:53:50,585 Koji kurac? 629 00:53:50,588 --> 00:53:52,836 # Pogledao sam kroz prozor i video njegovu ćelavu glavu 630 00:53:52,839 --> 00:53:54,879 # otrčao sam do frižidera i izvukao jaje 631 00:53:54,882 --> 00:53:57,046 # nanišanio sam ga svojim dvogledom, nije imao kosu 632 00:53:57,049 --> 00:53:59,089 # lansirao to sranje, a on je uhvaćen tamo 633 00:53:59,092 --> 00:54:00,874 # video konvertibilnu vožnju 634 00:54:00,876 --> 00:54:03,123 # Napunio sam praćku, bacio jednom 635 00:54:03,125 --> 00:54:05,165 # Otišao je po svoju, nije je imao 636 00:54:05,167 --> 00:54:07,373 # Stavio sam ga pod kontrolom, sredio, mojim jaje pištoljem 637 00:54:07,375 --> 00:54:09,206 # Jaje, simbol života 638 00:54:09,208 --> 00:54:11,165 # Idem u tvoju kuću i razbijam tvoju ženu 639 00:54:11,167 --> 00:54:13,290 # izvukao sam jammi, on je mislila da je šala 640 00:54:13,292 --> 00:54:15,540 # Okidač, sredio sam mu lice, žumance 641 00:54:15,542 --> 00:54:17,415 # Posegnuo sam mu u džep, uzeo mu sav keš 642 00:54:17,417 --> 00:54:19,498 # ostavio mog muškarca da stoji sa brkovima od jaja 643 00:54:19,500 --> 00:54:21,707 # naivčine, ima ih na desetine 644 00:54:21,709 --> 00:54:25,248 # "Kada kažem desetine, znaš o čemu pričam, momče" 645 00:54:25,250 --> 00:54:28,665 # Da, tako je, ja sam Jajar 646 00:54:28,667 --> 00:54:32,248 # vozim se okolo, kralj grada 647 00:54:32,250 --> 00:54:35,957 # prozori su mi uvek prekriveni 648 00:54:35,959 --> 00:54:38,415 # Spreman za bacanje, znaš, ja sam Jajar 649 00:54:38,417 --> 00:54:40,206 ekada davno - Jajar 650 00:54:40,208 --> 00:54:42,123 # Hampti-Dampti je bio veliko debelo jaje 651 00:54:42,125 --> 00:54:44,248 # Igrao je na zidu, onda je slomio nogu 652 00:54:44,250 --> 00:54:46,248 # bacio ga je kroz prozor, tri minuta toplo 653 00:54:46,250 --> 00:54:48,540 # pogodio Rastamen, rekao je, "tromb!" 654 00:54:48,542 --> 00:54:50,498 # šta je bilo prvo, kokoška ili jaje? 655 00:54:50,500 --> 00:54:52,540 # ispilio sam jedno, a onda mu pojeo nogu 656 00:54:52,542 --> 00:54:54,415 # vozio se vozovima, između auta 657 00:54:54,417 --> 00:54:56,707 # Kad sam stao na stanici - Dobićeš svoju 658 00:54:56,709 --> 00:54:58,582 # izluđuj jajima - muči L.A. 659 00:54:58,584 --> 00:55:00,627 # "Ej, upravo si ga uperio na moju malu rođaku," 660 00:55:00,630 --> 00:55:03,123 Ponekad tvrdo kuvana - ponekad rovito, Rej 661 00:55:03,125 --> 00:55:04,832 # Dolazi iz piletine, ne zeca, tupane 662 00:55:04,834 --> 00:55:06,957 # Ljudi se smeju, to nije smesno 663 00:55:06,959 --> 00:55:08,832 # Jao! - I ja bacam žumance 664 00:55:08,834 --> 00:55:10,749 # Sada sam u ćeliji, ali nije me briga 665 00:55:10,751 --> 00:55:12,957 # Tada sam uhvaćen da hvatam ljude tamo 666 00:55:12,959 --> 00:55:18,040 # Gore na krovu, u mom autu, budan celu noć 667 00:55:18,042 --> 00:55:21,290 # idem kroz nauku kao Dolemite 668 00:55:21,292 --> 00:55:22,665 # Mek koji? 669 00:55:22,667 --> 00:55:25,874 # Jesam li Jajar, taksisto? 670 00:55:25,876 --> 00:55:27,957 # Ja sam Jajar 671 00:55:27,959 --> 00:55:29,540 # Jajar, Jajar 672 00:55:29,542 --> 00:55:33,604 # Svi smo obučeni u crno, ušunjavamo se pozadi 673 00:55:33,607 --> 00:55:37,707 # počinjemo da napadamo, jaja se razbijaju na Hazimovim leđima 674 00:55:37,709 --> 00:55:39,915 # Porodice, pank rokeri, biznismeni 675 00:55:39,917 --> 00:55:41,832 # svakog ću ujesti sa jajetom u ruci 676 00:55:41,834 --> 00:55:43,707 # ne kao pukotinu koju ostavljaš u cevi 677 00:55:43,709 --> 00:55:46,498 # već krak na čelu, ovde je peškir, obriši se 678 00:55:46,500 --> 00:55:54,042 # Jajar, Jajar, Jajar, Jajar 679 00:56:05,208 --> 00:56:08,125 Jesi li spreman da se upustiš u Veliko iza? 680 00:56:08,126 --> 00:56:09,126 U sledećoj epizodi... 681 00:56:10,876 --> 00:56:14,081 "Pogledaj moje radove, moćni su i očajni." 682 00:56:14,083 --> 00:56:17,417 Obećavam da ću nas braniti od svih neprijatelja, stranih i domaćih. 683 00:56:20,584 --> 00:56:21,917 Mi treba da se pripremimo. 684 00:56:24,500 --> 00:56:25,707 Šta ste naumili momci? 685 00:56:25,709 --> 00:56:26,874 Ko si do mojega ti? 686 00:56:26,876 --> 00:56:28,375 Specijalni agent Lori Blejk. 687 00:56:29,104 --> 00:56:30,270 A ko si ti do mojega? 688 00:56:33,333 --> 00:56:34,999 Bog pukne prstima... 689 00:56:36,375 --> 00:56:37,876 ... i heroj ide u pakao.