1 00:00:09,050 --> 00:00:10,445 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:10,446 --> 00:00:12,599 - Chi sei? - Sono quello che ha appeso 3 00:00:12,600 --> 00:00:14,601 - il tuo capo della polizia. - No, non è vero. 4 00:00:14,602 --> 00:00:18,168 Qui a Tulsa è in corso una cospirazione vasta e insidiosa. 5 00:00:20,277 --> 00:00:21,734 Eri con lui ieri sera? 6 00:00:22,181 --> 00:00:24,047 - Cosa? - Col capo. 7 00:00:24,357 --> 00:00:26,205 Si è comportato in modo strano? 8 00:00:26,263 --> 00:00:29,627 - Che fai, mi interroghi? - Perché dovrei interrogarti? 9 00:00:29,967 --> 00:00:32,127 Il nostro capo è stato assassinato. 10 00:00:32,154 --> 00:00:34,216 Assassinato da uno di voi. 11 00:00:34,217 --> 00:00:35,988 Prendeteli! 12 00:00:37,103 --> 00:00:38,251 Attento! 13 00:00:42,686 --> 00:00:45,675 Angela Abar è sua nipote. 14 00:00:46,894 --> 00:00:48,298 Ti dichiaro in arresto. 15 00:00:57,875 --> 00:01:01,568 Io sono... il Dottor Manhattan. 16 00:01:04,182 --> 00:01:06,808 Lo mettiamo in cantina con gli altri, signore? 17 00:01:06,809 --> 00:01:08,354 Nello scantinato andrà benissimo. 18 00:01:08,355 --> 00:01:11,065 Tra non molto ci tornerà utile. 19 00:01:11,949 --> 00:01:13,376 Ha smesso di funzionare, padrone? 20 00:01:13,464 --> 00:01:16,732 No, signorina Crookshanks. Ha appena cominciato. 21 00:01:44,230 --> 00:01:46,273 Grazie. Attenda un momento mentre la colleghiamo 22 00:01:46,274 --> 00:01:48,709 al vettore satellitare orbitante Trieu. 23 00:01:48,710 --> 00:01:52,455 Collegamento con l'antenna di Marte tra cinque... 24 00:01:52,456 --> 00:01:55,558 quattro... tre... due... 25 00:01:56,211 --> 00:01:59,200 Uplink completato, inizio trasmissione. 26 00:01:59,201 --> 00:02:02,194 Può sollevare il ricevitore e iniziare a parlare quando vuole. 27 00:02:02,195 --> 00:02:04,437 Il Dottor Manhattan è in ascolto. 28 00:02:06,907 --> 00:02:09,870 Ciao, sono di nuovo io. 29 00:02:11,304 --> 00:02:12,834 Ti racconto una barzelletta. 30 00:02:13,054 --> 00:02:14,861 Se la conosci già, dimmelo. 31 00:02:19,168 --> 00:02:21,824 C'è un tale che fa il muratore. 32 00:02:22,663 --> 00:02:24,323 È molto bravo nel suo lavoro. 33 00:02:24,570 --> 00:02:26,555 È un vero maestro nel suo mestiere... 34 00:02:26,771 --> 00:02:28,384 perché è preciso. 35 00:02:28,621 --> 00:02:31,087 Ogni mattone va al suo posto. 36 00:02:31,088 --> 00:02:33,846 STORIE DI EROI AMERICANI: MINUTEMEN LA COMMEDIA SFOCIA IN TRAGEDIA 37 00:02:36,631 --> 00:02:39,287 E questo tale ha una figlia e vuole insegnargli il mestiere, 38 00:02:39,288 --> 00:02:42,812 perché, alla fine della fiera, un uomo non ha altro che la propria eredità. 39 00:02:44,303 --> 00:02:46,832 Così papà decide di costruire un barbecue in giardino. 40 00:02:46,833 --> 00:02:50,413 Fa tutti i calcoli e prende esattamente tutto quello che gli serve... 41 00:02:50,653 --> 00:02:54,855 e mostra alla figlia come fare tutto quanto. Passo dopo passo. 42 00:02:55,695 --> 00:02:58,040 E una volta finito, è un capolavoro. 43 00:02:58,041 --> 00:03:02,281 Un barbecue perfetto, esattamente come l'aveva progettato. 44 00:03:03,022 --> 00:03:04,592 C'è solo un problema. 45 00:03:06,883 --> 00:03:09,089 È avanzato un mattone. 46 00:03:10,553 --> 00:03:13,853 Un... unico... mattone. 47 00:03:13,854 --> 00:03:15,276 L'uomo da di matto. 48 00:03:15,727 --> 00:03:17,453 Deve aver sbagliato qualcosa. 49 00:03:17,725 --> 00:03:19,567 Dovrà rifarlo da capo. 50 00:03:20,336 --> 00:03:22,637 Così prende la mazza per farlo a pezzi, 51 00:03:22,638 --> 00:03:27,308 ma la figlia interviene e gli dice, "Papà, aspetta, ho un'idea". 52 00:03:27,442 --> 00:03:29,711 La ragazzina prende il mattone inutilizzato... 53 00:03:29,913 --> 00:03:34,307 e lo lancia in aria, più in alto che può. 54 00:03:35,960 --> 00:03:37,769 E... e... 55 00:03:37,840 --> 00:03:39,634 Buongiorno, come posso aiutarla? 56 00:03:39,635 --> 00:03:41,901 E... e poi lei... 57 00:03:42,452 --> 00:03:43,902 Merda! 58 00:03:44,070 --> 00:03:45,574 L'ho rovinata. 59 00:03:47,272 --> 00:03:48,354 Okay. 60 00:03:49,100 --> 00:03:51,622 Lasciamo perdere, te ne racconto un'altra, okay? 61 00:03:54,022 --> 00:03:56,220 Tira fuori tutti i soldi, cazzo! Subito! 62 00:03:56,384 --> 00:03:58,280 Tutti a terra, cazzo! 63 00:04:00,669 --> 00:04:02,517 Dammi subito i soldi, cazzo! 64 00:04:22,128 --> 00:04:23,394 Fermo dove sei, cazzo! 65 00:04:24,841 --> 00:04:27,355 Lascia andare l'ostaggio. È finita. 66 00:04:27,637 --> 00:04:29,525 Come facevi a sapere della rapina? 67 00:04:30,789 --> 00:04:33,070 Hai ricevuto una soffiata anonima per caso? 68 00:04:33,509 --> 00:04:34,589 Cosa? 69 00:04:34,836 --> 00:04:38,313 Oh, cazzo! Sarà mica stata l'FBI? 70 00:04:38,837 --> 00:04:43,150 Perché quello che stai facendo, cioè il giustiziere... è illegale. 71 00:04:43,211 --> 00:04:46,275 Perciò sarebbe una trovata geniale da parte dei federali 72 00:04:46,276 --> 00:04:49,527 farti una soffiata su un'imminente rapina in banca. 73 00:04:49,759 --> 00:04:52,398 Ovviamente tu non potevi sapere che volevano incastrarti. 74 00:04:53,039 --> 00:04:56,322 Altrimenti non saresti finito nella loro trappola, no? 75 00:05:01,133 --> 00:05:02,393 Merda. 76 00:05:19,836 --> 00:05:21,057 Che c'è? 77 00:05:29,570 --> 00:05:32,165 Signore, l'ho detto anche ai suoi figli, restate dietro le barricate! 78 00:05:32,166 --> 00:05:36,467 Signore e signori, state indietro, per cortesia. Questa è una scena del crimine. 79 00:05:37,520 --> 00:05:39,873 - Bel lavoro. - Dammi le manette. 80 00:05:43,049 --> 00:05:46,287 Ehi, Blake. Come facevi a sapere che la corazza avrebbe fermato i proiettili? 81 00:05:46,288 --> 00:05:50,287 Per la vostra incolumità e per l'integrità della scena del crimine... 82 00:05:50,288 --> 00:05:53,604 - Stronzate! Stronzate! - ...state indietro! 83 00:05:56,761 --> 00:06:02,094 - Ehi! Perché l'arresti? È un eroe. - State indietro, per favore! 84 00:06:02,185 --> 00:06:03,683 Non è un eroe! 85 00:06:04,944 --> 00:06:06,963 È solo un buffone del cazzo. 86 00:06:07,132 --> 00:06:08,912 Piedipiatti di merda! 87 00:06:16,607 --> 00:06:18,210 FU UCCISA DAI DETRITI SPAZIALI 88 00:06:18,215 --> 00:06:19,588 Riproduci i Devo. 89 00:07:00,212 --> 00:07:01,715 Ferma i Devo. 90 00:07:05,774 --> 00:07:08,091 - Senatore Keene. - Agente Blake. 91 00:07:09,338 --> 00:07:10,949 Mi scusi se la disturbo a casa. 92 00:07:11,194 --> 00:07:12,825 Le ho lasciato tre messaggi in ufficio. 93 00:07:12,826 --> 00:07:15,401 - Non ero in ufficio. - Evidentemente. 94 00:07:15,853 --> 00:07:17,783 Ho saputo che ha preso Il Vendicatore. 95 00:07:17,788 --> 00:07:20,740 - Congratulazioni. - Si chiama "Vendicatore" senza "Il". 96 00:07:20,741 --> 00:07:23,798 E lui l'ho preso lo scorso mese. Oggi è toccato a Mister Ombra. 97 00:07:23,883 --> 00:07:26,874 Beh, accidenti, Blake. A nome dei contribuenti americani, 98 00:07:26,875 --> 00:07:28,737 grazie per quello che fai per ripulire le strade 99 00:07:28,738 --> 00:07:31,061 dai ricconi coglioni a cui piace giocare a travestirsi. 100 00:07:31,309 --> 00:07:32,529 Non c'è di che. 101 00:07:35,889 --> 00:07:38,276 - Posso entrare? - Prego. 102 00:07:46,868 --> 00:07:49,728 - Posso sbirciare? - Attento alle dita. 103 00:07:57,879 --> 00:08:00,042 - Come si chiama? - Chi. 104 00:08:00,492 --> 00:08:01,869 Il gufo. 105 00:08:02,655 --> 00:08:05,711 Si chiama "Chi". Chiediglielo pure. 106 00:08:11,595 --> 00:08:14,279 Puoi trovare qualcuno che si occupi di lui mentre sei fuori città? 107 00:08:14,406 --> 00:08:16,042 Andrò fuori città, Joe? 108 00:08:16,121 --> 00:08:21,854 Domani il vicedirettore ti manderà giù a Tulsa per coordinare un'indagine. 109 00:08:22,132 --> 00:08:25,281 - E tu lo sai perché...? - Perché gliel'ho chiesto io. 110 00:08:27,335 --> 00:08:28,728 E su cosa indagherò? 111 00:08:28,742 --> 00:08:33,134 - Il capo della polizia è stato appeso. - Impiccato. Lo conoscevi? 112 00:08:33,135 --> 00:08:37,548 Un po'. Era un brav'uomo. Sua moglie si è occupata della mia campagna per il senato. 113 00:08:37,943 --> 00:08:40,593 La gente da per scontato che sia stato il Settimo Reggimento. 114 00:08:40,727 --> 00:08:42,058 Ma tu non sei d'accordo. 115 00:08:42,059 --> 00:08:46,459 Il 7R rivendica sempre l'assassinio di un poliziotto, ma stavolta non hanno fiatato. 116 00:08:47,179 --> 00:08:48,537 Credi sia stato un giustiziere? 117 00:08:48,538 --> 00:08:50,516 - Potrebbe anche essere. - Perché? 118 00:08:51,169 --> 00:08:53,074 Chiamala invidia professionale. 119 00:08:53,178 --> 00:08:56,743 Per loro, i poliziotti sono già il nemico. Ora gli invidiano anche la maschera. 120 00:08:56,744 --> 00:08:59,756 Beh, forse non avresti dovuto far mettere le maschere ai poliziotti, Joe. 121 00:08:59,820 --> 00:09:01,089 Funziona. 122 00:09:01,728 --> 00:09:04,904 La criminalità è scesa dell'80% a Tulsa da quando abbiamo approvato il DPP. 123 00:09:04,905 --> 00:09:07,381 - E altre città... - L'avete chiamato DPP? 124 00:09:07,382 --> 00:09:10,464 Decreto per la Protezione della Polizia. Ed è un acronimo talmente figo 125 00:09:10,465 --> 00:09:12,928 che anche altre città vogliono seguire il nostro esempio. 126 00:09:12,929 --> 00:09:15,996 Atlanta, New Orleans, e persino Denver, cavolo. 127 00:09:15,997 --> 00:09:18,415 Le maschere salvano vite. 128 00:09:18,416 --> 00:09:21,803 La mia reputazione e il mio nome si basano su quell'idea. 129 00:09:21,804 --> 00:09:24,440 A Tulsa la polizia ha mantenuto la pace per tre anni, 130 00:09:24,441 --> 00:09:26,585 e ora qualcuno sta cercando di far scoppiare una guerra. 131 00:09:26,586 --> 00:09:29,698 E se dovessero riuscirci, andrà tutto a puttane. 132 00:09:30,600 --> 00:09:32,808 E tu non diventerai presidente. 133 00:09:36,227 --> 00:09:37,886 Lo sai, Laurie... 134 00:09:38,491 --> 00:09:41,840 che il presidente può graziare chiunque voglia? Chiunque. 135 00:09:42,257 --> 00:09:45,144 Potrebbe persino tirare fuori dalla gabbia il tuo gufo. 136 00:09:52,477 --> 00:09:54,464 Oklahoma del cazzo. 137 00:10:06,366 --> 00:10:09,636 Okay, dimentica il mattone, nuova barzelletta. 138 00:10:10,828 --> 00:10:14,304 Tre eroi muoiono e finiscono alle porte del Paradiso. 139 00:10:14,305 --> 00:10:19,463 Dio è lì per decidere quale sarà il loro destino eterno. Paradiso... o inferno. 140 00:10:20,397 --> 00:10:22,877 Il nostro primo eroe è vestito da gufo. 141 00:10:23,275 --> 00:10:27,557 E Dio gli dice, "Ti ho donato l'abilità di creare invenzioni magnifiche. 142 00:10:27,558 --> 00:10:30,219 Cos'hai fatto con quest'incredibile talento?" 143 00:10:31,023 --> 00:10:35,152 E il Gufo risponde: "Ho costruito una meravigliosa navetta volante... 144 00:10:35,467 --> 00:10:40,259 e un sacco di costumi e armi fighissime da usare per portare la pace in città". 145 00:10:41,513 --> 00:10:44,934 Dio allora gli chiede, "E quante persone hai ucciso?" 146 00:10:46,179 --> 00:10:47,981 Il Gufo sembra offeso. 147 00:10:47,982 --> 00:10:51,480 "Zero", dice, "non ho stroncato una sola vita". 148 00:10:52,647 --> 00:10:56,251 Dio aggrotta la fronte, "Mi dispiace, Gufo, 149 00:10:56,873 --> 00:11:00,744 le tue intenzioni sono buone, ma sei troppo tenero". 150 00:11:02,747 --> 00:11:04,637 Così Dio schiocca le dita... 151 00:11:07,162 --> 00:11:09,119 e l'eroe finisce all'inferno. 152 00:11:13,366 --> 00:11:15,166 Il Settimo Reggimento. 153 00:11:15,178 --> 00:11:18,475 A quanto pare è una roba legata all'ultima battaglia di Caster, ma chi se ne frega. 154 00:11:18,476 --> 00:11:21,400 Sono semplicemente il Ku Klux Klan con maschere diverse. 155 00:11:21,605 --> 00:11:22,935 Sono spuntati per la prima volta 156 00:11:22,936 --> 00:11:26,409 dopo l'approvazione della legge per le vittime di violenza razziale. 157 00:11:26,553 --> 00:11:29,796 Gli afroamericani vanno a Tulsa per reclamarne i benedici, 158 00:11:29,797 --> 00:11:32,023 comprano terreni, avviano delle attività. 159 00:11:32,024 --> 00:11:34,193 E sappiamo tutti quanto sono accomodanti i bianchi 160 00:11:34,194 --> 00:11:37,448 quando la gente di colore osa prosperare. 161 00:11:37,946 --> 00:11:40,259 Ma nell'America di Robbie Redford 162 00:11:40,260 --> 00:11:43,829 la polizia protegge tutti. E così la polizia reagisce. 163 00:11:43,830 --> 00:11:48,104 Identificano tutti gli abitanti di Tulsa che sono anche solo un po' suprematisti, 164 00:11:48,105 --> 00:11:50,179 perquisiscono le loro case, gli confiscano le armi, 165 00:11:50,180 --> 00:11:52,495 anche quelle possedute legalmente. 166 00:11:52,741 --> 00:11:55,103 Ma evidentemente gliene sfugge qualcuna. 167 00:11:57,055 --> 00:11:58,493 Che cavolo è questo? 168 00:11:59,304 --> 00:12:02,759 È... un estratto del diario di Rorschach. 169 00:12:03,015 --> 00:12:05,401 Il Reggimento indossa la sua maschera, signore. 170 00:12:05,605 --> 00:12:09,289 Ho pensato che un po' di contesto psicologico... 171 00:12:09,290 --> 00:12:11,892 - potesse darci... - Siamo negli anni '80, Petey? 172 00:12:13,481 --> 00:12:15,072 No, signore. 173 00:12:15,165 --> 00:12:17,336 E allora chi cazzo se ne frega di Rorschach. 174 00:12:17,448 --> 00:12:18,690 Prossima slide. 175 00:12:19,943 --> 00:12:23,390 Attacchi simultanei coordinati nelle case dei poliziotti di Tulsa. 176 00:12:23,662 --> 00:12:25,782 E non solo gli agenti, anche le loro famiglie. 177 00:12:25,826 --> 00:12:30,119 Sopravvivono in pochi, tra cui Judd Crawford. 178 00:12:31,038 --> 00:12:35,068 Un altro paio vengono feriti e rimangono, il resto degli agenti si dimette. 179 00:12:35,069 --> 00:12:37,099 Ed è impossibile reclutare nuovi poliziotti, 180 00:12:37,100 --> 00:12:40,480 perché chi può garantire che il Reggimento non colpirà di nuovo? 181 00:12:40,652 --> 00:12:42,963 Entra in scena il senator cowboy. 182 00:12:43,905 --> 00:12:45,379 "Se si combatte il fuoco col fuoco, 183 00:12:45,380 --> 00:12:47,986 allora possiamo anche combattere le maschere con le maschere". 184 00:12:48,084 --> 00:12:50,572 Di un bel giallo sgargiante. 185 00:12:50,836 --> 00:12:55,515 Così i poliziotti si coprono la faccia e i cattivi non sanno più dove vivono. 186 00:12:56,202 --> 00:12:59,999 E chi è che non vorrebbe avere un'identità segreta? Dico bene, Blake? 187 00:13:00,537 --> 00:13:01,875 Dici bene, capo. 188 00:13:02,696 --> 00:13:06,516 A Tulsa ritorna la pace, fino alla settimana scorsa. 189 00:13:06,635 --> 00:13:10,739 E cambio scena: il capo Judd Crawford appeso a un albero... 190 00:13:11,262 --> 00:13:14,887 I- M-P-I-C-C-A-T-.O 191 00:13:16,773 --> 00:13:17,994 Luci. 192 00:13:19,194 --> 00:13:24,323 Blake guiderà l'indagine. Il jet è pronto. Partirete tra due ore, perciò prendete... 193 00:13:24,324 --> 00:13:25,913 - No, andrò solo io. - Cosa? 194 00:13:25,914 --> 00:13:29,073 La polizia di Tulsa non collaborerà mai se gli piomberà addosso un esercito di federali. 195 00:13:29,074 --> 00:13:30,714 Posso fare tutto da sola. 196 00:13:31,367 --> 00:13:34,338 Laurie, non puoi andare da sola. 197 00:13:35,513 --> 00:13:37,673 Va bene, allora porterò... 198 00:13:39,449 --> 00:13:40,561 lui. 199 00:14:04,402 --> 00:14:08,127 Stiamo iniziando la discesa verso Tulsa. Allacciate le cinture, agenti. 200 00:14:15,417 --> 00:14:16,878 Ne ho portata una anch'io. 201 00:14:21,200 --> 00:14:24,252 - Ha dei buchi. - Non è per dormire. 202 00:14:24,498 --> 00:14:26,704 Durante il briefing, il direttore Farragut ha detto... 203 00:14:27,841 --> 00:14:30,999 Ho solo pensato che visto che la polizia le indossa... 204 00:14:31,715 --> 00:14:33,511 "Quando a Roma vai, fa' come vedrai", no? 205 00:14:34,276 --> 00:14:35,596 Tulsa non è Roma. 206 00:14:36,532 --> 00:14:40,061 E tu sei un agente federale, non il Cavaliere Solitario del cazzo. 207 00:14:43,079 --> 00:14:44,185 Giusto. 208 00:14:45,019 --> 00:14:46,271 Ricevuto. 209 00:14:47,062 --> 00:14:52,762 Se guardate fuori dal finestrino, vi godrete una bella panoramica del Millennium Clock. 210 00:15:05,974 --> 00:15:09,044 "Guarda le mie opere, o potente, e dispera!" 211 00:15:09,923 --> 00:15:11,045 Cosa? 212 00:15:11,798 --> 00:15:15,848 È quello che ha detto Lady Trieu all'inaugurazione dell'orologio. 213 00:15:15,979 --> 00:15:20,917 Un pensiero per Adrian Veidt, dopo aver acquisito la sua azienda. 214 00:15:22,684 --> 00:15:24,777 L'hanno finalmente dichiarato morto... 215 00:15:24,900 --> 00:15:29,672 ma un mio amico della sede argentina dice che Veidt si è fatto la plastica facciale 216 00:15:29,673 --> 00:15:32,126 e ora vive lì in incognito. 217 00:15:33,279 --> 00:15:37,355 Lei lo conosceva, vero? Ai vecchi tempi? Quando era Ozymandias? 218 00:15:39,407 --> 00:15:40,915 Vuoi un autografo? 219 00:15:41,628 --> 00:15:42,629 Cosa? 220 00:15:42,670 --> 00:15:45,844 Hai chiaramente una fissa per il passato, quindi... 221 00:15:46,001 --> 00:15:47,388 cosa vuoi che ti firmi? 222 00:15:49,038 --> 00:15:53,385 Ho scritto la tesi di laurea sullo sciopero della polizia del '77, 223 00:15:53,444 --> 00:15:55,933 quando lei e il suo ex eravate a Washington. 224 00:15:56,203 --> 00:15:59,385 E con "ex" intendo il Dottor Manhattan... 225 00:16:00,434 --> 00:16:03,089 l'essere più potente che esista. 226 00:16:04,178 --> 00:16:06,629 Scusi se non fingo di non sapere chi è. 227 00:16:06,630 --> 00:16:09,679 Non dovremmo infastidire le persone "famose", ma... 228 00:16:10,258 --> 00:16:13,330 è lei che mi ha voluto portare con sé, agente Blake. 229 00:16:13,682 --> 00:16:17,837 E prima che l'FBI mi reclutasse per far funzionare il proiettore, 230 00:16:17,881 --> 00:16:19,798 ho preso un dottorato in storia. 231 00:16:20,647 --> 00:16:21,652 Perciò... 232 00:16:23,194 --> 00:16:26,056 mi faccia la cortesia di non trattarmi come se fossi una specie di... 233 00:16:27,186 --> 00:16:28,486 fan sfegatato. 234 00:16:34,735 --> 00:16:36,673 Sì, conoscevo Adrian Veidt. 235 00:16:39,974 --> 00:16:42,087 Nemmeno io sono una sua fan sfegatata. 236 00:16:49,879 --> 00:16:51,655 Dov'ero rimasta? 237 00:16:52,468 --> 00:16:53,799 Oh, sì. Ecco. 238 00:16:56,421 --> 00:16:59,165 Il nostro prossimo eroe è in fila alle porte del Paradiso 239 00:16:59,166 --> 00:17:01,368 in attesa del giudizio dell'Onnipotente. 240 00:17:02,431 --> 00:17:05,530 Il nostro Eroe Numero Due è sicuro di cavarsela... 241 00:17:05,531 --> 00:17:08,554 perché il dono datogli da Dio è l'intelligenza. 242 00:17:09,964 --> 00:17:13,694 Qualcuno potrebbe persino dire che era l'uomo più intelligente al mondo. 243 00:17:13,907 --> 00:17:17,249 "Allora, cos'hai fatto con quel gran cervello che ti ho donato?", chiede Dio. 244 00:17:17,360 --> 00:17:21,257 "Beh, a dire il vero, ho salvato l'umanità" dice il cervellone. 245 00:17:22,501 --> 00:17:24,649 "Bene, e come hai fatto?", chiede Dio. 246 00:17:25,573 --> 00:17:30,855 "Ho sganciato un gigantesco calamaro alieno su New York. 247 00:17:30,966 --> 00:17:35,021 E tutti ne erano così spaventati che hanno smesso di avere paura l'uno dell'altro." 248 00:17:37,033 --> 00:17:39,255 "Okay," dice Dio... 249 00:17:42,096 --> 00:17:43,734 "Quante persone hai ucciso?" 250 00:17:44,079 --> 00:17:45,910 Il cervellone sorride. 251 00:17:46,230 --> 00:17:48,228 "Tre milioni, più o meno. 252 00:17:48,779 --> 00:17:51,882 Ma, d'altronde, non si può fare un'omelette senza rompere qualche uovo". 253 00:17:52,590 --> 00:17:54,629 "Cristo santo", dice Dio... 254 00:17:55,139 --> 00:17:57,139 "sei un mostro, cazzo". 255 00:17:58,386 --> 00:18:00,741 "Non è vero!", dice il cervellone. 256 00:18:02,268 --> 00:18:03,825 Dio schiocca le dita... 257 00:18:04,613 --> 00:18:06,408 e l'eroe finisce all'inferno. 258 00:18:17,115 --> 00:18:19,762 Forse è il capannone sbagliato. 259 00:18:20,601 --> 00:18:21,701 Dici? 260 00:18:21,936 --> 00:18:24,424 L'hai capito grazie al dottorato in storia? 261 00:18:28,660 --> 00:18:30,329 Tieni. Non mangiarmele. 262 00:18:32,047 --> 00:18:33,250 Aspetta qui. 263 00:18:34,268 --> 00:18:35,989 Va bene. Ma non dovrei... 264 00:18:39,038 --> 00:18:40,873 TRASPORTO DETENUTI NON AVVICINARSI 265 00:18:56,506 --> 00:18:57,639 Ehilà. 266 00:18:59,753 --> 00:19:01,051 Che state facendo? 267 00:19:02,219 --> 00:19:03,521 E tu chi cazzo sei? 268 00:19:03,712 --> 00:19:05,491 Agente speciale Laurie Blake. 269 00:19:06,129 --> 00:19:07,366 Voi chi cazzo siete? 270 00:19:09,816 --> 00:19:11,095 Pirata Jenny. 271 00:19:11,676 --> 00:19:13,113 Terrore Rosso. 272 00:19:13,325 --> 00:19:15,153 Wow, che figata. 273 00:19:16,429 --> 00:19:19,941 Signore, sono dell'FBI. Stanno violando i suoi diritti civili? 274 00:19:20,000 --> 00:19:21,111 Sì, signora. 275 00:19:21,539 --> 00:19:24,753 Queste persone mi hanno prelevato a forza dal mio luogo di lavoro. 276 00:19:24,808 --> 00:19:28,117 - Non mi hanno letto i miei diritti e... - Okay, scusa, scherzavo. Non m'interessa. 277 00:19:28,125 --> 00:19:30,910 Sto cercando un tizio che si chiama "Specchio". 278 00:19:31,928 --> 00:19:33,102 È dentro? 279 00:19:46,410 --> 00:19:48,592 Tappati la bocca, stronza! Stai zitta! 280 00:20:13,945 --> 00:20:15,207 Apri la bocca. 281 00:20:18,551 --> 00:20:21,506 Specchio è nella capsula. La stava aspettando? 282 00:20:22,635 --> 00:20:24,326 Oddio, spero proprio di no. 283 00:20:31,790 --> 00:20:35,732 Per la sicurezza dei nostri agenti, dobbiamo rimetterle la benda sugli occhi 284 00:20:35,733 --> 00:20:37,645 prima di rimandarla a casa. 285 00:20:39,564 --> 00:20:42,434 È a posto. Potete depennarlo dalla lista. 286 00:20:45,288 --> 00:20:46,289 Ehi. 287 00:20:47,910 --> 00:20:51,016 So che c'è la fila, ma potrei essere la prossima? 288 00:20:58,514 --> 00:21:00,809 - Non tocchi niente, per favore. - A che serve quest'aggeggio? 289 00:21:01,219 --> 00:21:02,747 È complicato da spiegare. 290 00:21:04,625 --> 00:21:05,842 Mi metta alla prova. 291 00:21:06,520 --> 00:21:09,968 Rivela e smaschera i pregiudizi culturali negativi 292 00:21:09,969 --> 00:21:12,948 che il sospettato altrimenti non ammetterebbe mai. 293 00:21:12,949 --> 00:21:16,849 - Quindi è un rilevatore di razzisti. - Detto in termini semplicistici. 294 00:21:17,693 --> 00:21:20,726 Quindi immagino che tutti questi signori e signore bendati qui fuori 295 00:21:20,727 --> 00:21:22,586 siano sospettati di appartenere al Settimo Reggimento? 296 00:21:22,587 --> 00:21:25,064 Qualcuno di loro ha confessato di aver ucciso il suo capo? 297 00:21:25,112 --> 00:21:26,990 Per il momento no, non ancora. 298 00:21:33,057 --> 00:21:36,534 Scusi, ho... qualcosa incastrato tra i denti. 299 00:21:37,204 --> 00:21:40,406 Se indossa uno specchio sulla faccia, poi la gente ne approfitterà. 300 00:21:40,687 --> 00:21:44,253 Oppure potresti... toglierti quella stupida maschera, Wade. 301 00:21:47,361 --> 00:21:49,388 O preferisci detective Tillman? 302 00:21:52,078 --> 00:21:53,767 Wade va bene. 303 00:21:57,326 --> 00:21:59,997 Posso riavere il telecomando, per favore? 304 00:22:09,072 --> 00:22:11,230 Come posso aiutarla, agente Blake? 305 00:22:11,991 --> 00:22:14,287 Dimmi dell'autopsia del tuo capo. 306 00:22:14,305 --> 00:22:16,915 Segni di strangolamento, emorragia petecchiale, 307 00:22:16,924 --> 00:22:19,721 e asfissia combinata a congestione venosa. 308 00:22:19,776 --> 00:22:22,480 È stato impiccato, questo è sicuro. 309 00:22:22,529 --> 00:22:24,261 È stato fatto un esame tossicologico? 310 00:22:24,280 --> 00:22:27,709 Immagino abbia letto il rapporto, quindi saprà che non è stato fatto. 311 00:22:27,775 --> 00:22:29,264 Perché non è stato fatto? 312 00:22:29,356 --> 00:22:32,234 Non ce n'era bisogno. La causa del decesso è chiara. 313 00:22:33,159 --> 00:22:35,141 Hai ragione, è chiarissima. 314 00:22:35,533 --> 00:22:38,182 E cosa puoi dirmi dell'incursione al ranch dell'altra notte? 315 00:22:38,183 --> 00:22:41,032 - Io non c'ero. - Sì, lo so. 316 00:22:41,033 --> 00:22:42,961 Ma il rapporto dice che hai saputo del ranch 317 00:22:42,962 --> 00:22:45,447 da un sospettato portato qui, nel rilevatore di razzisti. 318 00:22:45,448 --> 00:22:46,819 Non è un ril... 319 00:22:49,547 --> 00:22:52,289 Se ha letto il rapporto, avrà guardato anche i video. 320 00:22:52,290 --> 00:22:55,683 E se ha guardato i video, saprà anche che non ha parlato. 321 00:22:55,684 --> 00:22:57,389 Sei furbo, Wade. 322 00:22:57,738 --> 00:22:59,685 Okay, allora a chi ha detto del ranch? 323 00:22:59,686 --> 00:23:03,986 Sorella Notte ha ottenuto l'informazione durante un secondo interrogatorio. 324 00:23:03,987 --> 00:23:05,609 Che a Tulsa significa "pestare a sangue"? 325 00:23:05,610 --> 00:23:09,947 Io personalmente non ho visto usare violenza sul sospettato. 326 00:23:10,201 --> 00:23:14,137 Quindi, questa Sorella Notte... sarebbe Angela Abar? 327 00:23:27,903 --> 00:23:29,280 Sì, sarebbe lei. 328 00:23:30,573 --> 00:23:31,681 È qui? 329 00:23:33,669 --> 00:23:38,525 Ha preso un giorno di permesso per scrivere l'elogio per il funerale del capo. 330 00:23:39,254 --> 00:23:40,728 Cristo, e quand'è? 331 00:23:43,747 --> 00:23:45,437 Tra un paio d'ore. 332 00:23:47,641 --> 00:23:48,645 Beh... 333 00:23:49,207 --> 00:23:52,386 allora sarà meglio che vada a mettere qualcosa di più scuro. 334 00:24:01,795 --> 00:24:02,837 Okay. 335 00:24:03,881 --> 00:24:06,012 Ora arriviamo alla parte interessante. 336 00:24:06,800 --> 00:24:08,269 È rimasto un solo eroe. 337 00:24:09,154 --> 00:24:13,922 Dio si scrocchia le nocche, pronto a dispensare il giudizio finale. 338 00:24:15,481 --> 00:24:18,616 Però l'eroe numero tre è praticamente un dio. 339 00:24:18,871 --> 00:24:21,195 Quindi per distinguerli... 340 00:24:21,607 --> 00:24:22,947 lui è blu... 341 00:24:23,602 --> 00:24:26,405 e gli piace andare in giro con l'uccello di fuori. 342 00:24:26,996 --> 00:24:31,586 Può teletrasportarsi, può vedere il futuro. 343 00:24:31,587 --> 00:24:35,010 Può far esplodere le cose. Ha dei veri e propri superpoteri. 344 00:24:35,266 --> 00:24:37,211 Così il dio normale chiede al dio blu, 345 00:24:37,212 --> 00:24:40,036 "Cos'hai fatto con questi doni?" e il dio blu risponde... 346 00:24:40,103 --> 00:24:44,379 "Mi sono innamorato di una donna, ho camminato sulla superficie del sole. 347 00:24:45,395 --> 00:24:48,080 Poi mi sono innamorato di un'altra donna. 348 00:24:48,081 --> 00:24:50,402 Ho vinto la guerra del Vietnam. 349 00:24:52,684 --> 00:24:56,026 Ma più che altro, ho iniziato a sbattermene le palle dell'umanità". 350 00:24:59,178 --> 00:25:00,639 Dio sospira. 351 00:25:01,971 --> 00:25:05,257 "C'è bisogno che ti chieda quante persone hai ucciso?" 352 00:25:07,128 --> 00:25:08,921 Il dio blu fa spallucce. 353 00:25:09,690 --> 00:25:14,098 "Un corpo vivo e uno morto hanno lo stesso numero di particelle, quindi è irrilevante. 354 00:25:15,594 --> 00:25:18,402 E anche la risposta alla tua domanda è irrilevante, perché... 355 00:25:18,518 --> 00:25:20,488 so già che mi manderai all'inferno". 356 00:25:20,693 --> 00:25:22,639 "E come fai a saperlo?", chiede Dio. 357 00:25:23,513 --> 00:25:25,407 E il dio blu risponde... 358 00:25:26,196 --> 00:25:28,660 sottovoce, con aria molto triste... 359 00:25:29,438 --> 00:25:31,020 "Perché ci sono già". 360 00:25:33,613 --> 00:25:35,007 E così, come un mero pistone 361 00:25:35,008 --> 00:25:38,045 dell'ineluttabile ingranaggio del tempo e dello spazio, 362 00:25:38,046 --> 00:25:41,010 Dio fa quello che ha sempre fatto e che sempre farà... 363 00:25:41,288 --> 00:25:43,790 schiocca le dita. 364 00:25:46,159 --> 00:25:48,385 E l'eroe finisce all'inferno. 365 00:25:58,326 --> 00:26:00,522 Dovete consegnarci tutte le armi da fuoco. 366 00:26:00,523 --> 00:26:03,884 - Siamo agenti fede... - Dagli la pistola, Petey. 367 00:26:03,928 --> 00:26:05,547 Mostra un po' di rispetto. 368 00:26:52,336 --> 00:26:53,592 Angela Abar? 369 00:26:55,055 --> 00:26:58,888 Laurie Blake, FBI. Le faccio le più sentite condoglianze. 370 00:26:59,028 --> 00:27:00,732 Cal, ciao. 371 00:27:01,673 --> 00:27:03,743 - La conosco? - No, no, no. 372 00:27:03,744 --> 00:27:06,477 Non mi conosci, scusami. Non ci siamo mai incontrati, ma... 373 00:27:06,478 --> 00:27:09,133 ho saputo che siete amici intimi dei Crawford, e... 374 00:27:09,197 --> 00:27:10,699 sono qui per dare una mano. 375 00:27:11,000 --> 00:27:14,908 Spero che potremo prendere un caffè insieme e parlare un po', molto presto. 376 00:27:15,145 --> 00:27:19,922 Non sono più un poliziotto. Mi sono congedata tre anni fa. 377 00:27:19,923 --> 00:27:25,205 Certo, lo so. E capisco completamente. Hai famiglia, ed è un lavoro pericoloso. 378 00:27:27,770 --> 00:27:31,104 Ti lascio... il mio biglietto da visita. 379 00:27:31,711 --> 00:27:33,369 C'è scritto il numero del mio cerca-persone. 380 00:27:33,410 --> 00:27:35,422 Fammi pure uno squillo quando vuoi. 381 00:27:36,290 --> 00:27:38,931 "Task Force anti-giustizieri". 382 00:27:39,880 --> 00:27:43,438 Sai come si distingue un poliziotto mascherato da un giustiziere? 383 00:27:44,737 --> 00:27:45,737 No. 384 00:27:46,594 --> 00:27:47,824 Neanch'io. 385 00:27:50,075 --> 00:27:53,409 Vi faccio di nuovo... le mie più sentite condoglianze. 386 00:27:57,605 --> 00:28:00,105 Pronti! Mirate! Fuoco! 387 00:28:00,800 --> 00:28:03,524 Pronti! Mirate! Fuoco! 388 00:28:04,031 --> 00:28:06,460 Pronti! Mirate! Fuoco! 389 00:28:13,558 --> 00:28:14,664 Bene... 390 00:28:15,001 --> 00:28:16,935 grazie a tutti per essere venuti. 391 00:28:17,897 --> 00:28:18,897 E... 392 00:28:20,639 --> 00:28:23,016 grazie per aver reso omaggio a mio marito. 393 00:28:24,294 --> 00:28:25,850 Lui amava il suo lavoro. 394 00:28:27,449 --> 00:28:31,664 Ma amava tutti voi, ancora di più. 395 00:28:33,909 --> 00:28:34,959 Angela... 396 00:28:36,052 --> 00:28:39,826 non mi viene in mente una persona più adatta per parlare di Judd... 397 00:28:39,827 --> 00:28:42,198 prima di consegnarlo al riposo eterno. 398 00:28:53,378 --> 00:28:56,876 Molti di voi sanno che il capo e me... 399 00:28:57,635 --> 00:28:59,010 Che il capo ed io... 400 00:28:59,455 --> 00:29:02,497 siamo stati aggrediti la stessa notte. 401 00:29:03,847 --> 00:29:05,600 Molti altri sono morti. 402 00:29:07,007 --> 00:29:08,545 Noi siamo stati fortunati. 403 00:29:08,940 --> 00:29:12,729 Sapevamo... che probabilmente non saremmo sempre stati fortunati, e... 404 00:29:13,595 --> 00:29:15,237 che dovevamo prepararci. 405 00:29:17,262 --> 00:29:18,898 Così abbiamo fatto un patto. 406 00:29:19,218 --> 00:29:23,596 Io gli ho detto cosa volevo che dicesse al mio funerale, 407 00:29:23,597 --> 00:29:25,787 e lui mi ha detto cosa dire al suo. 408 00:29:33,917 --> 00:29:38,974 # Sono diretto all'ultimo raduno # 409 00:29:40,358 --> 00:29:46,183 # Sellerò il vecchio Macchia per l'ultima volta e cavalcherò # 410 00:29:47,380 --> 00:29:49,853 # Addio, vecchio amico # 411 00:29:50,005 --> 00:29:54,586 # È ora di asciugare le lacrime # 412 00:29:55,222 --> 00:30:01,177 # Sono diretto all'ultimo raduno # 413 00:30:01,830 --> 00:30:06,046 # Muoviti, vitellino, muoviti # 414 00:30:06,657 --> 00:30:10,664 # Muoviti, vitellino, muoviti # 415 00:30:12,049 --> 00:30:16,724 # Muoviti, vitellino, muoviti # 416 00:30:17,064 --> 00:30:20,716 # Muoviti, vitellino, muoviti # 417 00:30:21,539 --> 00:30:26,211 # Muoviti, vitellino, muoviti # 418 00:30:26,886 --> 00:30:30,248 # Muoviti, vitellino # 419 00:30:32,395 --> 00:30:36,247 # Sono diretto all'ultimo... # 420 00:30:44,714 --> 00:30:46,450 Nessuno si muova, cazzo! 421 00:30:46,650 --> 00:30:50,901 L'ordigno è collegato al mio cuore. Se smette di battere, siete tutti morti! 422 00:30:53,103 --> 00:30:55,116 Senatore Joseph Keene Junior... 423 00:30:55,426 --> 00:30:57,580 lei è un traditore della razza... 424 00:30:57,615 --> 00:31:00,375 e ha dichiarato guerra aperta al Settimo Reggimento. 425 00:31:00,458 --> 00:31:03,344 Si consegni subito, o moriranno tutti! 426 00:31:03,885 --> 00:31:06,970 - Ehi! Che cazzo ho detto? - Ehi, state calmi. 427 00:31:08,882 --> 00:31:10,522 Farò tutto quello che vuoi. 428 00:31:12,415 --> 00:31:14,115 Okay? Sta' calmo. 429 00:31:15,004 --> 00:31:16,164 Eccomi. 430 00:31:23,440 --> 00:31:25,010 Non provate a seguirci... 431 00:31:34,083 --> 00:31:35,328 Scappate! 432 00:31:37,028 --> 00:31:39,398 Via, via, via, via! 433 00:31:45,338 --> 00:31:46,590 Via. Via! 434 00:33:56,896 --> 00:33:57,996 Questa... 435 00:33:58,826 --> 00:34:00,396 sarà la volta buona. 436 00:34:02,440 --> 00:34:05,000 Me lo sento dentro. 437 00:34:05,537 --> 00:34:07,511 Non ho mai dubitato di lei, padrone. 438 00:34:07,650 --> 00:34:12,293 Questo è perché, signor Philips, lei è incapace di dubitare. 439 00:34:15,796 --> 00:34:18,645 Ma apprezzo comunque il pensiero. 440 00:34:23,627 --> 00:34:24,777 Bene. 441 00:34:29,427 --> 00:34:32,427 Sei pronto ad avventurarti nel Grande Oltre? 442 00:34:33,410 --> 00:34:35,080 Sì, sono pronto, signore. 443 00:35:20,349 --> 00:35:21,649 Maledizione. 444 00:35:26,676 --> 00:35:28,020 Maledizione! 445 00:35:28,575 --> 00:35:31,925 Maledizione! Cazzo! Fanculo! Cazzo! 446 00:35:32,866 --> 00:35:35,812 Cazzo! Cazzo! Fanculo! 447 00:35:35,813 --> 00:35:38,214 Porca vacca troia! 448 00:35:38,521 --> 00:35:42,421 Fanculo! Porca vacca troia! 449 00:35:46,520 --> 00:35:48,420 Cos'è andato storto, padrone? 450 00:35:51,339 --> 00:35:53,989 Credo che ci servirà della pelle più spessa. 451 00:37:20,309 --> 00:37:24,609 # Perché è un bravo ragazzo Perché è un bravo... # 452 00:37:45,319 --> 00:37:47,674 Le chiedo scusa per il disturbo, padrone... 453 00:37:49,018 --> 00:37:50,559 ma è arrivata una lettera... 454 00:37:52,043 --> 00:37:53,789 da parte del guardiacaccia. 455 00:37:55,679 --> 00:37:56,879 Me la legga. 456 00:37:58,776 --> 00:38:02,276 Sentiamo cos'ha da dire il nostro avversario. 457 00:38:07,466 --> 00:38:12,007 - "Caro..." - Salti i convenevoli e vada dritta al punto. 458 00:38:12,008 --> 00:38:15,524 "Le chiedo perdono, signore, ma quando lei è arrivato qui 459 00:38:15,525 --> 00:38:18,463 ci siamo accordati sui termini della sua prigionia. 460 00:38:18,703 --> 00:38:22,977 Il suo recente comportamento suggerisce l'intenzione di violare quei termini. 461 00:38:23,169 --> 00:38:26,037 Pertanto, se tale comportamento dovesse persistere 462 00:38:26,038 --> 00:38:29,335 dovrà affrontare pesanti conseguenze". 463 00:38:32,566 --> 00:38:34,741 Ha sottolineato "conseguenze". 464 00:38:35,686 --> 00:38:39,977 "Tenga bene a mente che la prossima volta non le sparerò ai piedi, signore. 465 00:38:39,978 --> 00:38:43,023 Lo consideri il suo primo e ultimo avvertimento. 466 00:38:43,250 --> 00:38:46,177 Grazie ancora per i pomodori squisiti. 467 00:38:46,433 --> 00:38:47,987 Il suo umile servitore... 468 00:38:48,192 --> 00:38:49,657 il guardiacaccia". 469 00:38:52,587 --> 00:38:54,842 Alla macchina da scrivere, Crookshanks! 470 00:38:59,811 --> 00:39:03,898 Vediamo di che pasta è fatto questo subdolo bastardo, d'accordo? 471 00:39:04,380 --> 00:39:06,515 Certo che sono d'accordo, padrone. 472 00:39:07,154 --> 00:39:09,126 "Stimatissimo guardiacaccia... 473 00:39:09,269 --> 00:39:11,313 le chiedo perdono, signore... 474 00:39:11,422 --> 00:39:14,554 ma sembra che lei mi ritenga capace di attività criminali... 475 00:39:14,692 --> 00:39:18,868 come se fossi un vile brigante dei boschi... 476 00:39:18,869 --> 00:39:23,521 o peggio, una specie di cattivo da fumetto. 477 00:39:24,495 --> 00:39:27,495 Non sono nessuna delle due cose, signore. E le assicuro... 478 00:39:27,736 --> 00:39:31,665 che le mie attività sono di natura... 479 00:39:32,205 --> 00:39:34,614 puramente ricreativa. 480 00:39:35,466 --> 00:39:41,442 Inoltre, non mi sognerei mai di venir meno ai termini che abbiamo concordato. 481 00:39:42,266 --> 00:39:43,947 Sono disponibile... 482 00:39:44,353 --> 00:39:46,748 quando sarà in comodo e ben disposto, 483 00:39:46,749 --> 00:39:50,244 a discutere ulteriormente dell'argomento, in caso... 484 00:39:50,245 --> 00:39:53,637 lei volesse ripetere di persona tali ridicole accuse. 485 00:39:55,321 --> 00:39:57,981 Detto questo, mi fa piacere che abbia gradito i pomodori. 486 00:39:58,131 --> 00:40:00,721 I miei più sentiti saluti e... 487 00:40:01,601 --> 00:40:03,076 auguri. 488 00:40:04,201 --> 00:40:06,501 Adrian... Veidt". 489 00:40:08,651 --> 00:40:10,616 Che ne pensa, signorina Crookshanks? 490 00:40:12,570 --> 00:40:15,215 Lo farà tremare di paura, padrone. 491 00:40:16,521 --> 00:40:18,606 La faccio inviare immediatamente. 492 00:40:19,737 --> 00:40:23,663 Dica al signor Philips di preparare l'arco e di sellare Bucefalo. 493 00:40:24,553 --> 00:40:27,018 A mezzanotte tornerò a caccia! 494 00:40:57,660 --> 00:40:59,391 L'eroe qui non sono io. 495 00:41:00,815 --> 00:41:03,780 Se ora sono qui a parlare con voi... 496 00:41:04,060 --> 00:41:07,763 è solo grazie alla prontezza e al coraggio degli agenti di polizia. 497 00:41:08,026 --> 00:41:11,062 Gli eroi sono loro. Mi hanno protetto. 498 00:41:11,320 --> 00:41:14,137 E giuro che continuerò a lottare per ricambiare il favore. 499 00:41:14,138 --> 00:41:18,371 Senatore Keene... secondo lei perché il Reggimento l'ha presa di mira? 500 00:41:18,384 --> 00:41:20,770 Credo sia perché niente spaventa di più un terrorista 501 00:41:20,771 --> 00:41:22,803 di qualcuno che non si lascia intimidire. 502 00:41:22,804 --> 00:41:25,239 I russi stanno costruendo un generatore di campo intrinseco? 503 00:41:25,240 --> 00:41:26,337 Gente... 504 00:41:26,578 --> 00:41:30,952 è vero che ho giurato di difenderci da tutti i nemici, sia stranieri che interni. 505 00:41:31,357 --> 00:41:35,358 Ma io rappresento i cittadini del grande Stato dell'Oklahoma 506 00:41:35,359 --> 00:41:37,396 e i russi non sono un mio problema. 507 00:41:37,730 --> 00:41:40,180 Lo stramaledetto Settimo Reggimento invece sì. 508 00:41:40,657 --> 00:41:43,340 Ora come ora, la guerra è contro di loro... 509 00:41:43,341 --> 00:41:45,811 e non me ne andrò finché non l'avremo vinta. 510 00:41:46,519 --> 00:41:48,569 Buonanotte e che Dio vi benedica. 511 00:41:54,931 --> 00:41:56,436 Beh, ha il mio voto. 512 00:41:57,202 --> 00:41:59,352 Perché, hai l'età per votare? 513 00:42:00,900 --> 00:42:03,786 Che ne dice, potrei avere quell'autografo ora? O... 514 00:42:05,133 --> 00:42:07,335 Era quasi una bella battuta, Petey. 515 00:42:08,115 --> 00:42:09,489 L'hai già bevuto? 516 00:42:09,783 --> 00:42:10,953 No. Perché? 517 00:42:56,583 --> 00:42:58,525 Che ne dici di berci quel caffè? 518 00:43:01,976 --> 00:43:03,149 Dove porta? 519 00:43:05,195 --> 00:43:07,095 Appena oltre la recinzione. 520 00:43:07,395 --> 00:43:09,785 Sarà lungo 300 metri. 521 00:43:09,786 --> 00:43:12,401 Devono aver usato una trivella per fare così in fretta. 522 00:43:12,402 --> 00:43:15,064 Non escludere che siano state delle talpe estremiste. 523 00:43:19,745 --> 00:43:21,298 Come stanno i tuoi figli? 524 00:43:22,458 --> 00:43:23,743 Sono al sicuro. 525 00:43:25,545 --> 00:43:27,305 Pensavo stesse bluffando. 526 00:43:27,889 --> 00:43:30,260 Quegli stronzi dicono sempre che l'ordigno è collegato al cuore, 527 00:43:30,261 --> 00:43:32,582 ma nessuno si prende mai la briga di farlo davvero. 528 00:43:33,719 --> 00:43:35,864 Ci hai salvati, grazie. 529 00:43:36,478 --> 00:43:39,165 È stato Crawford a buttarsi sulla bomba. Io gli ho solo... 530 00:43:39,297 --> 00:43:41,036 dato una spintarella. 531 00:43:42,624 --> 00:43:43,799 Sì, beh... 532 00:43:44,531 --> 00:43:46,791 una cosa è certa, ora non potrò farlo riesumare. 533 00:43:47,593 --> 00:43:48,993 Non fa ridere. 534 00:43:49,716 --> 00:43:51,816 Scusa, ma non era una battuta. 535 00:43:52,046 --> 00:43:54,175 Avete organizzato il funerale parecchio in fretta. 536 00:43:54,176 --> 00:43:59,079 È un po' strano, considerando che è in corso un'indagine per omicidio, ma... 537 00:43:59,342 --> 00:44:01,650 avevamo davvero intenzione di riesumarlo domani. 538 00:44:01,823 --> 00:44:03,678 Con discrezione, naturalmente. 539 00:44:04,706 --> 00:44:05,806 Perché? 540 00:44:08,922 --> 00:44:11,361 Il vostro capo è stato assassinato dal Settimo Reggimento. 541 00:44:11,362 --> 00:44:13,298 Lo capisco. Ci sono dei precedenti. 542 00:44:13,930 --> 00:44:14,930 Ma... 543 00:44:15,441 --> 00:44:18,241 vanno vagliate anche altre ipotesi, no? 544 00:44:18,911 --> 00:44:22,027 Per esempio, prima ero sulla scena del crimine e sai cos'ho visto? 545 00:44:22,028 --> 00:44:24,492 Delle tracce di ruote, proprio sotto l'albero. 546 00:44:25,926 --> 00:44:27,301 Di che tipo di veicolo? 547 00:44:27,302 --> 00:44:31,752 Scusa, ho detto che erano di un veicolo? No, no, no. No, erano di una sedia a rotelle. 548 00:44:34,755 --> 00:44:39,105 E capisco che possano esservi sfuggite. Era il vostro capo ma era anche vostro amico. 549 00:44:39,647 --> 00:44:43,147 È difficile fare bene il proprio lavoro quando si tratta di qualcuno di così vicino. 550 00:44:43,189 --> 00:44:44,602 Per questo sono qui io. 551 00:44:45,376 --> 00:44:48,801 Ehi, lo sapevi che aveva uno scomparto segreto nell'armadio? 552 00:44:49,166 --> 00:44:51,920 - Cosa? - Sì, sono andata a parlare con la moglie... 553 00:44:51,921 --> 00:44:55,757 e mentre ero lì, ho trovato un cazzo di scomparto segreto. Assurdo, vero? 554 00:44:55,885 --> 00:44:57,885 Perché ha guardato nel suo armadio? 555 00:44:58,064 --> 00:45:00,277 Beh, quando mio padre è stato ucciso... 556 00:45:00,541 --> 00:45:05,102 hanno trovato un scomparto segreto anche nel suo armadio. Quindi, sai com'è... 557 00:45:06,009 --> 00:45:07,481 controllo sempre. 558 00:45:08,004 --> 00:45:10,054 Ogni tanto capita che ne trovi uno. 559 00:45:13,932 --> 00:45:15,507 Cosa c'era al suo interno? 560 00:45:17,936 --> 00:45:20,341 Dimmelo tu. Cosa c'era al suo interno? 561 00:45:21,683 --> 00:45:23,383 Come cazzo potrei saperlo? 562 00:45:23,925 --> 00:45:24,925 Beh... 563 00:45:25,326 --> 00:45:26,818 la moglie mi ha detto 564 00:45:26,819 --> 00:45:30,377 che sei l'unica che è entrata in camera da letto, da quando è morto. 565 00:45:30,554 --> 00:45:33,608 E, sinceramente, Angela... 566 00:45:34,745 --> 00:45:37,590 non mi sembri una che sviene facilmente. 567 00:45:42,353 --> 00:45:44,953 Va bene. Te lo dirò io. 568 00:45:45,672 --> 00:45:49,417 C'era il busto di un manichino. Un grande manichino senza niente sopra. 569 00:45:49,770 --> 00:45:50,971 Però... 570 00:45:51,435 --> 00:45:55,135 credo che ci fosse sopra qualcosa. Non lo so. Forse il tuo amico Judd 571 00:45:55,136 --> 00:45:57,934 ti ha chiesto di sbarazzartene se fosse successo qualcosa, o... 572 00:45:57,935 --> 00:46:00,214 forse voi due eravate amanti. 573 00:46:00,215 --> 00:46:03,285 Ma non avrebbe senso, visto quanto è sexy tuo marito. 574 00:46:03,927 --> 00:46:07,127 Ma comunque sia, di una cosa sono certa... 575 00:46:09,160 --> 00:46:11,309 gli uomini che finiscono impiccati a un albero 576 00:46:11,310 --> 00:46:13,596 e che hanno uno scomparto segreto nell'armadio... 577 00:46:13,640 --> 00:46:16,212 in genere credono di far parte dei buoni. 578 00:46:17,391 --> 00:46:19,425 E anche quelli che li proteggono... 579 00:46:19,926 --> 00:46:21,928 credono di far parte dei buoni. 580 00:46:22,975 --> 00:46:25,847 Ma ora ti dirò una cosa su di me, Sorella Notte. 581 00:46:28,304 --> 00:46:30,659 Io i buoni me li mangio a colazione. 582 00:47:06,612 --> 00:47:08,992 È stata una lunga giornata alle porte del Paradiso. 583 00:47:09,154 --> 00:47:11,302 Tutti gli eroi sono finiti all'inferno. 584 00:47:11,629 --> 00:47:14,975 Il suo lavoro è finito, Dio si sta preparando per tornare a casa. 585 00:47:15,387 --> 00:47:17,767 Ma poi nota qualcuno che sta aspettando. 586 00:47:19,132 --> 00:47:21,472 Ma non è un eroe, è solo una donna. 587 00:47:22,750 --> 00:47:24,766 "E tu da dove arrivi?", chiede Dio. 588 00:47:24,591 --> 00:47:25,729 {\an8}SPETTRO DI SETA CONQUISTA MANHATTAN 589 00:47:25,764 --> 00:47:28,664 "Ero dietro a tutti gli altri per tutto il tempo. 590 00:47:29,738 --> 00:47:31,480 Ma tu non mi hai vista". 591 00:47:34,811 --> 00:47:37,226 "Ti ho donato qualche talento?" chiede Dio. 592 00:47:38,825 --> 00:47:39,825 "No. 593 00:47:40,985 --> 00:47:43,365 Nessuno degno di nota", risponde la donna. 594 00:47:45,825 --> 00:47:48,325 Dio allora la guarda molto attentamente. 595 00:47:52,407 --> 00:47:54,687 "Mi... dispiace tanto. 596 00:47:55,714 --> 00:47:57,297 Sono in imbarazzo. 597 00:47:57,462 --> 00:48:02,142 Dico sul serio. Non succede quasi mai, ma... 598 00:48:03,212 --> 00:48:04,993 non so tu chi sia". 599 00:48:06,550 --> 00:48:11,324 Allora la donna guarda Dio e gli dice in tono calmo... 600 00:48:16,253 --> 00:48:19,240 "Sono la ragazzina che ha lanciato per aria il mattone". 601 00:48:23,355 --> 00:48:26,666 Poi si sente un rumore dall'alto. Qualcosa che cade. 602 00:48:27,195 --> 00:48:28,537 Il mattone. 603 00:48:29,268 --> 00:48:30,703 Dio guarda in su. 604 00:48:30,948 --> 00:48:33,583 Ma è troppo tardi. Non fa in tempo neanche a vederlo. 605 00:48:33,968 --> 00:48:37,619 Il mattone lo colpisce talmente forte da fargli schizzare il cervello fuori dal naso. 606 00:48:38,798 --> 00:48:40,027 Game over. 607 00:48:40,668 --> 00:48:41,872 È morto. 608 00:48:43,770 --> 00:48:46,370 E dove finisce Dio, quando muore? 609 00:48:47,315 --> 00:48:48,767 Va dritto all'inferno. 610 00:48:51,045 --> 00:48:52,645 Rullo di tamburi. 611 00:48:53,898 --> 00:48:55,153 Sipario. 612 00:48:57,973 --> 00:48:59,508 Che bella barzelletta. 613 00:49:00,433 --> 00:49:02,816 Spiacenti, il tempo a disposizione sta per finire. 614 00:49:02,817 --> 00:49:06,503 Le restano 55 secondi per completare la trasmissione. 615 00:49:10,978 --> 00:49:15,604 Non so perché continuo a venire in queste stupide cabine a raccontarti barzellette. 616 00:49:18,001 --> 00:49:20,601 Tu non hai il senso dell'umorismo, non l'hai mai avuto. 617 00:49:23,529 --> 00:49:26,029 E probabilmente neanche le ascolti. 618 00:49:28,038 --> 00:49:30,438 Ma, a volte, è bello... 619 00:49:34,151 --> 00:49:36,193 a volte è bello far finta che sia così. 620 00:49:38,754 --> 00:49:42,332 Gli stronzi quaggiù credono ancora che te ne freghi qualcosa di noi. 621 00:49:43,506 --> 00:49:46,160 Anche se vivi su un altro cazzo di pianeta... 622 00:49:46,336 --> 00:49:48,139 da trent'anni. 623 00:49:58,586 --> 00:50:01,311 Ma tanto non siamo degni della tua considerazione, vero? 624 00:50:01,312 --> 00:50:05,708 Registrazione completata. Grazie, utente platinum della Blue Booth Network. 625 00:50:05,709 --> 00:50:09,546 Il suo messaggio arriverà su Marte tra circa 40 secondi. 626 00:50:09,547 --> 00:50:12,831 Buonanotte, e grazie per aver contattato il Dottor Manhattan. 627 00:50:12,832 --> 00:50:14,132 Buonanotte, Jon. 628 00:51:02,650 --> 00:51:03,800 Ma che... 629 00:51:43,676 --> 00:51:46,882 Vuoi diventare traduttore di A7A? 630 00:51:46,883 --> 00:51:50,629 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 631 00:51:52,043 --> 00:51:57,423 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous