1 00:00:04,971 --> 00:00:06,679 2 00:00:10,255 --> 00:00:11,504 Ông là ai? 3 00:00:11,506 --> 00:00:13,462 Tôi là người đã treo cổ chỉ huy cô.. 4 00:00:13,464 --> 00:00:14,588 Không thể nào. 5 00:00:14,591 --> 00:00:17,838 Có một âm mưu rộng lớn và quỷ quyệt ở đây tại Tulsa. 6 00:00:19,964 --> 00:00:22,087 Cô ở với ông ta đêm qua à? 7 00:00:22,089 --> 00:00:24,212 - Sao cơ? - Cảnh sát trưởng. 8 00:00:24,214 --> 00:00:26,003 Anh ta có cư xử gì kì lạ không? 9 00:00:26,005 --> 00:00:27,587 Gì đây, anh đang tra khảo tôi à? 10 00:00:27,589 --> 00:00:29,796 Sao tôi lại làm thế chứ? 11 00:00:29,798 --> 00:00:32,087 Cảnh sát trưởng của chúng ta đã bị giết. 12 00:00:32,089 --> 00:00:34,003 Giết bởi một trong số các người. 13 00:00:34,005 --> 00:00:35,253 Bao vây chúng lại! 14 00:00:35,255 --> 00:00:36,712 15 00:00:36,714 --> 00:00:37,923 Coi chừng! 16 00:00:42,339 --> 00:00:45,422 Angela Abar là cháu gái của bạn. 17 00:00:46,757 --> 00:00:47,964 Ông đã bị bắt giữ. 18 00:00:57,547 --> 00:01:01,297 Tôi là... Dr. Manhattan. 19 00:01:02,594 --> 00:01:03,675 (SCREAMING IN PAIN) 20 00:01:03,678 --> 00:01:04,842 Chúng ta nên 21 00:01:04,845 --> 00:01:06,573 Cho hắn ta vào ngục cùng với những người khác không ngài? 22 00:01:06,576 --> 00:01:08,212 Cho xuống tầng hầm là hoàn hảo. 23 00:01:08,214 --> 00:01:10,798 Chúng ta sẽ sớm tận dụng hắn ta thôi. 24 00:01:11,798 --> 00:01:13,212 Nó đã dừng lại chưa ngài? 25 00:01:13,214 --> 00:01:15,128 Chưa đâu cô Crookshanks. 26 00:01:15,130 --> 00:01:16,962 Nó chỉ mới bắt đầu thôi. 27 00:01:16,964 --> 00:01:18,339 28 00:01:20,069 --> 00:01:24,826 - Dịch bởi Nguyễn Trần Thanh Qui - -- www.https://subscene.com/subtitles/watchmen-first-season -- 29 00:01:27,464 --> 00:01:31,839 30 00:01:33,047 --> 00:01:37,214 31 00:01:41,339 --> 00:01:44,003 32 00:01:44,005 --> 00:01:46,337 Cảm ơn bạn, hãy chờ một chút tới khi chúng tôi kết nối bạn 33 00:01:46,339 --> 00:01:48,442 Tới quỹ đạo của vệ tinh TRIỆU. 34 00:01:48,445 --> 00:01:51,003 Chờ kết nối với vệ tinh sao hỏa 35 00:01:51,005 --> 00:01:55,837 Còn 5... 4... 3... 2... 36 00:01:55,839 --> 00:01:58,712 Kết nối thành công. Giờ bạn đang được truyền tới 37 00:01:58,714 --> 00:02:01,879 Hãy nhấc máy nhận và bắt đầu nói bất kì lúc nào. 38 00:02:01,881 --> 00:02:04,005 Doctor Manhattan đang nghe đây. 39 00:02:06,839 --> 00:02:09,631 Này, là tôi đây. 40 00:02:11,297 --> 00:02:12,921 Tôi có một trò đùa này. 41 00:02:12,923 --> 00:02:15,047 Nếu anh đã nghe rồi thì dừng tội lại nhé. 42 00:02:18,923 --> 00:02:21,881 Có một gã này, làm thợ hồ chuyên đặt gạch. 43 00:02:22,631 --> 00:02:24,337 Và anh ta rất giỏi việc đó. 44 00:02:24,339 --> 00:02:26,587 Anh ta là chuyên gia trong việc mình làm 45 00:02:26,589 --> 00:02:28,504 vì anh ta rất chính xác. 46 00:02:28,506 --> 00:02:30,923 Mỗi viên gạch đều đặt đúng chỗ của nó. 47 00:02:36,005 --> 00:02:37,587 Dù sao thì người này có một cô con gái 48 00:02:37,589 --> 00:02:39,115 Và anh ta cũng sẽ dạy cô gái này thành thợ hồ xây tường, 49 00:02:39,117 --> 00:02:42,547 bởi vì sau cùng thì tất cả những gì một người có là di sản của mình. 50 00:02:43,798 --> 00:02:46,420 Nên người bố quyết định xây một chỗ dành cho tiệc nướng ở sân sau. 51 00:02:46,422 --> 00:02:50,337 Anh ta tính toán rồi tìm ra chính xác nình cần gì, 52 00:02:50,340 --> 00:02:52,979 và sau đó anh ta chỉ con gái mình cách làm mọi thứ, 53 00:02:52,981 --> 00:02:55,353 từng bước một. 54 00:02:55,355 --> 00:02:57,979 Và khi anh ta làm xong, nó là một kiệt tác. 55 00:02:57,981 --> 00:02:59,604 Một chỗ tiệc nướng BBQ hoàn hảo, 56 00:02:59,606 --> 00:03:02,397 y như cách anh ta đã vẽ ra bản thiết kế. 57 00:03:03,064 --> 00:03:04,856 Chỉ có một vấn đề... 58 00:03:06,481 --> 00:03:09,314 Có một viên gạch đó còn sót lại. 59 00:03:10,064 --> 00:03:13,854 Một... viên gạch... duy nhất. 60 00:03:13,856 --> 00:03:15,687 Anh ta hốt hoảng. 61 00:03:15,689 --> 00:03:17,604 Anh ta chắc hẳn đã làm gì đó sai. 62 00:03:17,606 --> 00:03:20,187 Anh ta sẽ phải bắt đầu lại từ đầu. 63 00:03:20,189 --> 00:03:22,687 Nên anh ta nhặt cây búa ta lên và đập tan thứ đó thành từng mảnh. 64 00:03:22,689 --> 00:03:27,270 và tự dưng người con gái nói, "Bố ơi, khoan đã, con có ý này" 65 00:03:27,272 --> 00:03:29,812 Cô ấy nhặt viên gạch còn sót lại 66 00:03:29,814 --> 00:03:32,437 và ném nó vào không trung... 67 00:03:32,439 --> 00:03:34,647 Cao nhất có thể. 68 00:03:35,855 --> 00:03:37,311 Và... và... 69 00:03:37,314 --> 00:03:39,562 Chào buổi sáng, tôi có thể giúp gì cho cô? 70 00:03:39,564 --> 00:03:41,937 Và... và rồi cô ấy... 71 00:03:41,939 --> 00:03:43,189 Cứt nó! 72 00:03:43,981 --> 00:03:46,064 Tôi làm hỏng rồi. Ừm... 73 00:03:47,397 --> 00:03:49,062 Được rồi, uh... 74 00:03:49,064 --> 00:03:51,729 Quên cái đó đi. Tôi kể anh một trò đùa khác được không? 75 00:03:51,731 --> 00:03:53,645 76 00:03:53,647 --> 00:03:56,479 Lấy tiền từ ngăn kéo ra ngay! 77 00:03:56,481 --> 00:03:58,687 Mọi người nằm xuống sàn đi! 78 00:03:58,689 --> 00:04:00,395 79 00:04:00,397 --> 00:04:02,355 Tiền, đụ má đưa ra ngay! 80 00:04:03,564 --> 00:04:06,606 81 00:04:08,064 --> 00:04:09,062 82 00:04:09,064 --> 00:04:10,898 83 00:04:11,564 --> 00:04:14,189 84 00:04:16,814 --> 00:04:18,439 85 00:04:19,272 --> 00:04:20,647 86 00:04:21,930 --> 00:04:23,763 Đụ má, lùi ra! 87 00:04:24,773 --> 00:04:27,187 Thả con tin ra. Mọi chuyện xong rồi 88 00:04:27,189 --> 00:04:29,647 Sao mày biết tụi tao sẽ ở đây? 89 00:04:30,606 --> 00:04:33,312 Mày được ai báo nặc danh à? 90 00:04:33,314 --> 00:04:34,479 Gì cơ? 91 00:04:34,481 --> 00:04:38,103 Đù má! Nếu là FBI thì sao? 92 00:04:38,105 --> 00:04:41,479 Bởi vì việc mày đang làm lúc này? Anh hùng quả cảm à? 93 00:04:41,481 --> 00:04:43,062 Nó phạm pháp. 94 00:04:43,064 --> 00:04:44,562 Nên sẽ cực kì thông minh 95 00:04:44,564 --> 00:04:46,937 nếu lực lượng tư pháp liên bang báo cho mày 96 00:04:46,939 --> 00:04:49,604 rằng ngân hàng này đã bị cướp. 97 00:04:49,606 --> 00:04:51,939 Dĩ nhiên, mày không thể biết được mình đang bị gài. 98 00:04:52,814 --> 00:04:56,230 Nếu không thì mày đã không bước vào bẫy của bọn tao rồi, đúng chứ? 99 00:04:58,105 --> 00:04:59,939 100 00:05:00,647 --> 00:05:02,147 Cứt. 101 00:05:03,468 --> 00:05:04,645 102 00:05:04,647 --> 00:05:06,062 103 00:05:06,064 --> 00:05:07,814 104 00:05:19,793 --> 00:05:21,251 Gì chứ? 105 00:05:25,439 --> 00:05:28,812 106 00:05:28,814 --> 00:05:31,479 Như tôi đã nói với các con anh đấy, xin hãy đứng sau rao chắn! 107 00:05:31,481 --> 00:05:34,645 Mọi người xin hãy lùi lại. 108 00:05:34,647 --> 00:05:36,773 Đây là hiện trường vụ án. 109 00:05:37,439 --> 00:05:39,604 - Làm tốt lắm. - Đưa còng của anh đây. 110 00:05:39,606 --> 00:05:42,773 111 00:05:42,776 --> 00:05:44,190 Này, Blake. 112 00:05:44,193 --> 00:05:46,352 Làm sao anh biết bộ giáp của anh ta ngăn đạn lại? 113 00:05:46,355 --> 00:05:48,021 Vì sự an toàn của chính mình 114 00:05:48,023 --> 00:05:50,228 và sự toàn vẹn của hiện trường vụ án... 115 00:05:50,230 --> 00:05:53,395 - Xàm cứt! Xàm cứt! - ...Hãy lùi lại! 116 00:05:53,397 --> 00:05:56,023 117 00:05:56,689 --> 00:05:59,353 Này! Sao cô lại bắt anh ta? Anh ta là anh hùng mà! 118 00:05:59,355 --> 00:06:01,937 Làm ơn! Lùi lại! 119 00:06:01,939 --> 00:06:04,854 Hắn không phải là anh hùng! 120 00:06:04,856 --> 00:06:06,729 Hắn chỉ là một thằng lồn hề. 121 00:06:06,731 --> 00:06:08,397 Aah, cái lồn heo cái! 122 00:06:11,023 --> 00:06:12,189 123 00:06:14,374 --> 00:06:17,936 CÔ ẤY BỊ GIẾT BỞI RÁC VŨ TRỤ 124 00:06:17,939 --> 00:06:19,481 Phát Devo. 125 00:06:20,147 --> 00:06:22,564 126 00:06:23,647 --> 00:06:27,230 127 00:06:32,023 --> 00:06:34,230 128 00:06:49,898 --> 00:06:52,520 129 00:06:52,522 --> 00:06:54,397 130 00:06:55,981 --> 00:06:57,731 131 00:07:00,230 --> 00:07:01,562 Ngưng Devo. 132 00:07:01,564 --> 00:07:02,564 133 00:07:05,731 --> 00:07:08,105 - Thượng nghị sĩ Keene. - Đặc vụ Blake. 134 00:07:09,217 --> 00:07:11,048 Xin lỗi vì làm phiền cô ở nhà. 135 00:07:11,051 --> 00:07:12,786 Tôi đã để lại 3 tin nhắn ở văn phòng của cô. 136 00:07:12,789 --> 00:07:15,562 - Tôi không ở trong văn phòng. - Rõ là vậy. 137 00:07:15,564 --> 00:07:17,604 Tôi nghe nói cô đã bắt được The Revenger (Người Trả Thù). 138 00:07:17,606 --> 00:07:20,479 - Chúc mừng. - Chỉ có "Trả thù" thôi, chứ không có "người" 139 00:07:20,481 --> 00:07:23,645 Và tôi bắt được hắn ta tháng rồi. Hôm nay là ngài Bóng Đêm (Mr Shadow). 140 00:07:23,647 --> 00:07:24,854 Ô trời, Blake. 141 00:07:24,856 --> 00:07:26,937 Thay mặt những người đóng thuế người Mĩ, 142 00:07:26,939 --> 00:07:28,604 tôi cảm ơn cô vì đã giữ đường phố của chúng ta an toàn 143 00:07:28,606 --> 00:07:30,979 Khỏi những kẻ giàu có thích chơi hóa trang. 144 00:07:30,981 --> 00:07:32,647 Không có chi đâu. 145 00:07:35,773 --> 00:07:38,272 - Tôi vào được không? - Anh vào đi. 146 00:07:46,792 --> 00:07:49,989 - Tôi nhìn được không? - Coi chừng ngón tay của mình. 147 00:07:53,189 --> 00:07:54,647 148 00:07:55,731 --> 00:07:57,562 149 00:07:57,564 --> 00:07:59,856 - Tên nó là gì? - Who? 150 00:08:00,522 --> 00:08:01,773 Con cú. 151 00:08:02,647 --> 00:08:05,395 "Who", đó là tên của nó đó. Hỏi thử nó đi 152 00:08:05,397 --> 00:08:06,814 153 00:08:11,230 --> 00:08:14,145 Cô có thể kiếm người chăm sóc cho nó trong lúc cô không ở đây không? 154 00:08:14,147 --> 00:08:15,979 Tôi sẽ đi khỏi đây sao, Joe? 155 00:08:15,981 --> 00:08:18,937 Ngày mai, phó giám đốc sẽ gửi cô 156 00:08:18,939 --> 00:08:21,687 tới xuống Tulsa để dẫn dắt một cuộc điều tra. 157 00:08:21,689 --> 00:08:24,981 - Và anh biết chuyện này vì...? - Vì tôi hỏi anh ta. 158 00:08:25,773 --> 00:08:28,353 Uh-huh. Tôi sẽ điều tra cái gì? 159 00:08:28,355 --> 00:08:32,854 - Cảnh sát trưởng bị treo lên. - Treo cổ, anh biết anh ta à? 160 00:08:32,856 --> 00:08:35,437 Một chút. Anh ta là người tốt. 161 00:08:35,439 --> 00:08:37,896 Vợ anh ta là quản lí chiến dịch vào thượng nghị viện của tôi. 162 00:08:37,898 --> 00:08:40,312 Người ta giả định Seventh Kavalry đã làm. 163 00:08:40,314 --> 00:08:42,021 Nhưng anh không giả định như vậy. 164 00:08:42,023 --> 00:08:44,270 7K luôn luôn nhận khi họ giết cảnh sát, 165 00:08:44,272 --> 00:08:46,230 nhưng lần này thì không nghe tiếng nào từ họ. 166 00:08:47,023 --> 00:08:48,395 Anh nghĩ là một tên anh hùng nào tự phát à? 167 00:08:48,397 --> 00:08:51,145 - Có thể lắm. - Tại sao? 168 00:08:51,147 --> 00:08:53,021 Gọi nó là sự ghen tị nghề nghiệp đi. 169 00:08:53,023 --> 00:08:55,044 Những anh hùng tự phát luôn xem cảnh sát là kẻ thù. 170 00:08:55,047 --> 00:08:56,586 Giờ họ còn ghen tị với mặt nạ của cảnh sát nữa. 171 00:08:56,589 --> 00:08:59,645 Thì có lẽ anh không nên bắt cảnh sát đeo mặt nạ, Joe. 172 00:08:59,647 --> 00:09:01,023 Nó có ích mà. 173 00:09:01,767 --> 00:09:04,640 Tỉ lệ tội phạm giảm còn 80% ở Tulsa từ khi chúng ta thông qua DOPA. 174 00:09:04,643 --> 00:09:07,187 - Và các thành phố khác... - Anh gọi đó là DOPA sao? 175 00:09:07,189 --> 00:09:09,228 Đạo luật bảo vệ cảnh sát "The Defense of Police Act". 176 00:09:09,230 --> 00:09:11,312 Và nó là một cái tên viết tắt tuyệt đến mức mà các thành phố khác 177 00:09:11,314 --> 00:09:12,896 cũng muốn nhảy vào làm thử. 178 00:09:12,898 --> 00:09:16,021 Atlanta, New Orleans, thậm chí cả Denver. 179 00:09:16,023 --> 00:09:17,937 Mặt nạ giúp cứu mạng đó. 180 00:09:17,939 --> 00:09:21,729 Danh tiếng, tên tuổi của tôi đều xây dựng trên ý tưởng đó. 181 00:09:21,731 --> 00:09:24,604 Giờ, những người cảnh sát giứ yên bình ở đó được 3 năm, 182 00:09:24,606 --> 00:09:26,562 và giờ có người đang cố phát động chiến tranh. 183 00:09:26,564 --> 00:09:29,856 Và nếu họ làm thế, thì mọi việc đi tong hết. 184 00:09:30,481 --> 00:09:33,105 Và anh sẽ không được làm tổng thống. 185 00:09:36,397 --> 00:09:38,395 Cô biết đó Laurie... 186 00:09:38,397 --> 00:09:40,604 tổng thống có thể xá tội cho bất kì ai mà anh ta muốn. 187 00:09:40,606 --> 00:09:42,103 Bất kì ai. 188 00:09:42,105 --> 00:09:44,898 Anh ta thậm chí có thể đưa con cú của cô ra khỏi lồng. 189 00:09:50,898 --> 00:09:54,064 Đéo má nó Oklahoma. 190 00:10:05,939 --> 00:10:09,481 Được rồi, quên viên gạch đi. Trò đùa mới. 191 00:10:10,647 --> 00:10:14,145 3 anh hùng chết, và họ đều xuất hiện ở cửa thiên đường. 192 00:10:14,147 --> 00:10:17,145 Chúa ở đó để quyết định số phận vĩnh cửu của họ sẽ là gì. 193 00:10:17,147 --> 00:10:20,228 Thiên đường ... or Địa ngục. 194 00:10:20,230 --> 00:10:23,062 Anh hùng đầu tiên của chúng ta ăn mặc như một con cú lớn. 195 00:10:23,064 --> 00:10:25,312 Và Chúa nói, "Ta ban cho anh 196 00:10:25,314 --> 00:10:27,604 "Khả năng để tạo ra các phát minh tuyệt vời. 197 00:10:27,606 --> 00:10:30,812 Và anh đã làm gì với tài năng tuyệt vời này?" 198 00:10:30,814 --> 00:10:35,395 Và người cú nói, "Tôi đã chế tạo ra chiếc tàu bay tuyệt vời này 199 00:10:35,397 --> 00:10:37,979 "và nhiều trang phục, vũ khí tuyệt vời, 200 00:10:37,981 --> 00:10:40,397 để tôi có thể mang lại yên bình cho thành phố." 201 00:10:41,147 --> 00:10:44,647 Chúa hỏi, "Vậy anh đã giết bao nhiêu người?" 202 00:10:46,147 --> 00:10:47,812 Người Cú có vẻ bực mình. 203 00:10:47,814 --> 00:10:51,481 "Không ai cả" anh ấy nói, "tôi không giết mạng nào cả." 204 00:10:52,564 --> 00:10:56,520 Chúa nói. "Xin lỗi Người Cú". 205 00:10:56,522 --> 00:10:58,437 "Trái tim anh ở đúng chỗ, 206 00:10:58,439 --> 00:11:00,814 nhưng anh quá yếu mềm." 207 00:11:02,314 --> 00:11:04,355 Và chúa búng tay. 208 00:11:05,064 --> 00:11:07,103 209 00:11:07,105 --> 00:11:09,314 Và anh hùng rơi xuống Địa ngục. 210 00:11:13,272 --> 00:11:15,021 Seventh Kavalry. 211 00:11:15,023 --> 00:11:18,479 Có vẻ nó giống trận Little Bighorn nhưng ai quan tâm chứ? 212 00:11:18,481 --> 00:11:21,353 Chúng chỉ là một nhóm phân biệt chủng tộc với các mặt nạ khác nhau. 213 00:11:21,355 --> 00:11:26,395 Đầu tiên chúng xuất hiện sau khi Đạo luật Nạn Nhân Bạo Lực Chủng Tộc được thông qua. 214 00:11:26,397 --> 00:11:29,437 Những người Mĩ gốc Phi đến Tulsa để giành quyền lợi của mình, 215 00:11:29,439 --> 00:11:32,021 Họ mua đất, bắt đầu doanh nghiệp. 216 00:11:32,023 --> 00:11:34,437 Và chúng ta đều biết những người da trắng nôn nóng giúp đỡ thế nào 217 00:11:34,439 --> 00:11:37,437 khi những người da màu thành công. 218 00:11:37,439 --> 00:11:39,937 Nhưng ở nước Mĩ của Robbie Redford, 219 00:11:39,939 --> 00:11:43,645 Cảnh sát bảo vệ tất cả mọi người nên họ đẩy lùi lại. 220 00:11:43,647 --> 00:11:47,687 Họ nhận diện những người ở Tulsa có tư tưởng phân biệt chủng tộc, 221 00:11:47,689 --> 00:11:50,353 lục soát nhà, tịch thu súng... 222 00:11:50,355 --> 00:11:52,645 thậm chí cả những người ông. 223 00:11:52,647 --> 00:11:54,689 Nhưng rõ ràng là họ đã bỏ qua vài người... 224 00:11:57,105 --> 00:11:58,562 Cái quái quỷ gì đây? 225 00:11:58,564 --> 00:12:03,062 Ồ, nó là... một đoạn trích từ cuốn ghi chú của Rorschach. 226 00:12:03,064 --> 00:12:05,562 Nhóm Kavalry đeo mặt nạ của anh ta thưa ngài. 227 00:12:05,564 --> 00:12:09,228 Tôi chỉ nghĩ là vì lý do tâm lý, 228 00:12:09,230 --> 00:12:11,937 - Ngài có thể sẽ... - Đây là năm 1980 à, Petey? 229 00:12:11,939 --> 00:12:15,062 Uh, không thưa ngài 230 00:12:15,064 --> 00:12:17,187 Ai quan tâm cái cứt gì về Rorschach chứ? 231 00:12:17,189 --> 00:12:18,564 Tiếp theo. 232 00:12:19,814 --> 00:12:23,353 Tấn công có tổ chức đồng loạt vào nhà của các cảnh sát Tulsa. 233 00:12:23,355 --> 00:12:25,353 Không chỉ có những viên cảnh sát mà còn cả gia đình của họ. 234 00:12:25,355 --> 00:12:30,064 Chỉ vài người sống sót, bao gồm Judd Crawford. 235 00:12:31,064 --> 00:12:33,103 Vài người khác bị bắn và ở lại, 236 00:12:33,105 --> 00:12:34,937 những người còn lại đã nghỉ việc. 237 00:12:34,939 --> 00:12:36,937 Và không có cách nào để tuyển thêm cảnh sát mới, 238 00:12:36,939 --> 00:12:40,645 vì làm sao đảm bảo được rằng nhóm Kavalry không làm lại điều này? 239 00:12:40,647 --> 00:12:42,898 Sau đó Thượng nghị sĩ Giddyup. 240 00:12:43,606 --> 00:12:45,395 "Nếu có thể lấy độc trị độc, 241 00:12:45,397 --> 00:12:48,187 Thì có thể lấy mặt nạ trị mặt nạ!" 242 00:12:48,189 --> 00:12:50,771 Những cái mặt nạ vàng chói. 243 00:12:50,773 --> 00:12:53,187 Vậy nên cảnh sát đã giấu mặt mình, 244 00:12:53,189 --> 00:12:55,230 và bọn xấu không biết họ sống ở đâu. 245 00:12:56,023 --> 00:12:59,898 Và ai lại không muốn có danh tính bí mật. Phải không cô Blake? 246 00:13:00,606 --> 00:13:01,856 Phải thưa sếp. 247 00:13:02,605 --> 00:13:06,519 Yên bình trở lại với Tulsa cho tới tuần rồi. 248 00:13:06,522 --> 00:13:10,771 Cảnh sát trưởng Judd Crawford bị treo cổ lên cây, 249 00:13:10,773 --> 00:13:14,773 T-R-E-O-C-Ổ. 250 00:13:16,773 --> 00:13:17,939 Ánh sáng. 251 00:13:19,064 --> 00:13:21,854 Blake sẽ chỉ điểm, phi cơ đã chuẩn bị. 252 00:13:21,856 --> 00:13:23,479 Mọi người sẽ đi trong vòng 2 tiếng, 253 00:13:23,481 --> 00:13:25,021 - Nên hãy lấy... - Không mỗi tôi đi thôi. 254 00:13:25,023 --> 00:13:25,979 Sao cơ? 255 00:13:25,981 --> 00:13:27,312 Lực lượng cảnh sát Tulsa sẽ không bao giờ phối hợp 256 00:13:27,314 --> 00:13:29,187 nếu một đội quân bận vest từ đâu rơi xuống. 257 00:13:29,189 --> 00:13:31,228 Tôi có thể chỉ dạo một mình. 258 00:13:31,230 --> 00:13:34,645 Laurie, cô không thể tới đó một mình. 259 00:13:34,647 --> 00:13:37,773 Được thôi, vậy tôi sẽ mang theo... 260 00:13:39,689 --> 00:13:41,272 ...anh ấy. 261 00:13:42,314 --> 00:13:45,147 262 00:13:47,647 --> 00:13:51,814 263 00:14:04,023 --> 00:14:06,270 Chúng ta bắt đầu hạ cánh xuống Tulsa. 264 00:14:06,272 --> 00:14:08,314 Các đặc vụ hãy chuẩn bị. 265 00:14:15,397 --> 00:14:17,023 Tôi cũng mang theo một cái. 266 00:14:21,023 --> 00:14:24,562 - Nó có lỗ trong đó. - Ồ, nó không phải để ngủ. 267 00:14:24,564 --> 00:14:26,856 Trong buổi họp, giám đốc Farragut nói... 268 00:14:27,773 --> 00:14:31,645 tôi chỉ nghĩ rằng nếu cảnh sát đã đeo chúng thì... 269 00:14:31,647 --> 00:14:34,228 Nhập gia thì phải tùy tục phải không? 270 00:14:34,230 --> 00:14:35,731 Tulsa khoog phải là nơi để anh nhập gia tùy tục. 271 00:14:36,355 --> 00:14:40,147 Và anh là đặc vụ liên bang, không phải là siêu nhân đéo nào cả. 272 00:14:43,064 --> 00:14:45,395 Phải, đã hiểu. 273 00:14:45,397 --> 00:14:48,896 Nếu cô muốn thì nhìn thử ra cửa sổ, 274 00:14:48,898 --> 00:14:52,564 Chúng ta có góc nhìn từ phía trên xuống ĐỒNG HỒ THIÊN NIÊN KỶ. 275 00:15:05,856 --> 00:15:09,687 "Nhìn tác phẩm nghệ thuật của tôi này, vĩ đại và tuyệt vọng." 276 00:15:09,689 --> 00:15:10,939 Hả? 277 00:15:11,773 --> 00:15:13,062 Cô Triệu đã nói như vậy 278 00:15:13,064 --> 00:15:15,562 Tại buổi khánh thành chiếc đồng hồ. 279 00:15:15,564 --> 00:15:21,064 Một lời kêu gọi tới Adrian Veidt sau khi cô ấy mua công ty của anh ấy. 280 00:15:22,564 --> 00:15:24,771 Họ cuối cùng cũng tuyên bố anh ấy đã chết, 281 00:15:24,773 --> 00:15:27,562 nhưng tôi có một người bạn ở Argentina 282 00:15:27,564 --> 00:15:29,562 nói rằng Veidt đã phẩu thuật thẩm mỹ, 283 00:15:29,564 --> 00:15:31,939 và đang sống ẩn danh ở đó. 284 00:15:33,147 --> 00:15:35,437 Cô biết anh ta phải không? Hồi xưa ấy? 285 00:15:35,439 --> 00:15:37,937 Khi anh ấy là Ozymandias? 286 00:15:37,939 --> 00:15:39,437 287 00:15:39,439 --> 00:15:42,437 - Anh muốn chữ kí của tôi không? - Sao cơ? 288 00:15:42,439 --> 00:15:44,937 Rõ ràng là anh rất hứng thú với quá khứ, 289 00:15:44,939 --> 00:15:47,439 Nên, anh muốn tôi kí chứ gì? 290 00:15:48,647 --> 00:15:53,395 Tôi đã viết luận văn tốt nghiệp về việc tấn công biểu tình của cảnh sát nắm 1977, 291 00:15:53,397 --> 00:15:56,021 khi cô và bạn trai cũ ở D.C. 292 00:15:56,023 --> 00:15:59,481 và bạn trai cũ ở đây ý tôi là Dr. Manhattan, 293 00:16:00,272 --> 00:16:04,021 Là người mạnh mẽ nhất tồn tại. 294 00:16:04,023 --> 00:16:06,520 Xin lỗi vì giả vờ tôi không biết cô là ai 295 00:16:06,522 --> 00:16:10,062 bởi vì chúng ta phải để người nổi tiếng một mình nhưng... 296 00:16:10,064 --> 00:16:13,645 cô đã mang tôi tới đây, đặc vụ Blake. 297 00:16:13,647 --> 00:16:15,896 Và trước khi tôi đầu quân cho FBI 298 00:16:15,898 --> 00:16:17,896 để chạy máy thuyết trình, 299 00:16:17,898 --> 00:16:19,814 tôi có bằng tiến sĩ môn lịch sử. 300 00:16:20,606 --> 00:16:21,981 Nên... 301 00:16:22,981 --> 00:16:25,647 xin cô đừng đối xử với tôi như là một loại... 302 00:16:27,023 --> 00:16:29,773 fan hâm mộ. 303 00:16:34,647 --> 00:16:36,773 Ừ. Tôi biết Adrian Veidt. 304 00:16:39,773 --> 00:16:41,981 Tôi cũng không phải là fan hâm mộ. 305 00:16:46,814 --> 00:16:48,856 306 00:16:49,647 --> 00:16:51,562 Ồ, tôi tới đâu rồi? 307 00:16:51,564 --> 00:16:54,023 Ồ phải rồi. 308 00:16:54,731 --> 00:16:56,353 309 00:16:56,355 --> 00:17:02,187 Cổng thiên đường chờ anh hùng tiếp theo cho phán quyết vĩ đại. 310 00:17:02,189 --> 00:17:04,687 Anh hùng thứ 2 tự tin rằng minh có thể thắng được phán quyết, 311 00:17:04,689 --> 00:17:09,520 Vì tài năng mà Chúa cho anh ta là... trí thông minh. 312 00:17:09,522 --> 00:17:13,687 Vài người còn nói anh ta là người thông minh nhất thế giới. 313 00:17:13,689 --> 00:17:16,854 "Vậy anh đã làm gì với cái não lớn mà tôi cho anh?" Chúa hỏi. 314 00:17:16,856 --> 00:17:18,520 "Thì thật ra, 315 00:17:18,522 --> 00:17:21,979 tôi đã cứu nhân lọa thưa ngài," ngài Thông Minh nói. 316 00:17:21,981 --> 00:17:25,353 "Thế thì anh đã làm thế bằng cách nào?" Chúa hỏi. 317 00:17:25,355 --> 00:17:30,896 "Thì tôi thả một con mực khổng lồ ngoài hành tinh ở New York. 318 00:17:30,898 --> 00:17:32,604 Và ai cũng sợ nó cả, 319 00:17:32,606 --> 00:17:34,689 nên họ bắt đầu không sợ nhau nữa." 320 00:17:36,481 --> 00:17:40,606 "Được rồi," Chúa nói. "Ừm..." 321 00:17:41,814 --> 00:17:43,896 "Anh đã giết bao nhiêu người?" 322 00:17:43,898 --> 00:17:46,187 Gã Thông Minh cười. 323 00:17:46,189 --> 00:17:48,520 "3 triệu, xấp xỉ cỡ đó. 324 00:17:48,522 --> 00:17:51,689 Nhưng không thể nào chiên ốp la mà không làm vỡ vài quả trứng được." 325 00:17:52,564 --> 00:17:54,437 "Ôi trời," Chúa nói, 326 00:17:54,439 --> 00:17:57,522 "Anh là một tên quái vật." 327 00:17:58,230 --> 00:18:00,606 "Tôi không phải!" gã Thông Minh nói. 328 00:18:02,105 --> 00:18:03,439 Chúa búng tay mình. 329 00:18:04,564 --> 00:18:07,062 Anh hùng xuống Địa ngục. 330 00:18:07,064 --> 00:18:09,731 331 00:18:17,189 --> 00:18:19,854 Có lẽ nhà kho này sai rồi chăng? 332 00:18:19,856 --> 00:18:21,729 Thế à? 333 00:18:21,731 --> 00:18:24,064 Bằng tiến sĩ lịch sử của anh nói thế à? 334 00:18:28,647 --> 00:18:30,439 Này, đừng ăn chúng. 335 00:18:31,939 --> 00:18:33,103 Đợi ở đây. 336 00:18:33,105 --> 00:18:35,439 Ồ, phải rồi, tôi có nên...? 337 00:18:52,064 --> 00:18:54,189 338 00:18:56,147 --> 00:18:57,606 Này bên đó! 339 00:18:59,647 --> 00:19:01,812 Mấy người đang làm gì vậy? 340 00:19:01,814 --> 00:19:03,771 Bà là cái đéo gì thế? 341 00:19:03,773 --> 00:19:06,103 Đặc vụ Đặc biệt Laurie Blake. 342 00:19:06,105 --> 00:19:07,481 Thế tụi bây là đéo gì? 343 00:19:09,647 --> 00:19:10,814 Cướp biển Jenny. 344 00:19:11,647 --> 00:19:13,103 Nỗi sợ Đỏ. 345 00:19:13,105 --> 00:19:15,481 Chà, ngâu đó. 346 00:19:16,272 --> 00:19:17,937 Tôi làm việc cùng FBI thưa anh. 347 00:19:17,939 --> 00:19:19,687 Anh có cảm thấy quyền công dân của mình bị xâm phạm không? 348 00:19:19,689 --> 00:19:21,312 Vâng thưa cô. 349 00:19:21,314 --> 00:19:24,277 Những người này đến nơi kinh doanh của tôi và họ bắt tôi. 350 00:19:24,280 --> 00:19:25,437 Họ còn không đọc quyền của tôi hay... 351 00:19:25,439 --> 00:19:27,896 Được rồi, xin lỗi, tôi chỉ đùa thôi chứ không quan tâm. 352 00:19:27,898 --> 00:19:30,773 Tôi đang tìm ai đó tên "Looking Glass." 353 00:19:31,814 --> 00:19:33,481 Anh ta có ở đây không? 354 00:19:40,355 --> 00:19:42,856 355 00:19:46,147 --> 00:19:48,647 Câm miệng đi con điếm! Câm mồm! 356 00:19:54,355 --> 00:19:56,228 357 00:19:56,230 --> 00:19:58,355 358 00:20:13,814 --> 00:20:15,230 Mở miệng mày ra. 359 00:20:18,564 --> 00:20:21,731 Looking Glass ở trong đó đấy, anh ấy có trông chờ cô không? 360 00:20:22,606 --> 00:20:24,189 Ôi trời, tôi hi vọng là không. 361 00:20:26,981 --> 00:20:29,189 362 00:20:31,230 --> 00:20:33,228 Vì sự an toàn của các sĩ quan cảnh sát, 363 00:20:33,230 --> 00:20:35,604 Chúng tôi sẽ bịt mắt anh lại 364 00:20:35,606 --> 00:20:37,230 trước khi chúng tôi có thể trả anh về. 365 00:20:39,439 --> 00:20:42,397 Anh ấy ổn rồi, đem về đi. 366 00:20:45,230 --> 00:20:46,564 Này. 367 00:20:47,564 --> 00:20:50,731 Tôi biết còn một hàng, nhưng tôi đi tiếp theo được không? 368 00:20:58,272 --> 00:21:01,062 - Xin đừng chạm vào. - Thứ này làm gì? 369 00:21:01,064 --> 00:21:03,264 Nó phức tạp lắm. 370 00:21:04,647 --> 00:21:06,062 Giải thích thử đi. 371 00:21:06,064 --> 00:21:09,979 Nó xác định và làm lộ những suy nghĩ văn hóa chủ quan tiêu cực 372 00:21:09,981 --> 00:21:12,562 mà nếu không thủ phạm có thể sẽ không chịu thừa nhận. 373 00:21:12,564 --> 00:21:16,314 - Vậy nó là máy cảm biến phân biệt chủng tộc. - Nói thế là đơn giản hóa quá đáng. 374 00:21:17,606 --> 00:21:19,604 Vậy tôi đoán những người bị bịt mắt ở đây 375 00:21:19,606 --> 00:21:22,103 là các quí ông quí bà nghi ngờ trong Seventh Kavalry? 376 00:21:22,105 --> 00:21:24,937 Có ai thú nhận đã giết cảnh sát trưởng của anh chưa? 377 00:21:24,939 --> 00:21:27,647 Vẫn chưa. 378 00:21:33,230 --> 00:21:37,021 Xin lỗi, tôi có hạt gì dính ở đây thì phải. 379 00:21:37,023 --> 00:21:39,981 Anh biết đo, nếu anh đeo cả cái gương lên mặt thì người ta sẽ sử dụng nó mà. 380 00:21:40,647 --> 00:21:44,314 Hoặc anh có thể gỡ cái mặt nạ ngớ ngẩn đó ra đi, Wade. 381 00:21:47,355 --> 00:21:49,647 Hay anh muốn làm thám tử Tillman? 382 00:21:52,105 --> 00:21:54,023 Wade là được rồi 383 00:21:57,230 --> 00:22:00,314 Tôi có thể có cái điều khiển lại không? 384 00:22:06,397 --> 00:22:07,981 385 00:22:08,981 --> 00:22:11,105 Tôi có thể giúp cô thế nào đặc vụ Blake? 386 00:22:11,898 --> 00:22:14,228 Hãy kể tôi nghe kết quả khám nghiệm tử thi của cảnh sát trưởng. 387 00:22:14,230 --> 00:22:16,812 Có vết bị treo, vết ban xuất huyết, 388 00:22:16,814 --> 00:22:19,479 cộng với căng tĩnh mạch cổ và dấu hiệu nghẹt thở. 389 00:22:19,481 --> 00:22:22,353 Chắc chắn luôn là anh ta bị treo cổ. 390 00:22:22,355 --> 00:22:23,854 Có kiểm tra độc tố không? 391 00:22:23,856 --> 00:22:27,604 Tôi đoán cô đã đọc bản báo cáo rồi nên cô biết là không mà. 392 00:22:27,606 --> 00:22:29,353 Tại sao lại không có? 393 00:22:29,355 --> 00:22:32,522 Không cần, nguyên nhân tử vong đã rõ. 394 00:22:33,147 --> 00:22:35,437 Anh nói đúng. Hoàn toàn là vậy rồi. 395 00:22:35,439 --> 00:22:38,270 Vậy buổi phục kích hôm kia ở trại gia súc? 396 00:22:38,272 --> 00:22:40,520 - Tôi khôn ở đó. - Vâng tôi biết. 397 00:22:40,522 --> 00:22:43,187 Nhưng bản báo cáo nói là anh có vị trí 398 00:22:43,189 --> 00:22:45,379 từ một nghi phạm ở đây trong cảm biến phân biệt. 399 00:22:45,382 --> 00:22:46,703 Nó không phải là cảm biến... 400 00:22:49,481 --> 00:22:52,187 Nếu cô đã đọc báo cáo thì cô cũng xem đoạn băng rồi. 401 00:22:52,189 --> 00:22:55,520 Và nếu xem rồi thì cô biết là anh ta không nói. 402 00:22:55,522 --> 00:22:57,604 Ồ, anh thông minh đó, Wade. 403 00:22:57,606 --> 00:22:59,520 Vậy ai đã cho anh vị trí nào? 404 00:22:59,522 --> 00:23:04,021 Sister Night nhận được thông tin trong buổi tra khảo lần 2. 405 00:23:04,023 --> 00:23:05,854 Ở Tulsa nói thế nghĩa là "Đánh cho khai ra" à? 406 00:23:05,856 --> 00:23:07,604 Tôi không đích thân quan sát thấy 407 00:23:07,606 --> 00:23:09,896 Bất kì hành động bạo lực nào với thủ phạm. 408 00:23:09,898 --> 00:23:12,562 Vây Sister Night này... 409 00:23:12,564 --> 00:23:14,562 là Angela Abar? 410 00:23:14,564 --> 00:23:17,689 411 00:23:20,439 --> 00:23:22,564 412 00:23:27,773 --> 00:23:29,105 Vâng đúng thế. 413 00:23:30,564 --> 00:23:32,355 Cô ấy có ở đây không? 414 00:23:33,522 --> 00:23:35,353 Cô ấy nghỉ một ngày 415 00:23:35,355 --> 00:23:38,687 Để viết điếu văn cho đám tang cảnh sát trưởng. 416 00:23:38,689 --> 00:23:40,731 Ôi trời, khi nào diễn ra vậy? 417 00:23:43,689 --> 00:23:45,606 Trong vài giờ nữa. 418 00:23:47,647 --> 00:23:49,103 Thế thì... 419 00:23:49,105 --> 00:23:51,898 Tôi đoán mình nên thay đồ nào tối hơn. 420 00:24:01,522 --> 00:24:03,771 Được rồi. 421 00:24:03,773 --> 00:24:05,939 Chúng ta đã tới tình tiết quan trọng rồi. 422 00:24:06,773 --> 00:24:08,272 Một anh hùng còn lại. 423 00:24:09,023 --> 00:24:10,312 Chúa bẻ cong khớp tay, 424 00:24:10,314 --> 00:24:14,896 Sẵn sàng để đưa ra phán quyết cuối. 425 00:24:14,898 --> 00:24:18,771 Giờ thì anh hùng số 3 cũng khá giống Chúa. 426 00:24:18,773 --> 00:24:21,604 Nên để có thể phân biệt được họ, 427 00:24:21,606 --> 00:24:23,395 Anh ấy màu xanh... 428 00:24:23,397 --> 00:24:26,812 Và thích đi vòng quanh với CỦ CẶC XANH treo ở ngoài. 429 00:24:26,814 --> 00:24:31,479 Anh ta có thể dịch chuyển tức thời, nhìn thấy tương lai. 430 00:24:31,481 --> 00:24:35,187 Anh ta có thể làm nổ tung mọi thứ, anh ta có sức mạnh siêu nhiên thật sự. 431 00:24:35,189 --> 00:24:37,187 Vậy nên Chúa Thường hỏi Chúa Xanh, 432 00:24:37,189 --> 00:24:39,729 "Anh đã làm gì với những món quà đó?" và Chúa Xanh nói, 433 00:24:39,731 --> 00:24:45,270 "Tôi đã yêu một người phụ nữ, bước đi trên hệ mặt trời, 434 00:24:45,272 --> 00:24:47,937 và yêu một người phụ nữ khác. 435 00:24:47,939 --> 00:24:50,647 Chiến thắng cuộc chiến Việt Nam. 436 00:24:52,481 --> 00:24:56,272 Nhưng chủ yếu là tôi ngừng quan tâm đến nhân loại." 437 00:24:59,023 --> 00:25:01,645 Chúa thở dài. 438 00:25:01,647 --> 00:25:05,314 "Tôi có cần phải hỏi anh giết bao nhiêu người không?" 439 00:25:07,146 --> 00:25:09,519 Chúa Xanh hất vai. 440 00:25:09,522 --> 00:25:12,329 "Cơ thể sống và cơ thể chết có cùng số phân tử, 441 00:25:12,332 --> 00:25:15,186 Nên không quan trọng. 442 00:25:15,189 --> 00:25:17,228 Và tôi trả lời câu hỏi của Người thế nào cũng không quan trọng, 443 00:25:17,230 --> 00:25:20,145 vì tôi biết Người sẽ gừi tôi xuống Địa Ngục mà." 444 00:25:20,147 --> 00:25:23,353 "Làm sao anh biết điều đó?" Chúa hỏi. 445 00:25:23,355 --> 00:25:27,021 Và Chúa Xanh nghe vô cùng buồn 446 00:25:27,023 --> 00:25:29,062 khi anh ta nhẹ nhàng nói, 447 00:25:29,064 --> 00:25:31,522 "Vì tôi đã ở đó rồi." 448 00:25:33,481 --> 00:25:35,520 Vậy thì, như một cái piston đơn thuần không thể thiếu 449 00:25:35,522 --> 00:25:37,937 trong cỗ máy không gian thời gian, 450 00:25:37,939 --> 00:25:40,731 Chúa làm những gì mình đã và sẽ phải làm: 451 00:25:41,397 --> 00:25:44,230 Người búng tay mình. 452 00:25:46,105 --> 00:25:48,689 Và anh hùng đi xuống Địa ngục. 453 00:25:56,064 --> 00:25:58,228 454 00:25:58,230 --> 00:26:00,228 Hai người phải bỏ lại bất kì súng ống nào. 455 00:26:00,230 --> 00:26:03,771 - Chúng tôi từ Liên Bang... - Đưa anh ta súng của mình đi, Petey. 456 00:26:03,773 --> 00:26:05,856 Thể hiện sự tôn trọng đi. 457 00:26:09,689 --> 00:26:12,189 458 00:26:19,731 --> 00:26:22,773 459 00:26:52,439 --> 00:26:55,145 Angela Abar... 460 00:26:55,147 --> 00:26:57,021 Laurie Blake, FBI. 461 00:26:57,023 --> 00:26:58,812 Tôi xi lỗi vì mất mát của cô. 462 00:26:58,814 --> 00:27:00,481 Cal. Chào. 463 00:27:01,731 --> 00:27:03,479 - Tôi có biết cô không? - Không, không, không. 464 00:27:03,481 --> 00:27:05,645 Anh không biết đâu, tôi xin lỗi. Chúng ta chưa bao giờ gặp, 465 00:27:05,647 --> 00:27:08,270 nhưng tôi nghe nói anh thân với nhà Crawfords, 466 00:27:08,272 --> 00:27:10,604 và tôi ở đây để giúp. 467 00:27:10,606 --> 00:27:14,355 Và tôi hi vọng chúng ta có thể sớm mua ít cà phê và ngồi nói chuyện. 468 00:27:15,023 --> 00:27:19,771 Tôi không còn làm cảnh sát nữa. Tôi nghỉ hưu 3 năm trước rồi. 469 00:27:19,773 --> 00:27:22,145 Ồ tôi biết, và tôi hoàn toàn hiểu được. 470 00:27:22,147 --> 00:27:25,314 Cô có gia đình mà, và việc đó rất nguy hiểm. 471 00:27:27,773 --> 00:27:31,437 Đây, để tôi đưa cô danh thiếp của mình. 472 00:27:31,439 --> 00:27:33,270 Số của tôi ở trên đó. 473 00:27:33,272 --> 00:27:35,355 Nên hãy thoải mái nhắn cho tôi. 474 00:27:36,272 --> 00:27:38,773 "Lực lượng chống anh hùng tự phát." 475 00:27:38,776 --> 00:27:40,766 Cô biết cách mà cô phân biệt được 476 00:27:40,769 --> 00:27:43,225 giữa cảnh sát che mặt và anh hùng tự phát không? 477 00:27:44,689 --> 00:27:46,520 Không. 478 00:27:46,522 --> 00:27:48,147 Tôi cũng vậy. 479 00:27:49,813 --> 00:27:53,519 Một lần nữa, tôi gửi lời an ủi chân thành nhất. 480 00:27:53,522 --> 00:27:54,647 Tạm biệt. 481 00:27:57,481 --> 00:28:00,812 - SERGEANT-AT-ARMS: Ready! Aim! Pull! - (GUNSHOTS ECHO) 482 00:28:00,814 --> 00:28:03,897 Chuẩn bị! Nhắm! Kéo cò! 483 00:28:03,900 --> 00:28:06,609 Chuẩn bị! Nhắm! Kéo cò! 484 00:28:07,814 --> 00:28:09,856 485 00:28:12,731 --> 00:28:14,896 Ồ... 486 00:28:14,898 --> 00:28:17,353 Cảm ơn tất cả mọi người vì đã ở đây. 487 00:28:17,355 --> 00:28:19,230 Và... 488 00:28:20,522 --> 00:28:23,023 Cảm ơn vì đã vinh danh chồng tôi. 489 00:28:24,023 --> 00:28:25,981 Anh ấy yêu công việc này lắm. 490 00:28:27,147 --> 00:28:31,898 Nhưng anh ấy còn yêu quý tất cả mọi người hơn. 491 00:28:33,856 --> 00:28:35,189 Angela... 492 00:28:35,856 --> 00:28:39,687 Tôi không thể nghĩ ra một ai tốt hơn để nói về Judd 493 00:28:39,689 --> 00:28:42,272 trước khi chúng ta đưa anh ấy tới nói yên nghỉ. 494 00:28:53,230 --> 00:28:57,520 Hầu hết mọi người biết cảnh sát trưởng và tôi... 495 00:28:57,522 --> 00:28:59,228 và tôi... 496 00:28:59,230 --> 00:29:03,021 chúng tôi đều cùng bị bắn vào đêm đó. 497 00:29:03,023 --> 00:29:05,439 Và nhiều người khác đã chết. 498 00:29:06,898 --> 00:29:08,729 Chúng tôi là những người may mắn. 499 00:29:08,731 --> 00:29:12,355 Chúng tôi biết chúng tôi có thể không thể mãi may mắn và... 500 00:29:13,397 --> 00:29:15,439 chúng tôi nên chuẩn bị. 501 00:29:17,230 --> 00:29:18,771 Nên chúng tôi đã tạo ra một hiệp ước. 502 00:29:18,773 --> 00:29:22,854 Tôi kể cho anh ấy những gì tôi muốn anh ấy nói ở đáng tang của tôi, 503 00:29:22,856 --> 00:29:26,021 và anh ấy kể cho tôi những gì phải nói ở đây. 504 00:29:26,023 --> 00:29:28,395 505 00:29:28,397 --> 00:29:30,439 506 00:29:33,939 --> 00:29:38,771 ♪ Tôi trên đường tới buổi tụ họp cuối cùng ♪ 507 00:29:38,773 --> 00:29:40,228 508 00:29:40,230 --> 00:29:47,021 ♪ Đèo yên lên chú ngựa cũ và cưỡi một lần cuối ♪ 509 00:29:47,023 --> 00:29:49,854 ♪ Tạm biệt những người bạn cũ ♪ 510 00:29:49,856 --> 00:29:54,812 ♪ Tới lúc giọt lên anh khô lại rồi ♪ 511 00:29:54,814 --> 00:30:01,103 ♪ Tôi trên đường tới buổi tụ họp cuối cùng ♪ 512 00:30:01,105 --> 00:30:06,562 ♪ Mau rượt theo chú chó nhỏ, mau rượt theo ♪ 513 00:30:06,564 --> 00:30:11,189 ♪ Mau rượt theo chú chó nhỏ, mau rượt theo ♪ 514 00:30:11,898 --> 00:30:16,979 ♪ Mau rượt theo chú chó nhỏ, mau rượt theo ♪ 515 00:30:16,981 --> 00:30:21,353 ♪ Mau rượt theo chú chó nhỏ, mau rượt theo ♪ 516 00:30:21,355 --> 00:30:26,479 ♪ Mau rượt theo chú chó nhỏ, mau rượt theo ♪ 517 00:30:26,481 --> 00:30:29,312 ♪ Mau rượt theo chú chó nhỏ ♪ 518 00:30:29,314 --> 00:30:32,187 ♪ Mau rượt theo ♪ 519 00:30:32,189 --> 00:30:36,562 ♪ Tôi trên đường tới... ♪ 520 00:30:36,564 --> 00:30:40,272 521 00:30:44,314 --> 00:30:46,687 Không thằng đéo nào di chuyển! 522 00:30:46,689 --> 00:30:48,145 Thiết bị này kết nối với tim tao, 523 00:30:48,147 --> 00:30:50,353 nên nó ngừng đập thì tụi bây chết hết! 524 00:30:50,355 --> 00:30:52,979 525 00:30:52,981 --> 00:30:55,103 Thượng nghị sĩ Joseph Keene, Jr.... 526 00:30:55,105 --> 00:30:57,228 mày là thằng phản bội người da trắng 527 00:30:57,230 --> 00:30:59,937 và đã tuyên bố chiến tranh với Seventh Kavalry. 528 00:30:59,939 --> 00:31:03,312 Mày đầu hàng đi hay mọi người khác sẽ chết! 529 00:31:03,314 --> 00:31:05,520 Này! Tao nói cái đéo gì hả? 530 00:31:05,522 --> 00:31:07,731 Này, từ từ thôi. 531 00:31:08,564 --> 00:31:10,355 Tôi sẽ làm bất kì những gì anh muốn. 532 00:31:12,397 --> 00:31:13,981 Được không? Từ từ thôi. 533 00:31:14,814 --> 00:31:16,479 Tôi đây. 534 00:31:16,481 --> 00:31:18,647 535 00:31:23,230 --> 00:31:24,979 Đừng cố đi theo... 536 00:31:24,981 --> 00:31:26,937 537 00:31:26,939 --> 00:31:29,812 538 00:31:29,814 --> 00:31:34,062 539 00:31:34,064 --> 00:31:36,771 Chạy đi! 540 00:31:36,773 --> 00:31:39,187 Chạy đi! Chạy đi! Chạy đi! Chạy đi! 541 00:31:39,189 --> 00:31:42,189 542 00:31:49,522 --> 00:31:51,689 543 00:31:52,898 --> 00:31:54,854 544 00:31:54,856 --> 00:31:56,856 545 00:32:00,064 --> 00:32:01,896 546 00:32:01,898 --> 00:32:03,439 (GRUNTS) 547 00:32:19,064 --> 00:32:23,353 ♪ Thức dậy vào buổi sáng, làm nô lệ vì miếng bánh mì ♪ 548 00:32:23,355 --> 00:32:27,937 ♪ Để mọi cái miệng đều có thể ăn được ♪ 549 00:32:27,939 --> 00:32:34,439 ♪ Ôi thật tội cho tôi Israelites, à ♪ 550 00:32:37,773 --> 00:32:41,395 ♪ Thức dậy vào buổi sáng, làm nô lệ vì miếng bánh mì ♪ 551 00:32:41,397 --> 00:32:44,437 ♪ Để mọi cái miệng đều có thể ăn được ♪ 552 00:32:44,439 --> 00:32:50,645 ♪ Ôi thật tội cho tôi Israelites, à ♪ 553 00:32:50,647 --> 00:32:54,395 ♪ Vợ con tôi đều được dọn đồ đạc rời bỏ tôi ♪ 554 00:32:54,397 --> 00:32:57,771 ♪ Em yêu nói rằng em chỉ để anh ngắm thôi ♪ 555 00:32:57,774 --> 00:33:02,356 ♪ Ôi thật tội cho tôi Israelites ♪ 556 00:33:03,647 --> 00:33:06,896 ♪ Áo thì xé toang còn quần thì biến mất ♪ 557 00:33:06,898 --> 00:33:10,604 ♪ Tôi không muốn kết thúc như Bonnie và Clyde ♪ 558 00:33:10,606 --> 00:33:15,147 ♪ Ôi thật tội cho tôi Israelites ♪ 559 00:33:16,773 --> 00:33:19,812 ♪ Sau cơn bão hẳn phải có khoảng lặng ♪ 560 00:33:19,814 --> 00:33:23,353 ♪ Họ bắt tôi trong trang trại nên hãy báo động đi ♪ 561 00:33:23,355 --> 00:33:27,854 ♪ Ôi thật tội cho tôi Israelites ♪ 562 00:33:27,856 --> 00:33:30,355 ♪ Eee ♪ 563 00:33:41,981 --> 00:33:46,145 ♪ Thức dậy vào buổi sáng, làm nô lệ vì miếng bánh mì ♪ 564 00:33:46,147 --> 00:33:49,228 ♪ Để mọi cái miệng đều có thể ăn được ♪ 565 00:33:49,230 --> 00:33:54,189 ♪ Ôi thật tội cho tôi Israelites... ♪ 566 00:33:56,864 --> 00:34:00,155 Lần này... sẽ là lần thành công. 567 00:34:02,355 --> 00:34:05,145 Tôi có thêt cảm nhận được trong xương tủy. 568 00:34:05,147 --> 00:34:07,562 Tôi chưa từng nghi ngờ ngài. 569 00:34:07,564 --> 00:34:08,854 Chuyện đó là vì anh Philips, 570 00:34:08,856 --> 00:34:12,230 anh không có khả năng nghi ngờ. 571 00:34:15,647 --> 00:34:18,731 Dù sao thì, tôi cũng rất biết ơn ý nghĩ đó. 572 00:34:21,105 --> 00:34:22,606 Ồ. 573 00:34:23,731 --> 00:34:25,105 Phải rồi. 574 00:34:29,189 --> 00:34:32,395 Anh đã sẵn sàng tiến lên giới hạn vĩ đại chưa? 575 00:34:32,397 --> 00:34:35,272 Ồ, tôi sẵn sàng rồi thưa ngài. 576 00:34:38,397 --> 00:34:40,397 577 00:34:45,230 --> 00:34:47,939 578 00:35:01,439 --> 00:35:04,439 579 00:35:11,564 --> 00:35:13,647 580 00:35:15,981 --> 00:35:17,814 581 00:35:18,814 --> 00:35:22,147 Má nó. 582 00:35:25,023 --> 00:35:26,645 583 00:35:26,647 --> 00:35:29,604 Má nó. Má nó! 584 00:35:29,606 --> 00:35:32,228 Cứt! Đụ má! Cứt! 585 00:35:32,230 --> 00:35:35,937 Cứt và cứt và đụ má! 586 00:35:35,939 --> 00:35:38,312 Đụ má mày cụt cứt! 587 00:35:38,314 --> 00:35:42,520 Đụ má mày khốn khiếp! Đụ má mày cụt cứt! 588 00:35:42,522 --> 00:35:46,479 589 00:35:46,481 --> 00:35:48,522 Chuyện gì vậy thưa ông chủ? 590 00:35:51,189 --> 00:35:53,981 Tôi nghĩ chúng ta cần da dày hơn. 591 00:36:46,147 --> 00:36:48,689 592 00:37:03,105 --> 00:37:05,898 593 00:37:15,898 --> 00:37:17,856 594 00:37:20,064 --> 00:37:23,896 ♪ Vì ngài ấy là một người tốt vui vẻ, vì ngài ấy là... ♪ 595 00:37:23,898 --> 00:37:25,731 596 00:37:29,522 --> 00:37:32,731 597 00:37:43,272 --> 00:37:47,773 Tôi xin lỗi vì làm phiền ngài. 598 00:37:48,939 --> 00:37:50,606 Nhưng có một lá thư. 599 00:37:52,023 --> 00:37:53,606 Từ người quản lý khu săn bắt. 600 00:37:55,561 --> 00:37:57,019 Đọc cho tôi đi. 601 00:37:58,689 --> 00:38:02,564 Để xem kẻ thù chúng ta có gì để nói nào. 602 00:38:06,752 --> 00:38:07,898 "Kính gửi ông..." 603 00:38:07,901 --> 00:38:11,811 Ồ bỏ qua văn chương hoa hòe mà thẳng vào vấn đề đi. 604 00:38:11,814 --> 00:38:15,437 "Tôi xin lỗi nhưng khi ngài mới tới đây, 605 00:38:15,439 --> 00:38:18,645 chúng ta đã đồng ý các điều kiện nuôi nhốt của ngài. 606 00:38:18,647 --> 00:38:20,270 Các hành vi gần đây của ngài thể hiện 607 00:38:20,272 --> 00:38:22,395 ý xâm phạm những điều khoảng đó." 608 00:38:22,397 --> 00:38:24,210 - Hừm. - "Do đó, 609 00:38:24,213 --> 00:38:25,978 nếu hành vi này tiếp tục, 610 00:38:25,981 --> 00:38:28,981 anh sẽ đối mặt hậu quả nghiêm trọng." 611 00:38:32,439 --> 00:38:34,479 Anh ta gạch dưới "Hậu quả". 612 00:38:34,481 --> 00:38:36,812 - Ừm. - "Hãy biết rằng... 613 00:38:36,814 --> 00:38:39,812 Phát bắn tiếp theo tôi bắn sẽ không phải nhắm vào chân ngài đâu. 614 00:38:39,814 --> 00:38:43,145 Xin hãy xem đây như lời cảnh báo đầu tiên và duy nhất. 615 00:38:43,147 --> 00:38:46,312 Cảm ơn lần nữa vì những trái cà chua thơm ngon. 616 00:38:46,314 --> 00:38:49,647 Người đày tớ khiêm tốn của ngài, người quản lý khu săn bắt." 617 00:38:52,481 --> 00:38:54,898 Tới chỗ máy đánh chữ đi, cô Crookshanks! 618 00:38:59,522 --> 00:39:03,812 Để xem kẻ vô giáo dục ranh mảnh này như thế nào đây? 619 00:39:03,814 --> 00:39:06,481 - Ồ chúng ta hãy xem nào, ông chủ! - Mm. 620 00:39:07,272 --> 00:39:09,145 Gửi tới người quản lý tôn kính nhất. 621 00:39:09,147 --> 00:39:11,312 Tôi xin lỗi ngài 622 00:39:11,314 --> 00:39:14,604 nhưng anh có vẻ nghi ngờ tôi vì hành vi tội phạm 623 00:39:14,606 --> 00:39:18,479 như thể tôi là một kẻ lâm tặc táo tợn. 624 00:39:18,482 --> 00:39:23,690 Hoặc tệ hơn, một kẻ tội phạm hàng loạt. 625 00:39:24,397 --> 00:39:25,479 Tôi không phải ai trong số đó đâu ngài. 626 00:39:25,481 --> 00:39:29,937 Và tôi đảm bảo rằng hoạt động của tôi 627 00:39:29,939 --> 00:39:34,522 đơn thuần là tiêu khiển trong tự nhiên thôi. 628 00:39:35,397 --> 00:39:38,187 Hơn nữa, tôi sẽ không bao giờ dám tưởng tượng 629 00:39:38,189 --> 00:39:41,272 Tới việc đi qua các điều khoản mà chúng ta đã đồng ý. 630 00:39:42,105 --> 00:39:46,896 Tôi sẵn sàng thảo luận chuyện này, 631 00:39:46,898 --> 00:39:50,604 theo nhu cầu của anh kĩ hơn nếu anh muốn lặp lại 632 00:39:50,606 --> 00:39:53,522 cáo buộc lố bịch này trực tiếp. 633 00:39:55,230 --> 00:39:57,937 Tuy vậy, tôi vẫn rất mừng là anh thích những trái cà chua. 634 00:39:57,939 --> 00:40:02,939 Gửi nhứng lời chúc và động viên tốt nhất tới anh, 635 00:40:04,230 --> 00:40:06,939 Adrian Veidt. "Ozymandias" 636 00:40:08,564 --> 00:40:10,898 Cô nghĩ sao hả cô Crookshanks? 637 00:40:12,023 --> 00:40:15,189 Ồ, lá thư này sẽ làm anh ta đứng ngối không yên thưa ông chủ! 638 00:40:16,481 --> 00:40:18,105 Tôi sẽ cho gửi nó ngay. 639 00:40:19,564 --> 00:40:21,812 Bảo anh Phillips đan cung lại cho tôi 640 00:40:21,814 --> 00:40:24,479 và đeo yên cho Bucephalus đi. 641 00:40:24,481 --> 00:40:26,814 Tối nay tôi sẽ lại đi săn! 642 00:40:55,439 --> 00:40:57,562 643 00:40:57,564 --> 00:40:59,937 Tôi không phải anh hùng ở đây. 644 00:40:59,939 --> 00:41:03,645 Tôi chỉ đứng đây nói chuyện với mọi người lúc này 645 00:41:03,647 --> 00:41:07,937 là nhờ hành động nhanh chóng và quả cảm của những người thực thi pháp luật. 646 00:41:07,939 --> 00:41:11,021 Họ là những người anh hùng, họ giữ tôi an toàn. 647 00:41:11,023 --> 00:41:13,979 Và tôi sẽ gặp nguy nếu tôi không chiến đấu như họ đã làm cho tôi. 648 00:41:13,981 --> 00:41:15,353 Thượng nghị sĩ Keene... 649 00:41:15,355 --> 00:41:18,187 Tại sao anh nghĩ mình bị Kavalry nhắm tới? 650 00:41:18,189 --> 00:41:20,604 Tôi đoán là không có gì làm kẻ khủng bố sợ hơn 651 00:41:20,606 --> 00:41:22,312 là một người họ không thể hù dọa. 652 00:41:22,314 --> 00:41:25,312 Anh có thể bình luận về việc người Nga xây dựng máy phát trường cơ bản? 653 00:41:25,314 --> 00:41:26,520 Mọi người... 654 00:41:26,522 --> 00:41:28,645 Khi họ đưa tôi lên, tôi đã hứa sẽ bảo vệ chúng ta 655 00:41:28,647 --> 00:41:31,145 khỏi kẻ thù bên trong lẫn bên ngoài. 656 00:41:31,147 --> 00:41:35,312 Nhưng tôi đại diện cho những người của ban Oklahoma vĩ đại, 657 00:41:35,314 --> 00:41:37,645 và người Nga không phải vấn đề của tôi. 658 00:41:37,647 --> 00:41:39,939 Mà là Seventh Kavalry. 659 00:41:40,606 --> 00:41:43,187 Ngay bây giờ tại đây là nơi chiến tranh đang diễn ra. 660 00:41:43,189 --> 00:41:45,689 Và tôi sẽ không rời đi cho tới khi chúng ta thắng. 661 00:41:46,397 --> 00:41:48,604 Chúc mọi người một buổi tối tốt lành. 662 00:41:48,606 --> 00:41:51,898 663 00:41:54,898 --> 00:41:57,021 Anh ra có phiếu bầu của tôi rồi đó. 664 00:41:57,023 --> 00:41:59,314 Anh có đủ lớn để bầu không? 665 00:42:00,814 --> 00:42:03,856 Vây tôi có thể có chữ ký đó bây giờ hay là...? 666 00:42:05,064 --> 00:42:07,397 Suýt nữa thì vui rồi đó, Petey. 667 00:42:08,023 --> 00:42:10,898 - Anh có uống miếng nào chưa? - Không, sao vậy? 668 00:42:56,481 --> 00:42:58,522 Giờ tôi với cô cùng uống cà phê được không? 669 00:43:01,898 --> 00:43:03,689 Nó dẫn đến đâu vậy? 670 00:43:04,439 --> 00:43:07,312 Bên ngoài hàng rào thôi. 671 00:43:07,314 --> 00:43:09,645 Chắc phải dài 300 mét. 672 00:43:09,647 --> 00:43:12,437 Chắc là dùng một loại khoan nào đó để có thể đào được nhanh như vậy. 673 00:43:12,439 --> 00:43:14,773 Đừng loại trừ trường hợp đó là bọn chuột chũi cực đoan. 674 00:43:19,689 --> 00:43:21,230 Bọn trẻ nhà cô thế nào rồi? 675 00:43:22,295 --> 00:43:23,546 An toàn. 676 00:43:24,981 --> 00:43:27,023 Lúc đó tôi tưởng hắn ta nói láo. 677 00:43:27,026 --> 00:43:30,103 Bọn chúng luôn nói thiết bị đó nói với tim mình, 678 00:43:30,105 --> 00:43:32,397 và không có bọn nào dành thời gian để làm việc đó. 679 00:43:33,731 --> 00:43:35,773 Cô đã cứu chúng tôi. Tôi cảm ơn. 680 00:43:36,397 --> 00:43:38,103 Crawford là người đã nhảy lên trái bom. 681 00:43:38,105 --> 00:43:41,105 Tôi chỉ thúc đẩy anh ta chút xíu thôi. 682 00:43:42,481 --> 00:43:44,437 Thì... 683 00:43:44,439 --> 00:43:46,647 Tôi chắc là không thể đào anh ta lên rồi. 684 00:43:47,564 --> 00:43:48,981 Không vui đâu. 685 00:43:49,773 --> 00:43:51,854 Xin lỗi, tôi không đùa đâu. 686 00:43:51,856 --> 00:43:54,145 Mọi người tổ chức đám tang này nhanh quá. 687 00:43:54,147 --> 00:43:55,520 Hơi kì lạ khi cân nhắc 688 00:43:55,522 --> 00:43:57,937 đây là một vụ điều tra giết người còn nóng đó, 689 00:43:57,939 --> 00:43:59,312 Nhưng mà... 690 00:43:59,314 --> 00:44:01,729 chúng ta chính xác sẽ đào anh ta lên ngày mai. 691 00:44:01,731 --> 00:44:03,689 Một cách bí mật dĩ nhiên rồi. 692 00:44:04,814 --> 00:44:06,105 Tại sao vậy? 693 00:44:08,773 --> 00:44:11,312 Cảnh sát trưởng của cô bị Seventh Kavalry giết. 694 00:44:11,314 --> 00:44:13,937 Tôi hiểu mà, có cả một câu chuyện. 695 00:44:13,939 --> 00:44:15,312 Nhưng mà... 696 00:44:15,314 --> 00:44:18,812 cô vẫn phải cân nhắc khả năng khác phải không? 697 00:44:18,814 --> 00:44:20,729 Ví dụ như lúc ở hiện trường vụ án lúc này, 698 00:44:20,731 --> 00:44:22,520 Và cô biết tôi thấy gì không? Vết lốp xe, 699 00:44:22,522 --> 00:44:24,355 ngay ở gốc cây. 700 00:44:25,814 --> 00:44:27,145 Loại phương tiện nào? 701 00:44:27,147 --> 00:44:29,270 Xin lỗi, tôi vừa nói phương tiện à? Không, không, không. 702 00:44:29,272 --> 00:44:31,981 Không, nó là của xe lăn. 703 00:44:34,606 --> 00:44:36,437 Và tôi hiểu tại sao các cô lỡ mất nó. 704 00:44:36,439 --> 00:44:39,562 Cô biết đó, anh ấy là cảnh sát trưởng, banh của cô. 705 00:44:39,564 --> 00:44:41,270 Nên rất khó để thực hiện tốt công việc của mình 706 00:44:41,272 --> 00:44:43,145 khi cô thân thích với họ như vậy. 707 00:44:43,147 --> 00:44:45,062 Đó là lí do tôi ở đây. 708 00:44:45,064 --> 00:44:46,353 Này cô có biết anh ta có 709 00:44:46,355 --> 00:44:49,021 một ngăn kín bí mật trong tủ đồ của mình không? 710 00:44:49,023 --> 00:44:51,687 - Sao cơ? - Ừ, tôi ở đó nói chuyện với vợ anh ấy, 711 00:44:51,689 --> 00:44:54,270 và trong khi ở đó, tôi tìm thấy cái ngăn kín bí mật này. 712 00:44:54,272 --> 00:44:55,854 Không phải điên rồ lắm sao? 713 00:44:55,856 --> 00:44:57,479 Sao cô lại tìm trong tủ đồ của anh ấy? 714 00:44:57,481 --> 00:45:00,353 Ồ, khi bố tôi bị giết, 715 00:45:00,355 --> 00:45:03,687 họ đã tìm thấy một ngăn tủ bí mật trong tủ của ông ấy. 716 00:45:03,689 --> 00:45:05,147 Nên cô biết đó... 717 00:45:06,023 --> 00:45:07,314 tôi luôn kiểm tra thử. 718 00:45:07,981 --> 00:45:10,147 Lâu lâu mở nó ra. 719 00:45:13,773 --> 00:45:15,647 Trong đó có gì? 720 00:45:17,856 --> 00:45:20,564 Cô nói tôi xem, trong đó đã có gì? 721 00:45:21,731 --> 00:45:23,937 Làm thế đéo nào tôi biết được? 722 00:45:23,939 --> 00:45:25,228 Thì... 723 00:45:25,230 --> 00:45:27,687 vợ anh ấy bảo tôi cô là người duy nhất 724 00:45:27,689 --> 00:45:29,439 vào trong phòng ngủ đó từ khi anh ấy chết. 725 00:45:30,522 --> 00:45:34,023 Và thành thật thì, Angela... 726 00:45:34,026 --> 00:45:37,079 tôi không nghĩ cô là loại ngát xỉu đâu. 727 00:45:42,314 --> 00:45:44,731 Được tôi sẽ nói cho cô nghe. 728 00:45:45,564 --> 00:45:48,479 Nó là bộ ngực, một bộ ngực to trần trụi. 729 00:45:48,481 --> 00:45:50,606 Vậy thôi, tuy nhiên... 730 00:45:50,609 --> 00:45:52,937 Tôi nghĩ có gì đó trên bộ ngực đó. 731 00:45:52,939 --> 00:45:55,395 Tôi không hề biết nữa, có lẽ anh bạn cô Judd nhờ cô 732 00:45:55,397 --> 00:45:57,103 vứt nó đi nếu có chuyện gì xảy ra, 733 00:45:57,105 --> 00:45:59,437 Hay là, cô biết đó, 2 người đang ngoại tình, 734 00:45:59,439 --> 00:46:02,981 việc đó thì thật vô lý vì chồng cô vô cùng quyến rũ mà. 735 00:46:03,856 --> 00:46:06,898 Nhưng dù là gì, tôi biết điều này... 736 00:46:09,105 --> 00:46:11,103 Những người đàn ông kết thúc đời mình treo cổ trên cây 737 00:46:11,105 --> 00:46:13,604 mà có ngăn kín trong tủ đồ 738 00:46:13,606 --> 00:46:16,105 thường nghĩ bọn họ là người tốt. 739 00:46:17,272 --> 00:46:21,939 Và những người bảo vệ họ cũng là người tốt. 740 00:46:22,856 --> 00:46:25,814 Nhưng có việc này ở tôi này, "Sister Night"... 741 00:46:28,272 --> 00:46:30,606 Tôi ăn những người tốt đó cho buổi sáng. 742 00:46:37,130 --> 00:46:38,589 Ooh! 743 00:47:06,439 --> 00:47:09,021 Và như vậy đã là một ngày dài ở cổng thiên đường. 744 00:47:09,023 --> 00:47:11,479 Tất cả anh hùng đều xuống Địa ngục. 745 00:47:11,481 --> 00:47:15,228 Làm xong việc, Chúa dọn đồ về nhà. 746 00:47:15,230 --> 00:47:17,606 Và rôi Người chú ý có người đang đợi. 747 00:47:19,064 --> 00:47:22,395 Không phải anh hùng mà chỉ là một người phụ nữ. 748 00:47:22,397 --> 00:47:25,187 "Cô đến từ đâu vậy?" Chúa hỏi. 749 00:47:25,189 --> 00:47:28,731 "Ồ, tôi đứng sau bọn họ suốt đó. 750 00:47:29,647 --> 00:47:31,564 Chỉ là người không thấy tôi thôi." 751 00:47:34,647 --> 00:47:37,689 "Tôi có cho cô một tài năng à?" Chúa hỏi. 752 00:47:38,773 --> 00:47:40,896 "Không có." 753 00:47:40,898 --> 00:47:43,314 "Không có gì để nói tới," người phụ nữ nói. 754 00:47:45,814 --> 00:47:48,397 Chúa nhìn cô ấy một hồi lâu. 755 00:47:52,118 --> 00:47:57,353 "Xin lỗi, tôi thật xấu hổ. 756 00:47:57,355 --> 00:48:02,023 Thật đó, chuyện này gần như không bao giờ xảy ra nhưng... 757 00:48:03,147 --> 00:48:05,230 Tôi không biết cô là ai." 758 00:48:06,397 --> 00:48:11,105 Và người phụ nữ nhìn Chúa và lặng lẽ nói: 759 00:48:16,105 --> 00:48:19,397 "Tôi là cô gái nhỏ đã ném viên đá lên trời." 760 00:48:23,272 --> 00:48:27,048 Và rồi một âm thanh từ phía trên, có thứ gì đó rơi xuống. 761 00:48:27,051 --> 00:48:28,924 Viên gạch. 762 00:48:28,927 --> 00:48:33,728 Chúa nhìn lên nhưng quá trễ, Người không thể ngờ tới. 763 00:48:33,731 --> 00:48:37,564 Nó rơi xuống mạnh đến nổi mà não bắn ra khỏi lỗ mũi. 764 00:48:38,606 --> 00:48:41,689 Và kết thúc, Chúa đã chết. 765 00:48:43,689 --> 00:48:46,564 Và chúa đi đâu sau khi chết à? 766 00:48:47,189 --> 00:48:49,147 Ông ấy xuống địa ngục. 767 00:48:50,866 --> 00:48:52,741 Tiếng trống nổi lên. 768 00:48:53,801 --> 00:48:55,259 Hạ màn. 769 00:48:57,772 --> 00:49:00,269 Đùa hay lắm. 770 00:49:00,272 --> 00:49:02,812 Xin lỗi, thời gian của bạn gần hết. 771 00:49:02,814 --> 00:49:06,481 Bạn còn 55 giây để hoàn tất truyền tải thông tin. 772 00:49:09,147 --> 00:49:10,771 773 00:49:10,773 --> 00:49:13,771 Tôi không biết tại sao tôi cứ đến cái bốt điện thoại ngu ngốc này 774 00:49:13,773 --> 00:49:15,773 để kể anh nghe các trò đùa nữa. 775 00:49:17,898 --> 00:49:20,564 Anh có bao giờ có khiếu hài hước đâu. 776 00:49:23,397 --> 00:49:26,272 Có lẽ anh cũng không bao giờ nghe thấy mà. 777 00:49:27,773 --> 00:49:30,689 Nhưng đôi khi anh biết đó thật tốt khi... 778 00:49:33,964 --> 00:49:36,131 thật tốt khi giả vờ. 779 00:49:38,514 --> 00:49:41,514 Những kẻ khốn dưới đây vẫn nghĩ anh còn quan tâm... 780 00:49:43,355 --> 00:49:46,353 dù anh đã ở một hành tinh khốn khác hơn trong... 781 00:49:46,355 --> 00:49:48,606 30 năm rồi. 782 00:49:54,493 --> 00:49:56,118 783 00:49:58,439 --> 00:50:01,181 Nhưng dù sao chúng tôi cũng không đáng để quan tâm cái mẹ gì nhỉ 784 00:50:01,184 --> 00:50:02,724 Ghi âm hoàn tất. 785 00:50:02,727 --> 00:50:05,519 Cảm ơn vì đã là một thành viên bạch kim của mạng lưới bốt xanh. 786 00:50:05,522 --> 00:50:09,270 Tin nhắn của bạn sẽ tới sao Hỏa trong tầm 40 giây nữa. 787 00:50:09,272 --> 00:50:12,626 Chúc ngủ ngon và cảm ơn đã liên hệ với Doctor Manhattan. 788 00:50:12,629 --> 00:50:14,170 Ngủ ngon, Jon. 789 00:50:23,189 --> 00:50:26,189 790 00:50:47,856 --> 00:50:50,522 791 00:50:52,564 --> 00:50:57,189 792 00:51:02,528 --> 00:51:04,152 Cái đ.. gì? 793 00:51:30,647 --> 00:51:33,773 794 00:51:45,801 --> 00:51:51,900 - Dịch bởi Nguyễn Trần Thanh Qui - -- www.https://subscene.com/subtitles/watchmen-first-season -- 795 00:53:56,136 --> 00:53:57,603 796 00:53:57,606 --> 00:53:59,856 - Xin chào. - Cô là cô Triệu. 797 00:53:59,859 --> 00:54:01,436 Hẳn là vậy rồi. 798 00:54:01,439 --> 00:54:03,729 799 00:54:03,731 --> 00:54:05,272 Tôi ở đây để cho anh một di sản. 800 00:54:07,481 --> 00:54:08,856 Di sản nằm trong máu. 801 00:54:10,064 --> 00:54:11,439 Đó là gì vậy? 802 00:54:13,230 --> 00:54:15,898 Kì quan đầu tiên của thế giơi mới. 803 00:54:16,676 --> 00:54:18,228 Tôi có thể làm gì cho cô? 804 00:54:18,230 --> 00:54:20,021 Anh ta giấu nó trong tủ. 805 00:54:20,023 --> 00:54:22,647 Có vẻ như chúng ta đã có cho mình một sự tính toán. 806 00:54:23,981 --> 00:54:26,062 - Chúng ta đã nạp đạn chưa anh Phillips? - Rồi, thưa ngài. 807 00:54:26,064 --> 00:54:27,939 Theo mệnh lệnh của tôi nhé cô Crookshanks. 808 00:54:28,832 --> 00:54:31,663 3, 2, 1... 809 00:54:31,666 --> 00:54:33,441 Tiến lên! 810 00:54:34,805 --> 00:54:36,138 Quả là kì tích! 811 00:54:37,376 --> 00:54:39,209